1
00:00:04,960 --> 00:00:07,280
Esta é <i> as Américas, </i>
2
00:00:08,400 --> 00:00:12,760
Uma jornada extraordinária pelo
grande supercontinente da Terra.
3
00:00:13,440 --> 00:00:16,879
A maior variedade de vida do planeta.
4
00:00:18,360 --> 00:00:20,080
A história não contada ...
5
00:00:21,160 --> 00:00:22,720
da nossa casa.
6
00:00:23,000 --> 00:00:26,120
Legendas: <b> <font color = "#039af9"> fλsstξch </font> </b>
<b><font color="#ffd700">Addic7ed.com</font></b>
7
00:00:26,120 --> 00:00:28,760
{an8}Tonight on <i>The Americas</i>...
8
00:00:34,040 --> 00:00:35,720
The Amazon.
9
00:00:38,720 --> 00:00:43,800
The largest,
Floresta tropical mais diversificada da Terra.
10
00:00:49,000 --> 00:00:50,640
Um país das maravilhas ...
11
00:00:53,120 --> 00:00:55,640
governado por gigantes,
12
00:00:57,600 --> 00:01:00,560
repleta de criaturas curiosas,
13
00:01:01,960 --> 00:01:04,480
e enxames de predadores.
14
00:01:05,800 --> 00:01:09,320
No seu coração, o maior rio do mundo ...
15
00:01:12,560 --> 00:01:15,560
e maior pantanal tropical
16
00:01:16,720 --> 00:01:19,040
onde as águas dançam.
17
00:01:23,480 --> 00:01:25,080
Esta é uma floresta
18
00:01:25,080 --> 00:01:28,880
Onde as próprias árvores
podem fazer chover.
19
00:01:31,800 --> 00:01:34,120
Bem-vindo...
20
00:01:34,120 --> 00:01:35,640
...to the jungle.
21
00:01:43,040 --> 00:01:47,880
The Amazon covers 40% of South America
22
00:01:49,160 --> 00:01:51,800
and spans nine countries.
23
00:01:54,640 --> 00:01:57,240
Its lifeblood is a mighty river
24
00:01:57,760 --> 00:02:00,800
longer than the journey
from New York to London.
25
00:02:02,120 --> 00:02:04,920
With 1,100 tributaries,
26
00:02:04,920 --> 00:02:10,240
the River Amazon holds
15 % da água doce da Terra.
27
00:02:14,040 --> 00:02:18,840
Neste mundo da água,
vive ícones sul -americanos.
28
00:02:20,800 --> 00:02:22,400
Jaguar.
29
00:02:24,200 --> 00:02:28,680
River monsters that grow over 400 pounds,
30
00:02:28,680 --> 00:02:30,040
anaconda.
31
00:02:34,680 --> 00:02:37,680
E Capybara,
32
00:02:37,680 --> 00:02:40,800
o maior roedor do mundo.
33
00:02:45,240 --> 00:02:50,280
But some river giants...
quase nunca são vistos.
34
00:02:51,600 --> 00:02:56,080
In Brazil, one particularly shy animal is
35
00:02:56,080 --> 00:03:00,960
reaching the end of a 250-mile journey.
36
00:03:04,280 --> 00:03:06,320
Quase um metro e meio de
37
00:03:07,200 --> 00:03:10,600
comprimento, ela é uma tartaruga gigante.
38
00:03:12,800 --> 00:03:14,480
And she's not alone.
39
00:03:19,080 --> 00:03:25,240
Dezenas de milhares de mulheres
sincronizaram sua chegada.
40
00:03:35,840 --> 00:03:39,120
Each year, the river waters drop,
41
00:03:39,120 --> 00:03:43,080
exposing beaches for just a few months.
42
00:03:44,800 --> 00:03:48,600
E todas essas mulheres vieram aqui ...
43
00:03:50,600 --> 00:03:52,920
to lay their eggs.
44
00:04:05,200 --> 00:04:08,480
Cada um quer o melhor local.
45
00:04:09,800 --> 00:04:13,280
Too near the water, the eggs might drown.
46
00:04:18,360 --> 00:04:20,200
Muito isolado,
47
00:04:21,080 --> 00:04:24,359
e os abutres farão uma refeição deles.
48
00:04:27,640 --> 00:04:30,719
Há muito em jogo.
49
00:04:37,160 --> 00:04:39,640
Ela tem que cavar dois pés abaixo
50
00:04:39,640 --> 00:04:43,720
onde a umidade e a
temperatura estão certas.
51
00:04:50,960 --> 00:04:53,480
Finalmente, é hora.
52
00:04:57,920 --> 00:05:01,680
Ela deita perto de 100 ovos em seu ninho.
53
00:05:11,000 --> 00:05:13,200
E os enterra gentilmente.
54
00:05:19,040 --> 00:05:23,960
Ela e os outros agora
devem voltar ao rio ...
55
00:05:28,520 --> 00:05:32,799
deixando seus jovens para o seu próprio destino.
56
00:05:39,600 --> 00:05:41,240
Dois meses depois ...
57
00:05:46,960 --> 00:05:49,000
... os ovos eclodiram.
58
00:05:52,040 --> 00:05:55,160
Essas tartarugas de bebê são pequenas,
59
00:05:55,840 --> 00:05:59,560
3.000 vezes menores que suas mães.
60
00:06:00,6
Deixe um comentário