1 00:00:04,960 --> 00:00:07,280 Esta é <i> as Américas, </i> 2 00:00:08,400 --> 00:00:12,760 Uma jornada extraordinária pelo grande supercontinente da Terra. 3 00:00:13,440 --> 00:00:16,879 A maior variedade de vida do planeta. 4 00:00:18,360 --> 00:00:20,080 A história não contada ... 5 00:00:21,160 --> 00:00:22,720 da nossa casa. 6 00:00:23,000 --> 00:00:26,120 Legendas: <b> <font color = "#039af9"> fλsstξch </font> </b> <b><font color="#ffd700">Addic7ed.com</font></b> 7 00:00:26,120 --> 00:00:28,760 {an8}Tonight on <i>The Americas</i>... 8 00:00:34,040 --> 00:00:35,720 The Amazon. 9 00:00:38,720 --> 00:00:43,800 The largest, Floresta tropical mais diversificada da Terra. 10 00:00:49,000 --> 00:00:50,640 Um país das maravilhas ... 11 00:00:53,120 --> 00:00:55,640 governado por gigantes, 12 00:00:57,600 --> 00:01:00,560 repleta de criaturas curiosas, 13 00:01:01,960 --> 00:01:04,480 e enxames de predadores. 14 00:01:05,800 --> 00:01:09,320 No seu coração, o maior rio do mundo ... 15 00:01:12,560 --> 00:01:15,560 e maior pantanal tropical 16 00:01:16,720 --> 00:01:19,040 onde as águas dançam. 17 00:01:23,480 --> 00:01:25,080 Esta é uma floresta 18 00:01:25,080 --> 00:01:28,880 Onde as próprias árvores podem fazer chover. 19 00:01:31,800 --> 00:01:34,120 Bem-vindo... 20 00:01:34,120 --> 00:01:35,640 ...to the jungle. 21 00:01:43,040 --> 00:01:47,880 The Amazon covers 40% of South America 22 00:01:49,160 --> 00:01:51,800 and spans nine countries. 23 00:01:54,640 --> 00:01:57,240 Its lifeblood is a mighty river 24 00:01:57,760 --> 00:02:00,800 longer than the journey from New York to London. 25 00:02:02,120 --> 00:02:04,920 With 1,100 tributaries, 26 00:02:04,920 --> 00:02:10,240 the River Amazon holds 15 % da água doce da Terra. 27 00:02:14,040 --> 00:02:18,840 Neste mundo da água, vive ícones sul -americanos. 28 00:02:20,800 --> 00:02:22,400 Jaguar. 29 00:02:24,200 --> 00:02:28,680 River monsters that grow over 400 pounds, 30 00:02:28,680 --> 00:02:30,040 anaconda. 31 00:02:34,680 --> 00:02:37,680 E Capybara, 32 00:02:37,680 --> 00:02:40,800 o maior roedor do mundo. 33 00:02:45,240 --> 00:02:50,280 But some river giants... quase nunca são vistos. 34 00:02:51,600 --> 00:02:56,080 In Brazil, one particularly shy animal is 35 00:02:56,080 --> 00:03:00,960 reaching the end of a 250-mile journey. 36 00:03:04,280 --> 00:03:06,320 Quase um metro e meio de 37 00:03:07,200 --> 00:03:10,600 comprimento, ela é uma tartaruga gigante. 38 00:03:12,800 --> 00:03:14,480 And she's not alone. 39 00:03:19,080 --> 00:03:25,240 Dezenas de milhares de mulheres sincronizaram sua chegada. 40 00:03:35,840 --> 00:03:39,120 Each year, the river waters drop, 41 00:03:39,120 --> 00:03:43,080 exposing beaches for just a few months. 42 00:03:44,800 --> 00:03:48,600 E todas essas mulheres vieram aqui ... 43 00:03:50,600 --> 00:03:52,920 to lay their eggs. 44 00:04:05,200 --> 00:04:08,480 Cada um quer o melhor local. 45 00:04:09,800 --> 00:04:13,280 Too near the water, the eggs might drown. 46 00:04:18,360 --> 00:04:20,200 Muito isolado, 47 00:04:21,080 --> 00:04:24,359 e os abutres farão uma refeição deles. 48 00:04:27,640 --> 00:04:30,719 Há muito em jogo. 49 00:04:37,160 --> 00:04:39,640 Ela tem que cavar dois pés abaixo 50 00:04:39,640 --> 00:04:43,720 onde a umidade e a temperatura estão certas. 51 00:04:50,960 --> 00:04:53,480 Finalmente, é hora. 52 00:04:57,920 --> 00:05:01,680 Ela deita perto de 100 ovos em seu ninho. 53 00:05:11,000 --> 00:05:13,200 E os enterra gentilmente. 54 00:05:19,040 --> 00:05:23,960 Ela e os outros agora devem voltar ao rio ... 55 00:05:28,520 --> 00:05:32,799 deixando seus jovens para o seu próprio destino. 56 00:05:39,600 --> 00:05:41,240 Dois meses depois ... 57 00:05:46,960 --> 00:05:49,000 ... os ovos eclodiram. 58 00:05:52,040 --> 00:05:55,160 Essas tartarugas de bebê são pequenas, 59 00:05:55,840 --> 00:05:59,560 3.000 vezes menores que suas mães. 60 00:06:00,6
Deixe um comentário