The Americas 1×5

1
00:00:04,200 --> 00:00:06,480
Esta é <i> as Américas, </i>

2
00:00:07,120 --> 00:00:11,879
uma jornada extraordinária
across Earth's great supercontinent.

3
00:00:12,880 --> 00:00:16,559
The widest variety
da vida no planeta.

4
00:00:18,800 --> 00:00:22,720
A história não contada de nossa casa.

5
00:00:23,000 --> 00:00:26,440
Legendas: <b> <font color = "#039af9"> fλsstξch </font> </b>
<b><font color="#ffd700">Addic7ed.com</font></b>

6
00:00:26,440 --> 00:00:28,800
{an8}Tonight on <i>The Americas...</i>

7
00:00:33,080 --> 00:00:35,200
The Frozen North.

8
00:00:37,800 --> 00:00:40,840
An adventure through the vast wilderness

9
00:00:40,840 --> 00:00:43,320
of Alaska and Canada.

10
00:00:44,720 --> 00:00:47,040
Here, winter's beauty

11
00:00:47,360 --> 00:00:50,279
disguises her dangers.

12
00:01:02,800 --> 00:01:05,800
But when snow and ice retreat,

13
00:01:06,240 --> 00:01:08,840
the North reveals landscapes

14
00:01:09,360 --> 00:01:11,640
teeming with life.

15
00:01:20,520 --> 00:01:24,440
All animals here must endure or escape

16
00:01:24,920 --> 00:01:27,800
the extreme swing of the seasons

17
00:01:28,440 --> 00:01:33,280
as the North changes before their eyes.

18
00:01:41,040 --> 00:01:45,680
At the top of the continent
está uma fronteira congelada,

19
00:01:47,080 --> 00:01:50,320
maior que o resto
of the United States.

20
00:01:54,120 --> 00:01:57,400
The night reveals just how few of us

21
00:01:57,400 --> 00:01:58,880
live up here.

22
00:02:00,520 --> 00:02:02,880
From the East Coast to West,

23
00:02:02,880 --> 00:02:05,480
three million square miles

24
00:02:05,800 --> 00:02:07,760
of wilderness.

25
00:02:12,600 --> 00:02:17,040
A late November dawn
na baía de Hudson, no Canadá.

26
00:02:18,560 --> 00:02:21,720
Agora este lugar
should be frozen solid.

27
00:02:24,280 --> 00:02:27,520
But this year, it's still too warm.

28
00:02:33,800 --> 00:02:35,920
E para um urso polar,

29
00:02:38,640 --> 00:02:40,080
Isso é um problema.

30
00:02:47,240 --> 00:02:49,240
Ele é um caçador de focas.

31
00:02:50,200 --> 00:02:51,720
Mas esses selos

32
00:02:52,960 --> 00:02:55,640
estão no gelo do mar.

33
00:02:56,520 --> 00:02:57,760
E agora,

34
00:02:59,320 --> 00:03:03,160
O gelo ainda não é grosso o suficiente
to walk on.

35
00:03:08,360 --> 00:03:11,920
He's forced to wait
Até que realmente congele.

36
00:03:26,200 --> 00:03:30,520
Algumas folhas mortas
won't fix an empty stomach.

37
00:03:33,160 --> 00:03:34,880
In just ten years,

38
00:03:34,880 --> 00:03:38,920
the bear population has fallen
por mais de um terço.

39
00:03:40,080 --> 00:03:41,520
Esperando o inverno

40
00:03:41,840 --> 00:03:44,719
está se tornando um jogo perigoso.

41
00:03:49,280 --> 00:03:52,119
Enquanto os ursos polares ocupam a costa ...

42
00:03:54,240 --> 00:03:56,320
... a floresta pertence

43
00:03:57,280 --> 00:03:58,840
para lobos.

44
00:04:03,080 --> 00:04:06,240
O inverno é a sua temporada de caça primordial ...

45
00:04:08,560 --> 00:04:11,599
... quando a neve profunda
slows down their prey.

46
00:04:13,520 --> 00:04:17,880
Um alce alimentaria este
pacote de 17 pessoas.

47
00:04:39,040 --> 00:04:41,800
As a second moose is

48
00:04:42,400 --> 00:04:44,000
flushed out, the pack splits.

49
00:04:45,920 --> 00:04:48,200
É um erro caro.

50
00:04:51,840 --> 00:04:54,880
Nine out of ten hunts fail.

51
00:05:02,920 --> 00:05:05,799
E com esta nevasca rolando ...

52
00:05:10,120 --> 00:05:12,640
They've missed their chance.

53
00:05:23,240 --> 00:05:27,000
Mas isso não significa que
eles vão ficar com fome.

54
00:05:28,680 --> 00:05:30,000
In this weather, the exposed

55
00:05:30,320 --> 00:05:35,200
coastline reivindicará baixas.

56
00:05:38,480 --> 00:05:40,360
The pack must find them first.

57
00:05:49,840 --> 00:05:51,040
Eles estão nervosos.

58
00:05:57,040 --> 00:06:00,840
This is not wolf territory.

59
00:06:15,600 --> 00:06:20,120
Um urso polar morto
is an unexpected feast.

60
00:06:28,000 --> 00:06:30,040
Eles devem se alimentar rapidamente.

61
00:06:34,000 --> 00:06:36,920
This is no-man's-land.

62
00:06:57,400 --> 00:07:01,040
É agora que os principais predadores do Canadá

63
00:07:01,040 --> 00:07:04,480
Venha cara a cara.

64
00:07:13,120 --> 00:07:17,040
À medida que o inverno desce
on the shoreline of Hudson Bay,

65
00:07:18,360 --> 00:07:20,560
the rulers of the forest

66
00:07:20,560 --> 00:07:23,720
confront a king of the ice.

67
00:07:30,880 --> 00:07:33,599
The wolves have strength in numbers.

68
00:07:36,840 --> 00:07:39,080
But at 800 pounds,

69
00:07:39,520 --> 00:07:43,119
this bear has a massive
vantagem de peso.

70
00:07:51,880 --> 00:07:55,840
E desta vez, é isso que conta.

71
00:07:59,680 --> 00:08:02,160
Quando os invernos chegam mais tarde,

72
00:08:03,400 --> 00:08:06,400
Ursos polares presos na costa

73
00:08:06,400 --> 00:08:08,520
estão ficando mais desesperados.

74
00:08:16,640 --> 00:08:19,480
Mas as fortunas de todos que vivem aqui

75
00:08:20,680 --> 00:08:22,800
estão prestes a mudar.

76
00:08:29,880 --> 00:08:31,360
Por seis meses,

77
00:08:31,360 --> 00:08:34,760
O inverno enterra grande parte do norte do norte.

78
00:08:36,600 --> 00:08:38,960
Agora os lobos receberão sua morte.

79
00:08:43,760 --> 00:08:45,360
E Hudson Bay

80
00:08:45,880 --> 00:08:49,160
é finalmente congelado sólido.

81
00:08:55,160 --> 00:08:56,600
Para ursos polares,

82
00:08:57,160 --> 00:08:59,800
O caminho para selar os jardins de caça

83
00:08:59,800 --> 00:09:02,520
está claro, finalmente.

84
00:09:08,320 --> 00:09:13,640
As estações extremas do norte
are caused by the tilt of the Earth.

85
00:09:16,720 --> 00:09:20,280
For months, the Arctic is plunged

86
00:09:20,760 --> 00:09:22,479
into darkness.

87
00:09:25,240 --> 00:09:30,199
But still,
O sol faz sua presença parecer.

88
00:09:38,040 --> 00:09:40,200
Uma exibição mágica.

89
00:09:41,320 --> 00:09:43,680
A aurora boreal.

90
00:09:46,840 --> 00:09:49,440
Estes são os traços de uma tempestade solar

91
00:09:49,440 --> 00:09:51,680
como radiação do sol

92
00:09:51,680 --> 00:09:55,400
reage com gases
in the Earth's atmosphere.

93
00:09:58,480 --> 00:10:00,360
Green for oxygen,

94
00:10:00,960 --> 00:10:03,160
purple for nitrogen.

95
00:10:18,080 --> 00:10:20,880
Na floresta Yukon do Canadá,

96
00:10:20,880 --> 00:10:23,080
as temperaturas no início de

97
00:10:23,560 --> 00:10:25,520
fevereiro caem para menos de 30.

98
00:10:29,520 --> 00:10:31,680
There's so little food in winter,

99
00:10:32,440 --> 00:10:34,559
you're best to either leave...

100
00:10:35,600 --> 00:10:38,640
... ou se esconda até a primavera.

101
00:10:46,640 --> 00:10:48,000
Unless...

102
00:10:49,920 --> 00:10:52,120
you're a snowshoe hare.

103
00:10:57,040 --> 00:11:00,160
Wide acordado e perfeitamente

104
00:11:00,520 --> 00:11:02,560
em casa aqui na floresta congelada.

105
00:11:12,080 --> 00:11:15,120
They survive the winter

106
00:11:15,880 --> 00:11:17,080
Nada mais que galhos e casca.

107
00:11:17,880 --> 00:11:19,520
But they're smart, only picking

108
00:11:19,520 --> 00:11:22,960
plants que fornecem mais proteína.

109
00:11:26,840 --> 00:11:30,200
He's about as tall as the snow is deep.

110
00:11:31,880 --> 00:11:35,000
Mas ele tem algo that makes living

111
00:11:35,000 --> 00:11:37,640
here seem like a walk in the park.

112
00:11:39,080 --> 00:11:41,319
ENORME PEDROS PEQUENOS.

113
00:11:45,240 --> 00:11:47,200
Eles são sapatos de neve embutidos,

114
00:11:48,880 --> 00:11:52,640
Então ele está sempre pronto para um sprint.

115
00:11:58,080 --> 00:12:00,120
E ele precisa ser.

116
00:12:00,120 --> 00:12:03,960
Ele não está sozinho nessas bosques.

117
00:12:10,560 --> 00:12:13,160
Um lince do Canadá.

118
00:12:19,760 --> 00:12:24,360
No inverno, um lince
has one main source of prey.

119
00:12:26,720 --> 00:12:29,240
And he's... it.

120
00:12:35,760 --> 00:12:38,400
His ears rotate independently,

121
0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *