1
00:00:04,960 --> 00:00:07,280
Esta é <i> as Américas, </i>
2
00:00:08,400 --> 00:00:12,760
Uma jornada extraordinária pelo
grande supercontinente da Terra.
3
00:00:13,440 --> 00:00:16,879
A maior variedade de vida do planeta.
4
00:00:18,360 --> 00:00:20,080
A história não contada ...
5
00:00:21,160 --> 00:00:22,720
da nossa casa.
6
00:00:23,000 --> 00:00:26,120
Legendas: <b> <font color = "#039af9"> fλsstξch </font> </b>
<b><font color="#ffd700">Addic7ed.com</font></b>
7
00:00:26,120 --> 00:00:28,760
{an8}Tonight on <i>The Americas</i>...
8
00:00:34,040 --> 00:00:35,720
The Amazon.
9
00:00:38,720 --> 00:00:43,800
The largest,
Floresta tropical mais diversificada da Terra.
10
00:00:49,000 --> 00:00:50,640
Um país das maravilhas ...
11
00:00:53,120 --> 00:00:55,640
governado por gigantes,
12
00:00:57,600 --> 00:01:00,560
repleta de criaturas curiosas,
13
00:01:01,960 --> 00:01:04,480
e enxames de predadores.
14
00:01:05,800 --> 00:01:09,320
No seu coração, o maior rio do mundo ...
15
00:01:12,560 --> 00:01:15,560
e maior pantanal tropical
16
00:01:16,720 --> 00:01:19,040
onde as águas dançam.
17
00:01:23,480 --> 00:01:25,080
Esta é uma floresta
18
00:01:25,080 --> 00:01:28,880
Onde as próprias árvores
podem fazer chover.
19
00:01:31,800 --> 00:01:34,120
Bem-vindo...
20
00:01:34,120 --> 00:01:35,640
...to the jungle.
21
00:01:43,040 --> 00:01:47,880
The Amazon covers 40% of South America
22
00:01:49,160 --> 00:01:51,800
and spans nine countries.
23
00:01:54,640 --> 00:01:57,240
Its lifeblood is a mighty river
24
00:01:57,760 --> 00:02:00,800
longer than the journey
from New York to London.
25
00:02:02,120 --> 00:02:04,920
With 1,100 tributaries,
26
00:02:04,920 --> 00:02:10,240
the River Amazon holds
15 % da água doce da Terra.
27
00:02:14,040 --> 00:02:18,840
Neste mundo da água,
vive ícones sul -americanos.
28
00:02:20,800 --> 00:02:22,400
Jaguar.
29
00:02:24,200 --> 00:02:28,680
River monsters that grow over 400 pounds,
30
00:02:28,680 --> 00:02:30,040
anaconda.
31
00:02:34,680 --> 00:02:37,680
E Capybara,
32
00:02:37,680 --> 00:02:40,800
o maior roedor do mundo.
33
00:02:45,240 --> 00:02:50,280
But some river giants...
quase nunca são vistos.
34
00:02:51,600 --> 00:02:56,080
In Brazil, one particularly shy animal is
35
00:02:56,080 --> 00:03:00,960
reaching the end of a 250-mile journey.
36
00:03:04,280 --> 00:03:06,320
Quase um metro e meio de
37
00:03:07,200 --> 00:03:10,600
comprimento, ela é uma tartaruga gigante.
38
00:03:12,800 --> 00:03:14,480
And she's not alone.
39
00:03:19,080 --> 00:03:25,240
Dezenas de milhares de mulheres
sincronizaram sua chegada.
40
00:03:35,840 --> 00:03:39,120
Each year, the river waters drop,
41
00:03:39,120 --> 00:03:43,080
exposing beaches for just a few months.
42
00:03:44,800 --> 00:03:48,600
E todas essas mulheres vieram aqui ...
43
00:03:50,600 --> 00:03:52,920
to lay their eggs.
44
00:04:05,200 --> 00:04:08,480
Cada um quer o melhor local.
45
00:04:09,800 --> 00:04:13,280
Too near the water, the eggs might drown.
46
00:04:18,360 --> 00:04:20,200
Muito isolado,
47
00:04:21,080 --> 00:04:24,359
e os abutres farão uma refeição deles.
48
00:04:27,640 --> 00:04:30,719
Há muito em jogo.
49
00:04:37,160 --> 00:04:39,640
Ela tem que cavar dois pés abaixo
50
00:04:39,640 --> 00:04:43,720
onde a umidade e a
temperatura estão certas.
51
00:04:50,960 --> 00:04:53,480
Finalmente, é hora.
52
00:04:57,920 --> 00:05:01,680
Ela deita perto de 100 ovos em seu ninho.
53
00:05:11,000 --> 00:05:13,200
E os enterra gentilmente.
54
00:05:19,040 --> 00:05:23,960
Ela e os outros agora
devem voltar ao rio ...
55
00:05:28,520 --> 00:05:32,799
deixando seus jovens para o seu próprio destino.
56
00:05:39,600 --> 00:05:41,240
Dois meses depois ...
57
00:05:46,960 --> 00:05:49,000
... os ovos eclodiram.
58
00:05:52,040 --> 00:05:55,160
Essas tartarugas de bebê são pequenas,
59
00:05:55,840 --> 00:05:59,560
3.000 vezes menores que suas mães.
60
00:06:00,680 --> 00:06:03,680
E eles estão presos.
61
00:06:03,680 --> 00:06:07,079
A areia acima deles assou com força.
62
00:06:11,080 --> 00:06:14,599
Só há uma coisa
que pode libertá -los.
63
00:06:20,840 --> 00:06:25,399
Como a areia suaviza,
something remarkable happens.
64
00:06:26,760 --> 00:06:31,000
It sounds like the hatchlings
are talking to one another.
65
00:06:41,000 --> 00:06:45,600
They seem to be saying, "It's time to go."
66
00:07:05,960 --> 00:07:11,160
And every nest on the
beach begins to open.
67
00:07:26,120 --> 00:07:29,320
Over a million tiny turtles
68
00:07:30,720 --> 00:07:33,800
make their way towards the river...
69
00:07:40,760 --> 00:07:42,240
and safety.
70
00:07:44,880 --> 00:07:48,600
Or so... they think.
71
00:07:57,920 --> 00:08:00,760
On an Amazonian beach,
72
00:08:00,760 --> 00:08:05,200
a million newly hatched
turtles are heading for the river.
73
00:08:07,760 --> 00:08:08,960
But...
74
00:08:09,560 --> 00:08:14,000
Este é o reino do maior
predador da Amazônia.
75
00:08:28,520 --> 00:08:31,720
Caiman preto enorme.
76
00:08:46,640 --> 00:08:51,520
Os filhotes não têm escolha.
They have to get to the water.
77
00:08:54,560 --> 00:08:57,639
Each must choose their own moment.
78
00:09:42,360 --> 00:09:46,560
Their overwhelming numbers
mean most do make it.
79
00:09:47,880 --> 00:09:53,520
The lucky ones will return here
one day to lay their own eggs.
80
00:10:00,160 --> 00:10:04,120
As the seasons turn and rains arrive...
81
00:10:05,520 --> 00:10:08,120
the rivers of the Amazon change.
82
00:10:08,120 --> 00:10:11,960
In some places, they burst their banks...
83
00:10:15,200 --> 00:10:18,440
creating a flooded forest.
84
00:10:31,680 --> 00:10:36,960
In this new world,
Muitos animais levam para as árvores.
85
00:10:44,000 --> 00:10:46,840
Outros chegam para se alimentar,
86
00:10:48,040 --> 00:10:51,360
incluindo piranha infame.
87
00:10:52,880 --> 00:10:58,000
Seus dentes nítidos podem
tirar uma carcaça até o osso.
88
00:11:09,600 --> 00:11:11,600
Acima das águas da enchente,
89
00:11:14,120 --> 00:11:17,400
Hoatzin de aparência extraordinária
90
00:11:17,400 --> 00:11:20,200
Escolha esta época do ano para se reproduzir.
91
00:11:25,040 --> 00:11:27,000
Enquanto rosa botos,
92
00:11:27,000 --> 00:11:29,120
Os maiores golfinhos do rio ...
93
00:11:29,120 --> 00:11:30,520
... no mundo ...
94
00:11:31,640 --> 00:11:35,320
Use som para caçar
entre as filiais da Treetop.
95
00:11:55,320 --> 00:12:00,640
No auge, as águas da enchente
cobrem uma área maior que Montana,
96
00:12:00,640 --> 00:12:02,920
em água 40 pés de profundidade.
97
00:12:08,800 --> 00:12:12,600
E eles carregam nutrientes
para a floresta tropical.
98
00:12:18,960 --> 00:12:22,160
A riqueza da vida nesses rios
99
00:12:22,160 --> 00:12:25,560
suporta caçadores de tamanho super.
100
00:12:27,800 --> 00:12:30,480
Lontras gigantes do rio.
101
00:12:30,480 --> 00:12:34,280
Com quase um metro e oitenta de comprimento,
the world's biggest.
102
00:12:36,640 --> 00:12:39,440
And boy, are they powerful,
103
00:12:40,600 --> 00:12:44,080
muscular e ágil também.
104
00:12:50,000 --> 00:12:53,760
Each one eats eight pounds of fish a day.
105
00:12:54,880 --> 00:12:57,120
Estas são apenas mordidas rápidas.
106
00:12:58,840 --> 00:13:02,200
They'll need something much more
107
00:13:02,200 --> 00:13:05,920
substantial, like 20-pound peacock bass.
108
00:13:08,120 --> 00:13:12,760
Os peixes buscam segurança
escondendo -se entre ramos submersos.
109
00:13:18,520 --> 00:13:22,120
But together, the otters flush them out...
110
00:13:26,120 --> 00:13:28,080
levando -os para as águas rasas.
111
00:13:35,040 --> 00:13:39,200
But not all this fish is
going to be eaten right now.
112
00:13:42,560 --> 00:13:45,280
A família começa a voltar para cima.
113
00:13:48,160 --> 00:13:50,919
Someone has been missing out.
114
00:13:54,480 --> 00:13:57,360
Ele é pequeno demais
para se juntar à caçada.
115
00:13:58,
Deixe um comentário