The Americas 1×3

1
00:00:03,680 --> 00:00:06,040
Esta é a <i> as Américas, uma jornada

2
00:00:06,040 --> 00:00:09,999
extraordinária pelo grande
supercontinente da Terra.

3
00:00:12,720 --> 00:00:16,000
The widest variety of life on the planet.

4
00:00:19,520 --> 00:00:22,561
A história não contada de nossa casa.

5
00:00:23,000 --> 00:00:26,360
Subtitles: <b><font color="#039af9">FΛSSTΞCH</font></b> <b> <font color =

6
00:00:26,360 --> 00:00:28,720
"#ffd700">  </font> </b> {an8}
hoje à noite em <i> as Américas </i> ...

7
00:00:34,320 --> 00:00:36,360
The Wild West.

8
00:00:39,520 --> 00:00:43,200
O palco para 1.000
histórias lendárias.

9
00:00:47,920 --> 00:00:51,119
Where mountains shape
the lives of all who live here...

10
00:00:53,000 --> 00:00:56,760
... em algumas das paisagens
mais emblemáticas do planeta.

11
00:00:59,160 --> 00:01:00,680
Yellowstone.

12
00:01:02,880 --> 00:01:04,800
O deserto de Sonora.

13
00:01:08,040 --> 00:01:11,119
And the spectacular Great Plains.

14
00:01:15,440 --> 00:01:18,840
Este não é um lugar
para os fracos de coração.

15
00:01:18,840 --> 00:01:22,400
To call this home takes ingenuity...

16
00:01:24,280 --> 00:01:25,960
...resiliência...

17
00:01:29,080 --> 00:01:31,039
... até verdadeira coragem.

18
00:01:36,920 --> 00:01:42,520
The Wild West forms
the vast heart of North

19
00:01:42,520 --> 00:01:47,600
America, home to fertile
prairies and sun-scorched deserts.

20
00:01:52,480 --> 00:01:56,000
Tudo isso é moldado por
uma espinha de montanhas.

21
00:01:58,320 --> 00:02:00,119
The Rockies.

22
00:02:07,600 --> 00:02:10,760
Elevando mais de 14.000 pés.

23
00:02:11,960 --> 00:02:15,800
Some of the highest
mountains in North America.

24
00:02:24,040 --> 00:02:27,000
Escondido nos picos de Wyoming,

25
00:02:27,000 --> 00:02:31,320
encontra -se um lugar
de beleza fascinante.

26
00:02:34,120 --> 00:02:35,680
Yellowstone.

27
00:02:37,880 --> 00:02:42,520
No inverno, temperatures
can plummet to 60 below.

28
00:02:43,960 --> 00:02:47,120
Rivers Freeze de 100 pés de

29
00:02:47,760 --> 00:02:49,600
largura, deixando apenas uma gota ...

30
00:02:51,840 --> 00:02:55,439
... e um cobertor de neve está
com quatro pés de profundidade.

31
00:02:59,120 --> 00:03:02,280
Sobrevivência neste mundo mágico ...

32
00:03:03,040 --> 00:03:04,280
é difícil.

33
00:03:08,360 --> 00:03:11,760
Mesmo para os mais astutos dos animais.

34
00:03:13,040 --> 00:03:14,400
Um coiote.

35
00:03:17,120 --> 00:03:22,080
Neste mundo da neve,
he can still pick up a scent.

36
00:03:25,680 --> 00:03:30,440
His nose is many times
more sensitive than ours.

37
00:03:41,080 --> 00:03:43,560
After an hour of searching,

38
00:03:45,080 --> 00:03:47,320
a frozen bison bone.

39
00:03:48,320 --> 00:03:50,159
Better than nothing.

40
00:03:51,680 --> 00:03:55,760
Coyotes are always on the
lookout for an opportunity.

41
00:03:59,240 --> 00:04:01,800
Now is his arch-rival,

42
00:04:01,800 --> 00:04:03,520
a red fox,

43
00:04:03,520 --> 00:04:05,360
onto something?

44
00:04:14,760 --> 00:04:19,200
Voles hide in a network of
tunnels beneath the snow.

45
00:04:23,040 --> 00:04:25,239
Time to try this out.

46
00:04:31,880 --> 00:04:33,080
Okay...

47
00:04:51,720 --> 00:04:54,560
Essa raposa fez parecer fácil.

48
00:05:02,760 --> 00:05:06,240
Ugh, que show-off.

49
00:05:10,160 --> 00:05:13,000
Existem outros lugares que valem a pena dar uma olhada.

50
00:05:15,680 --> 00:05:18,080
Nem em toda parte está coberto de neve.

51
00:05:19,960 --> 00:05:23,640
Yellowstone fica acima de um super vulcão,

52
00:05:25,080 --> 00:05:28,280
Criando suas fontes termais famosas.

53
00:05:31,720 --> 00:05:37,480
Este é um dos maiores do mundo,
known as Grand Prismatic.

54
00:05:44,240 --> 00:05:46,920
The Crow Tribe called this place

55
00:05:47,440 --> 00:05:50,240
the Land of the Burning Ground...

56
00:05:54,000 --> 00:05:55,920
...where steaming geysers

57
00:05:56,920 --> 00:06:00,359
erupt 150 feet into the air.

58
00:06:09,360 --> 00:06:13,120
All this heat is just
enough to thaw the river.

59
00:06:16,120 --> 00:06:18,360
An ice-free haven

60
00:06:18,360 --> 00:06:20,040
for cutthroat trout.

61
00:06:23,000 --> 00:06:25,840
But how to catch one?

62
00:06:34,520 --> 00:06:38,480
Talvez roubar o jantar seria mais fácil

63
00:06:40,080 --> 00:06:42,839
Se ele pode se aproximar o suficiente.

64
00:06:49,760 --> 00:06:52,800
Mas as lontras do rio trabalham em família.

65
00:06:53,680 --> 00:06:59,239
Combinado, isso é mais de
100 libras de lontras irritadas.

66
00:07:17,520 --> 00:07:19,200
Valeu a pena tentar.

67
00:07:29,240 --> 00:07:32,359
Agora ele está em gelo fino.

68
00:08:00,240 --> 00:08:06,680
Talvez seja a hora de mostrar que
o Wild West Never-Say-Die Spirit ...

69
00:08:11,160 --> 00:08:14,840
e tente pescar por si mesmo.

70
00:08:44,120 --> 00:08:45,520
Nada mal.

71
00:08:46,240 --> 00:08:47,720
Not bad at all.

72
00:08:56,720 --> 00:09:00,200
Here, there's always somewhere to warm up,

73
00:09:00,800 --> 00:09:03,640
but every day is tough in these mountains.

74
00:09:05,560 --> 00:09:07,640
And not just for a coyote.

75
00:09:10,600 --> 00:09:12,560
In the peaks of Colorado,

76
00:09:12,560 --> 00:09:16,640
winter weather lasts eight long months.

77
00:09:18,560 --> 00:09:22,559
É de maio antes que a primavera finalmente chegue.

78
00:09:24,880 --> 00:09:28,320
E o vilão de muitos ocidentais ...

79
00:09:29,680 --> 00:09:31,919
faz sua entrada.

80
00:09:36,800 --> 00:09:39,440
Neste pico rochoso no Colorado,

81
00:09:39,440 --> 00:09:41,320
8.000 pés para cima,

82
00:09:42,320 --> 00:09:45,279
A primavera vem rápido.

83
00:09:49,120 --> 00:09:54,880
E um animal que você pode não
esperar encontrar aqui está mexendo.

84
00:09:57,360 --> 00:09:59,840
Uma cascavel da pradaria.

85
00:10:01,360 --> 00:10:04,640
Esta fêmea passou o inverno
profundamente subterrâneo,

86
00:10:04,640 --> 00:10:06,920
abrigo do frio.

87
00:10:07,840 --> 00:10:10,199
E ela não está sozinha.

88
00:10:17,480 --> 00:10:20,480
Enquanto o sol aquece seus corpos,

89
00:10:20,480 --> 00:10:23,840
Centenas estão voltando à vida.

90
00:10:29,360 --> 00:10:32,240
Eles podem não ter comido por oito meses,

91
00:10:32,240 --> 00:10:36,000
Então eles imediatamente vão
para as planícies para se alimentar.

92
00:10:47,120 --> 00:10:51,280
Mas mesmo que quase não haja
comida ou água aqui em cima,

93
00:10:52,720 --> 00:10:56,080
Esta mulher fica para trás

94
00:10:56,080 --> 00:10:59,240
Porque ela está grávida.

95
00:11:00,800 --> 00:11:02,840
Com uma barriga em crescimento,

96
00:11:02,840 --> 00:11:07,000
Ela está se tornando lenta
e vulnerável a predadores.

97
00:11:08,720 --> 00:11:10,600
Então ela continua aqui em cima

98
00:11:10,600 --> 00:11:14,040
onde ela pode facilmente
escapar para as rochas.

99
00:11:16,200 --> 00:11:19,000
Já desidratado e faminto,

100
00:11:19,000 --> 00:11:22,480
É uma estratégia que pode matá -la.

101
00:11:29,560 --> 00:11:32,720
Por dois meses, ela mal se moverá,

102
00:11:33,280 --> 00:11:35,760
conservando toda a sua energia.

103
00:11:40,960 --> 00:11:44,840
Mas para seus bebês
continuarem crescendo dentro dela,

104
00:11:44,840 --> 00:11:47,400
Ela precisa de água.

105
00:12:01,360 --> 00:12:06,120
Gotas se apegam a ranhuras
microscópicas em suas escamas ...

106
00:12:10,120 --> 00:12:11,960
Então ela pode chupar a umidade

107
00:12:11,960 --> 00:12:15,560
da superfície de seu corpo
de um metro e oitenta.

108
00:12:16,840 --> 00:12:21,320
É apenas o suficiente para
manter a mãe e os bebês vivos.

109
00:12:29,840 --> 00:12:35,240
Três meses após a gravidez e
um ano desde sua última refeição,

110
00:12:36,360 --> 00:12:39,360
A data de vencimento dela finalmente chegou.

111
00:12:56,400 --> 00:12:58,880
Suas contrações começam.

112
00:13:13,640 --> 00:13:16,160
Ela não deita ovos.

113
00:13:16,160 --> 00:13:19,680
Ela dá à luz viver jovem.

114
00:13:20,880 --> 00:13:25,

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *