1 00:00:07,132 --> 00:00:08,592 Ficaremos seguros aqui hoje. 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,095 Puta merda, Coop! 3 00:00:14,223 --> 00:00:15,557 Como pagou por isso? 4 00:00:16,850 --> 00:00:18,060 Eu quis esbanjar. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,816 Quer tomar um banho? Vigio a porta. 6 00:00:25,317 --> 00:00:27,152 Quero. Obrigada. 7 00:00:43,460 --> 00:00:45,629 Amo serviço de quarto! 8 00:00:46,588 --> 00:00:47,673 Quem não ama? 9 00:00:53,679 --> 00:00:55,389 Devia ter me casado com você. 10 00:01:02,980 --> 00:01:04,648 Vou cuidar de tudo, tá? 11 00:01:05,983 --> 00:01:07,776 O Capitão Coop pensou em tudo. 12 00:01:07,859 --> 00:01:09,278 Capitão Coop? 13 00:01:09,361 --> 00:01:10,362 Capitão Coop. 14 00:01:11,488 --> 00:01:15,826 Certo. Não sou uma donzela em perigo, tá? 15 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 Entendido. 16 00:01:21,456 --> 00:01:23,959 Tá, vou me deitar. 17 00:01:24,042 --> 00:01:26,503 Essa coisa de espionagem é exaustiva. 18 00:01:32,551 --> 00:01:34,386 Quer que eu 19 00:01:34,469 --> 00:01:36,346 Fique com a maior. 20 00:01:36,430 --> 00:01:38,640 Aliás, obrigada. 21 00:01:38,724 --> 00:01:41,184 Isso tudo é uma loucura, 22 00:01:41,268 --> 00:01:45,397 e não sei o que faria sem você aqui, então 23 00:01:46,064 --> 00:01:47,274 Claro. 24 00:01:52,070 --> 00:01:53,113 Te amo. 25 00:01:57,743 --> 00:01:59,077 Pronto, falei. 26 00:02:00,829 --> 00:02:05,208 Mas eu amo. Te amo, Cooper. 27 00:03:05,602 --> 00:03:10,607 The Beauty: Lindos de Morrer 28 00:03:26,957 --> 00:03:29,626 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 29 00:03:29,709 --> 00:03:33,213 Bendita sois vós entre as mulheres. Bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 30 00:03:34,172 --> 00:03:36,216 Mãe de Deus, rogai por nós pecadores, 31 00:03:36,299 --> 00:03:38,343 agora e na hora de nossa morte. 32 00:03:39,469 --> 00:03:41,805 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 33 00:03:42,764 --> 00:03:44,683 Bendita sois vós entre as 34 00:03:44,766 --> 00:03:46,351 TEMPERATURA: 36°C 35 00:03:53,400 --> 00:03:54,401 Pode ir. 36 00:03:57,446 --> 00:04:01,116 Joey, está tudo bem. O papai está aqui. 37 00:04:01,199 --> 00:04:03,910 - Vai ficar tudo bem. Pode ir. - Com licença. 38 00:04:03,994 --> 00:04:05,203 Precisa se afastar. 39 00:04:05,954 --> 00:04:07,080 Está tudo bem. 40 00:04:09,166 --> 00:04:11,042 Está tudo bem. Tudo bem. 41 00:04:12,836 --> 00:04:15,464 Que porra é essa? Saí por dois minutos 42 00:04:15,547 --> 00:04:18,550 Parem as compressões! Vão quebrar as costelas. 43 00:04:18,633 --> 00:04:21,803 - Juliana, está tudo bem. - Me solte. Onde você estava? 44 00:04:22,387 --> 00:04:24,055 Não acordou? Estava dormindo? 45 00:04:24,139 --> 00:04:25,140 Vão 46 00:04:26,057 --> 00:04:27,726 Paciente estabilizada. 47 00:04:31,688 --> 00:04:33,064 Graças a Deus! 48 00:04:33,148 --> 00:04:34,483 Graças a Deus. 49 00:04:35,192 --> 00:04:37,527 Muito bem. 50 00:04:37,611 --> 00:04:39,362 Está tudo bem. 51 00:04:40,864 --> 00:04:41,865 Sabia que conseguiria. 52 00:04:43,408 --> 00:04:45,035 Você está bem. 53 00:04:46,578 --> 00:04:49,080 Você está bem. 54 00:04:49,664 --> 00:04:54,669 "Boa noite, estrelas. Boa noite, ar. Boa noite, barulhos por toda parte." 55 00:04:55,462 --> 00:04:59,466 Fim. Essa nunca fica cansativa. 56 00:05:01,760 --> 00:05:02,761 Pai? 57 00:05:04,513 --> 00:05:08,099 Posso fazer uma observação? 58 00:05:08,683 --> 00:05:09,726 Pode. 59 00:05:10,644 --> 00:05:14,815 O meu quarto Parece um quarto de bebê. 60 00:05:16,066 --> 00:05:18,193 Você sempre será meu bebê. 61 00:05:19,611 --> 00:05:22,989 Mas sou adolescente agora, não é? 62 00:05:23,073 --> 00:05:27,786 Posso ter um quarto que não pareça ser de bebê? 63 00:05:28,370 --> 00:05:33,166 Talvez com uns pôsteres da Charli XCX. 64 00:05:35,210 --> 00:05:39,965 Claro. Tudo bem. Posso dar um jeito nisso. 65 00:05:42,759 --> 00:05:43,802 Deixe comigo. 66 00:06:56,166 --> 00:06:57,167 JULIANA WILLIAMS 67 00:06:57,250 --> 00:06:59,210 UM A CADA 12 HORAS ALPRAZOLAM 68 00:07:22,776 --> 00:07:26,112 Fico da meia-noite às 4h. Você, das 4h às 8h? 69 00:07:26,196 --> 00:07:27,781 Tenho que trabalhar amanhã. 70 00:07:29,449 --> 00:07:32,911 Esse é o trabalho, Meyer. O trabalho da nossa vida. 71 00:07:32,994 --> 00:07:35,497 Preciso dormir de manhã. Estou exausta. 72 00:07:35,580 --> 00:07:36,873 - Dobrei dois essa semana. - Tá. 73 00:07:36,956 --> 00:07:39,334 Tudo bem. Deixe comigo. 74 00:07:39,417 --> 00:07:41,127 - Sente-se. - Vou vê-la. 75 00:07:41,211 --> 00:07:43,713 Sente-se. Precisamos conversar. 76 00:07:46,549 --> 00:07:47,550 Tá bom. 77 00:07:50,553 --> 00:07:52,639 Na próxima parada cardíaca 78 00:07:52,722 --> 00:07:54,265 Não. Meyer, nem ouse falar isso. 79 00:07:54,349 --> 00:07:57,018 quero uma ordem de não ressuscitar. 80 00:07:57,102 --> 00:07:59,104 Meu Deus! Está brincando? 81 00:07:59,646 --> 00:08:00,689 É a nossa filha. 82 00:08:00,772 --> 00:08:02,982 A progéria não tem cura. 83 00:08:03,066 --> 00:08:05,276 Ela tem 15 anos, mas o coração de 90. 84 00:08:05,360 --> 00:08:07,487 - Não. - Minha opinião importa! 85 00:08:08,697 --> 00:08:11,950 Isso não é vida pra ela. 86 00:08:13,910 --> 00:08:14,911 Nem para nós. 87 00:08:17,664 --> 00:08:20,834 Eu nunca deveria ter transado ou me casado com você. 88 00:08:20,917 --> 00:08:23,628 - A culpa é sua. - Passei a doença pra ela? 89 00:08:23,712 --> 00:08:25,380 É isso que está dizendo? 90 00:08:25,463 --> 00:08:27,674 - Quantos comprimidos tomou? - Vá se foder. 91 00:08:27,757 --> 00:08:30,176 Esperma de velho, já tinha 45 anos. 92 00:08:30,260 --> 00:08:32,512 - Degradado, podre - Nada a ver. 93 00:08:32,595 --> 00:08:35,348 - É genético. - Esperma velho, ruim, 94 00:08:35,432 --> 00:08:38,893 defeituoso e imperfeito. E eu era linda. 95 00:08:39,644 --> 00:08:43,314 Eu tinha 30 anos, poderia ter ficado com qualquer um. 96 00:08:44,357 --> 00:08:45,817 Mas se apaixonou por mim. 97 00:08:45,900 --> 00:08:47,193 Foi aí que eu errei. 98 00:08:47,986 --> 00:08:49,404 Não vou desistir. 99 00:08:49,487 --> 00:08:51,614 Vou ficar com ela até o fim. 100 00:08:51,698 --> 00:08:55,243 Naturalmente, nos termos de Deus. Não vou desligar os aparelhos. 101 00:08:57,620 --> 00:08:59,080 Talvez o gene seja seu. 102 00:09:01,332 --> 00:09:02,751 O que disse? 103 00:09:03,793 --> 00:09:05,587 - Nada. - O que disse? 104 00:09:05,670 --> 00:09:07,338 - Nada. - O que disse? 105 00:09:58,098 --> 00:09:59,516 Sr. Williams. 106 00:10:00,100 --> 00:10:02,936 Oi, Byron Forst. Prazer. 107 00:10:03,019 --> 00:10:04,521 Sei que está confuso. 108 00:10:04,604 --> 00:10:07,732 Não pareço em nada com o cara da capa da <i>Time.</i> 109 00:10:07,816 --> 00:10:08,817 Depois explico. 110 00:10:08,900 --> 00:10:12,529 Só peço um minuto do seu tempo e sua paciência. Posso entrar? 111 00:10:13,404 --> 00:10:14,489 Está tudo bem. 112 00:10:14,572 --> 00:10:17,117 Veja, aí está ela. 113 00:10:17,200 --> 00:10:20,328 Sra. Williams. Byron Forst. Olha só. Nossa! 114 00:10:23,998 --> 00:10:26,626 Cama de hospital infantil no quarto de lazer. 115 00:10:27,585 --> 00:10:29,254 É difícil. 116 00:10:29,337 --> 00:10:32,006 Estou envolvido com a Fundação Make-A-Wish. 117 00:10:32,090 --> 00:10:33,091 Nos bastidores. 118 00:10:33,174 --> 00:10:37,804 John Cena diz que realizou a maioria dos desejos, mas é mentira. 119 00:10:37,887 --> 00:10:39,639 Foi es
Deixe um comentário