The Beauty 1×7

1
00:00:07,132 --> 00:00:08,592
Ficaremos seguros aqui hoje.

2
00:00:10,344 --> 00:00:12,095
Puta merda, Coop!

3
00:00:14,223 --> 00:00:15,557
Como pagou por isso?

4
00:00:16,850 --> 00:00:18,060
Eu quis esbanjar.

5
00:00:23,023 --> 00:00:24,816
Quer tomar um banho?
Vigio a porta.

6
00:00:25,317 --> 00:00:27,152
Quero. Obrigada.

7
00:00:43,460 --> 00:00:45,629
Amo serviço de quarto!

8
00:00:46,588 --> 00:00:47,673
Quem não ama?

9
00:00:53,679 --> 00:00:55,389
Devia ter me casado com você.

10
00:01:02,980 --> 00:01:04,648
Vou cuidar de tudo, tá?

11
00:01:05,983 --> 00:01:07,776
O Capitão Coop pensou em tudo.

12
00:01:07,859 --> 00:01:09,278
Capitão Coop?

13
00:01:09,361 --> 00:01:10,362
Capitão Coop.

14
00:01:11,488 --> 00:01:15,826
Certo. Não sou
uma donzela em perigo, tá?

15
00:01:16,743 --> 00:01:17,744
Entendido.

16
00:01:21,456 --> 00:01:23,959
Tá, vou me deitar.

17
00:01:24,042 --> 00:01:26,503
Essa coisa
de espionagem é exaustiva.

18
00:01:32,551 --> 00:01:34,386
Quer que eu…

19
00:01:34,469 --> 00:01:36,346
Fique com a maior.

20
00:01:36,430 --> 00:01:38,640
Aliás, obrigada.

21
00:01:38,724 --> 00:01:41,184
Isso tudo é uma loucura,

22
00:01:41,268 --> 00:01:45,397
e não sei o que faria
sem você aqui, então…

23
00:01:46,064 --> 00:01:47,274
Claro.

24
00:01:52,070 --> 00:01:53,113
Te amo.

25
00:01:57,743 --> 00:01:59,077
Pronto, falei.

26
00:02:00,829 --> 00:02:05,208
Mas eu amo. Te amo, Cooper.

27
00:03:05,602 --> 00:03:10,607
The Beauty: Lindos de Morrer

28
00:03:26,957 --> 00:03:29,626
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.

29
00:03:29,709 --> 00:03:33,213
Bendita sois vós entre as mulheres.
Bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.

30
00:03:34,172 --> 00:03:36,216
Mãe de Deus,
rogai por nós pecadores,

31
00:03:36,299 --> 00:03:38,343
agora e na hora de nossa morte.

32
00:03:39,469 --> 00:03:41,805
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.

33
00:03:42,764 --> 00:03:44,683
Bendita sois vós entre as…

34
00:03:44,766 --> 00:03:46,351
TEMPERATURA: 36°C

35
00:03:53,400 --> 00:03:54,401
Pode ir.

36
00:03:57,446 --> 00:04:01,116
Joey, está tudo bem.
O papai está aqui.

37
00:04:01,199 --> 00:04:03,910
- Vai ficar tudo bem. Pode ir.
- Com licença.

38
00:04:03,994 --> 00:04:05,203
Precisa se afastar.

39
00:04:05,954 --> 00:04:07,080
Está tudo bem.

40
00:04:09,166 --> 00:04:11,042
Está tudo bem. Tudo bem.

41
00:04:12,836 --> 00:04:15,464
Que porra é essa?
Saí por dois minutos…

42
00:04:15,547 --> 00:04:18,550
Parem as compressões!
Vão quebrar as costelas.

43
00:04:18,633 --> 00:04:21,803
- Juliana, está tudo bem.
- Me solte. Onde você estava?

44
00:04:22,387 --> 00:04:24,055
Não acordou? Estava dormindo?

45
00:04:24,139 --> 00:04:25,140
Vão…

46
00:04:26,057 --> 00:04:27,726
Paciente estabilizada.

47
00:04:31,688 --> 00:04:33,064
Graças a Deus!

48
00:04:33,148 --> 00:04:34,483
Graças a Deus.

49
00:04:35,192 --> 00:04:37,527
Muito bem.

50
00:04:37,611 --> 00:04:39,362
Está tudo bem.

51
00:04:40,864 --> 00:04:41,865
Sabia que conseguiria.

52
00:04:43,408 --> 00:04:45,035
Você está bem.

53
00:04:46,578 --> 00:04:49,080
Você está bem.

54
00:04:49,664 --> 00:04:54,669
"Boa noite, estrelas. Boa noite, ar.
Boa noite, barulhos por toda parte."

55
00:04:55,462 --> 00:04:59,466
Fim. Essa nunca fica cansativa.

56
00:05:01,760 --> 00:05:02,761
Pai?

57
00:05:04,513 --> 00:05:08,099
Posso fazer uma observação?

58
00:05:08,683 --> 00:05:09,726
Pode.

59
00:05:10,644 --> 00:05:14,815
O meu quarto…
Parece um quarto de bebê.

60
00:05:16,066 --> 00:05:18,193
Você sempre será meu bebê.

61
00:05:19,611 --> 00:05:22,989
Mas sou adolescente agora, não é?

62
00:05:23,073 --> 00:05:27,786
Posso ter um quarto
que não pareça ser de bebê?

63
00:05:28,370 --> 00:05:33,166
Talvez com uns pôsteres
da Charli XCX.

64
00:05:35,210 --> 00:05:39,965
Claro. Tudo bem.
Posso dar um jeito nisso.

65
00:05:42,759 --> 00:05:43,802
Deixe comigo.

66
00:06:56,166 --> 00:06:57,167
JULIANA WILLIAMS

67
00:06:57,250 --> 00:06:59,210
UM A CADA 12 HORAS ALPRAZOLAM

68
00:07:22,776 --> 00:07:26,112
Fico da meia-noite às 4h.
Você, das 4h às 8h?

69
00:07:26,196 --> 00:07:27,781
Tenho que trabalhar amanhã.

70
00:07:29,449 --> 00:07:32,911
Esse é o trabalho, Meyer.
O trabalho da nossa vida.

71
00:07:32,994 --> 00:07:35,497
Preciso dormir de manhã.
Estou exausta.

72
00:07:35,580 --> 00:07:36,873
- Dobrei dois essa semana.
- Tá.

73
00:07:36,956 --> 00:07:39,334
Tudo bem. Deixe comigo.

74
00:07:39,417 --> 00:07:41,127
- Sente-se.
- Vou vê-la.

75
00:07:41,211 --> 00:07:43,713
Sente-se. Precisamos conversar.

76
00:07:46,549 --> 00:07:47,550
Tá bom.

77
00:07:50,553 --> 00:07:52,639
Na próxima parada cardíaca…

78
00:07:52,722 --> 00:07:54,265
Não. Meyer, nem ouse falar isso.

79
00:07:54,349 --> 00:07:57,018
…quero uma ordem
de não ressuscitar.

80
00:07:57,102 --> 00:07:59,104
Meu Deus! Está brincando?

81
00:07:59,646 --> 00:08:00,689
É a nossa filha.

82
00:08:00,772 --> 00:08:02,982
A progéria não tem cura.

83
00:08:03,066 --> 00:08:05,276
Ela tem 15 anos,
mas o coração de 90.

84
00:08:05,360 --> 00:08:07,487
- Não.
- Minha opinião importa!

85
00:08:08,697 --> 00:08:11,950
Isso não é vida pra ela.

86
00:08:13,910 --> 00:08:14,911
Nem para nós.

87
00:08:17,664 --> 00:08:20,834
Eu nunca deveria ter transado
ou me casado com você.

88
00:08:20,917 --> 00:08:23,628
- A culpa é sua.
- Passei a doença pra ela?

89
00:08:23,712 --> 00:08:25,380
É isso que está dizendo?

90
00:08:25,463 --> 00:08:27,674
- Quantos comprimidos tomou?
- Vá se foder.

91
00:08:27,757 --> 00:08:30,176
Esperma de velho,
já tinha 45 anos.

92
00:08:30,260 --> 00:08:32,512
- Degradado, podre…
- Nada a ver.

93
00:08:32,595 --> 00:08:35,348
- É genético.
- Esperma velho, ruim,

94
00:08:35,432 --> 00:08:38,893
defeituoso e imperfeito.
E eu era linda.

95
00:08:39,644 --> 00:08:43,314
Eu tinha 30 anos, poderia
ter ficado com qualquer um.

96
00:08:44,357 --> 00:08:45,817
Mas se apaixonou por mim.

97
00:08:45,900 --> 00:08:47,193
Foi aí que eu errei.

98
00:08:47,986 --> 00:08:49,404
Não vou desistir.

99
00:08:49,487 --> 00:08:51,614
Vou ficar com ela até o fim.

100
00:08:51,698 --> 00:08:55,243
Naturalmente, nos termos de Deus.
Não vou desligar os aparelhos.

101
00:08:57,620 --> 00:08:59,080
Talvez o gene seja seu.

102
00:09:01,332 --> 00:09:02,751
O que disse?

103
00:09:03,793 --> 00:09:05,587
- Nada.
- O que disse?

104
00:09:05,670 --> 00:09:07,338
- Nada.
- O que disse?

105
00:09:58,098 --> 00:09:59,516
Sr. Williams.

106
00:10:00,100 --> 00:10:02,936
Oi, Byron Forst. Prazer.

107
00:10:03,019 --> 00:10:04,521
Sei que está confuso.

108
00:10:04,604 --> 00:10:07,732
Não pareço em nada
com o cara da capa da <i>Time.</i>

109
00:10:07,816 --> 00:10:08,817
Depois explico.

110
00:10:08,900 --> 00:10:12,529
Só peço um minuto do seu tempo
e sua paciência. Posso entrar?

111
00:10:13,404 --> 00:10:14,489
Está tudo bem.

112
00:10:14,572 --> 00:10:17,117
Veja, aí está ela.

113
00:10:17,200 --> 00:10:20,328
Sra. Williams. Byron Forst.
Olha só. Nossa!

114
00:10:23,998 --> 00:10:26,626
Cama de hospital infantil
no quarto de lazer.

115
00:10:27,585 --> 00:10:29,254
É difícil.

116
00:10:29,337 --> 00:10:32,006
Estou envolvido
com a Fundação Make-A-Wish.

117
00:10:32,090 --> 00:10:33,091
Nos bastidores.

118
00:10:33,174 --> 00:10:37,804
John Cena diz que realizou a maioria
dos desejos, mas é mentira.

119
00:10:37,887 --> 00:10:39,639
Foi es

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *