1 00:00:04,200 --> 00:00:06,480 Esta é <i> as Américas, </i> 2 00:00:07,120 --> 00:00:11,879 uma jornada extraordinária across Earth's great supercontinent. 3 00:00:12,880 --> 00:00:16,559 The widest variety da vida no planeta. 4 00:00:18,800 --> 00:00:22,720 A história não contada de nossa casa. 5 00:00:23,000 --> 00:00:26,440 Legendas: <b> <font color = "#039af9"> fλsstξch </font> </b> <b><font color="#ffd700">Addic7ed.com</font></b> 6 00:00:26,440 --> 00:00:28,800 {an8}Tonight on <i>The Americas...</i> 7 00:00:33,080 --> 00:00:35,200 The Frozen North. 8 00:00:37,800 --> 00:00:40,840 An adventure through the vast wilderness 9 00:00:40,840 --> 00:00:43,320 of Alaska and Canada. 10 00:00:44,720 --> 00:00:47,040 Here, winter's beauty 11 00:00:47,360 --> 00:00:50,279 disguises her dangers. 12 00:01:02,800 --> 00:01:05,800 But when snow and ice retreat, 13 00:01:06,240 --> 00:01:08,840 the North reveals landscapes 14 00:01:09,360 --> 00:01:11,640 teeming with life. 15 00:01:20,520 --> 00:01:24,440 All animals here must endure or escape 16 00:01:24,920 --> 00:01:27,800 the extreme swing of the seasons 17 00:01:28,440 --> 00:01:33,280 as the North changes before their eyes. 18 00:01:41,040 --> 00:01:45,680 At the top of the continent está uma fronteira congelada, 19 00:01:47,080 --> 00:01:50,320 maior que o resto of the United States. 20 00:01:54,120 --> 00:01:57,400 The night reveals just how few of us 21 00:01:57,400 --> 00:01:58,880 live up here. 22 00:02:00,520 --> 00:02:02,880 From the East Coast to West, 23 00:02:02,880 --> 00:02:05,480 three million square miles 24 00:02:05,800 --> 00:02:07,760 of wilderness. 25 00:02:12,600 --> 00:02:17,040 A late November dawn na baía de Hudson, no Canadá. 26 00:02:18,560 --> 00:02:21,720 Agora este lugar should be frozen solid. 27 00:02:24,280 --> 00:02:27,520 But this year, it's still too warm. 28 00:02:33,800 --> 00:02:35,920 E para um urso polar, 29 00:02:38,640 --> 00:02:40,080 Isso é um problema. 30 00:02:47,240 --> 00:02:49,240 Ele é um caçador de focas. 31 00:02:50,200 --> 00:02:51,720 Mas esses selos 32 00:02:52,960 --> 00:02:55,640 estão no gelo do mar. 33 00:02:56,520 --> 00:02:57,760 E agora, 34 00:02:59,320 --> 00:03:03,160 O gelo ainda não é grosso o suficiente to walk on. 35 00:03:08,360 --> 00:03:11,920 He's forced to wait Até que realmente congele. 36 00:03:26,200 --> 00:03:30,520 Algumas folhas mortas won't fix an empty stomach. 37 00:03:33,160 --> 00:03:34,880 In just ten years, 38 00:03:34,880 --> 00:03:38,920 the bear population has fallen por mais de um terço. 39 00:03:40,080 --> 00:03:41,520 Esperando o inverno 40 00:03:41,840 --> 00:03:44,719 está se tornando um jogo perigoso. 41 00:03:49,280 --> 00:03:52,119 Enquanto os ursos polares ocupam a costa ... 42 00:03:54,240 --> 00:03:56,320 ... a floresta pertence 43 00:03:57,280 --> 00:03:58,840 para lobos. 44 00:04:03,080 --> 00:04:06,240 O inverno é a sua temporada de caça primordial ... 45 00:04:08,560 --> 00:04:11,599 ... quando a neve profunda slows down their prey. 46 00:04:13,520 --> 00:04:17,880 Um alce alimentaria este pacote de 17 pessoas. 47 00:04:39,040 --> 00:04:41,800 As a second moose is 48 00:04:42,400 --> 00:04:44,000 flushed out, the pack splits. 49 00:04:45,920 --> 00:04:48,200 É um erro caro. 50 00:04:51,840 --> 00:04:54,880 Nine out of ten hunts fail. 51 00:05:02,920 --> 00:05:05,799 E com esta nevasca rolando ... 52 00:05:10,120 --> 00:05:12,640 They've missed their chance. 53 00:05:23,240 --> 00:05:27,000 Mas isso não significa que eles vão ficar com fome. 54 00:05:28,680 --> 00:05:30,000 In this weather, the exposed 55 00:05:30,320 --> 00:05:35,200 coastline reivindicará baixas. 56 00:05:38,480 --> 00:05:40,360 The pack must find them first. 57 00:05:49,840 --> 00:05:51,040 Eles estão nervosos. 58 00:05:57,040 --> 00:06:00,840 This is not wolf territory. 59 00:06:15,600 --> 00:06:20,120 Um urso polar morto is an unexpected feast. 60 00:0
Deixe um comentário