1
00:00:09,400 --> 00:00:12,040
Bem -vindo ao <i> as Américas </i>.
2
00:00:16,840 --> 00:00:18,959
Uma jornada extraordinária ...
3
00:00:20,360 --> 00:00:23,079
... através do grande super continente da Terra.
4
00:00:27,160 --> 00:00:30,040
Dos alcances do norte do Canadá ...
5
00:00:34,040 --> 00:00:37,520
através das paisagens de tirar
o fôlego dos Estados Unidos.
6
00:00:42,720 --> 00:00:46,720
Ao sul da icônica floresta tropical da Amazônia ...
7
00:00:51,280 --> 00:00:52,640
E a própria dica ...
8
00:00:52,640 --> 00:00:54,800
... da Patagônia.
9
00:00:56,520 --> 00:01:00,439
Captura a mais ampla
variedade de vida do planeta.
10
00:01:09,600 --> 00:01:12,040
Cinco anos em construção,
11
00:01:13,440 --> 00:01:16,920
com 180 expedições separadas.
12
00:01:20,000 --> 00:01:22,279
Revelando novas descobertas ...
13
00:01:23,440 --> 00:01:25,160
... só encontrado aqui.
14
00:01:27,360 --> 00:01:28,760
Pela primeira vez...
15
00:01:29,880 --> 00:01:31,640
experience the strength...
16
00:01:32,880 --> 00:01:34,000
the heart...
17
00:01:36,240 --> 00:01:37,400
the hope.
18
00:01:43,080 --> 00:01:45,040
The untold story...
19
00:01:49,840 --> 00:01:50,919
of our home.
20
00:01:57,100 --> 00:02:00,400
Subtitles: <b><font color="#039af9">FΛSSTΞCH</font></b>
Para <b> <font color = "#ffd700"> </font> </b>
21
00:02:00,400 --> 00:02:02,800
{an8} hoje à noite nas Américas ...
22
00:02:08,480 --> 00:02:10,360
A costa atlântica.
23
00:02:13,680 --> 00:02:15,320
Um mundo de admiração.
24
00:02:22,920 --> 00:02:24,680
Onde mares encantados ...
25
00:02:26,680 --> 00:02:28,800
Conheça florestas de conto de fadas.
26
00:02:30,560 --> 00:02:34,360
E a vida encontra um lar
entre as luzes brilhantes ...
27
00:02:35,480 --> 00:02:37,600
... de um novo mundo.
28
00:02:42,360 --> 00:02:47,200
Embora mais de 100 milhões de
pessoas vivam na costa leste da América,
29
00:02:49,560 --> 00:02:51,640
É também onde você encontra
30
00:02:51,640 --> 00:02:55,760
200.000 milhas quadradas de floresta histórica.
31
00:03:00,120 --> 00:03:03,400
E onde as vastas planícies
costeiras das Carolinas
32
00:03:03,400 --> 00:03:05,720
escorregar sob as ondas.
33
00:03:09,080 --> 00:03:14,080
Reemerindo como as areias em
constante mudança das margens externas.
34
00:03:17,880 --> 00:03:23,000
Essas ilhas abrigam
surpreendentes náufragos.
35
00:03:28,640 --> 00:03:30,520
Cavalos selvagens.
36
00:03:33,080 --> 00:03:34,840
Eles vivem uma vida perigosa,
37
00:03:35,960 --> 00:03:39,800
marés enfrentadas e correntes fortes.
38
00:03:43,480 --> 00:03:48,040
Lenda diz que seus ancestrais
foram abandonados aqui
39
00:03:48,040 --> 00:03:52,320
Quando os navios dos conquistadores
foram destruídos nessas margens.
40
00:03:59,680 --> 00:04:03,200
Mas um garanhão está
indo muito bem aqui.
41
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Ele governa esta parte da ilha,
42
00:04:12,680 --> 00:04:14,400
Carpeteado em prados exuberantes.
43
00:04:17,520 --> 00:04:21,840
E no seu coração está a
chave para seu sucesso.
44
00:04:25,080 --> 00:04:26,600
Uma mola de água doce.
45
00:04:35,720 --> 00:04:41,160
Controlling this vital
supply gives him power.
46
00:04:44,560 --> 00:04:48,640
Por uma década, ele
defendeu o poço e sua família ...
47
00:04:51,120 --> 00:04:53,000
from other stallions.
48
00:04:54,640 --> 00:04:57,800
Ele leva as cicatrizes para provar isso.
49
00:05:01,080 --> 00:05:06,240
But at 15 years old, O garanhão
pode ter passado do seu auge.
50
00:05:10,200 --> 00:05:12,039
Losing one big fight...
51
00:05:13,520 --> 00:05:16,040
... poderia significar
o fim de seu reinado.
52
00:05:24,600 --> 00:05:28,519
That fight looks to be on the cards.
53
00:05:31,160 --> 00:05:33,520
Porque é estação de reprodução.
54
00:05:36,200 --> 00:05:39,720
He can smell that one of
his mares is ready to mate.
55
00:05:43,960 --> 00:05:45,600
Para aumentar seus sentidos, ele enrola os lábios,
56
00:05:45,600 --> 00:05:49,680
no que
Deixe um comentário