1 00:00:09,400 --> 00:00:12,040 Bem -vindo ao <i> as Américas </i>. 2 00:00:16,840 --> 00:00:18,959 Uma jornada extraordinária ... 3 00:00:20,360 --> 00:00:23,079 ... através do grande super continente da Terra. 4 00:00:27,160 --> 00:00:30,040 Dos alcances do norte do Canadá ... 5 00:00:34,040 --> 00:00:37,520 através das paisagens de tirar o fôlego dos Estados Unidos. 6 00:00:42,720 --> 00:00:46,720 Ao sul da icônica floresta tropical da Amazônia ... 7 00:00:51,280 --> 00:00:52,640 E a própria dica ... 8 00:00:52,640 --> 00:00:54,800 ... da Patagônia. 9 00:00:56,520 --> 00:01:00,439 Captura a mais ampla variedade de vida do planeta. 10 00:01:09,600 --> 00:01:12,040 Cinco anos em construção, 11 00:01:13,440 --> 00:01:16,920 com 180 expedições separadas. 12 00:01:20,000 --> 00:01:22,279 Revelando novas descobertas ... 13 00:01:23,440 --> 00:01:25,160 ... só encontrado aqui. 14 00:01:27,360 --> 00:01:28,760 Pela primeira vez... 15 00:01:29,880 --> 00:01:31,640 experience the strength... 16 00:01:32,880 --> 00:01:34,000 the heart... 17 00:01:36,240 --> 00:01:37,400 the hope. 18 00:01:43,080 --> 00:01:45,040 The untold story... 19 00:01:49,840 --> 00:01:50,919 of our home. 20 00:01:57,100 --> 00:02:00,400 Subtitles: <b><font color="#039af9">FΛSSTΞCH</font></b> Para <b> <font color = "#ffd700"> </font> </b> 21 00:02:00,400 --> 00:02:02,800 {an8} hoje à noite nas Américas ... 22 00:02:08,480 --> 00:02:10,360 A costa atlântica. 23 00:02:13,680 --> 00:02:15,320 Um mundo de admiração. 24 00:02:22,920 --> 00:02:24,680 Onde mares encantados ... 25 00:02:26,680 --> 00:02:28,800 Conheça florestas de conto de fadas. 26 00:02:30,560 --> 00:02:34,360 E a vida encontra um lar entre as luzes brilhantes ... 27 00:02:35,480 --> 00:02:37,600 ... de um novo mundo. 28 00:02:42,360 --> 00:02:47,200 Embora mais de 100 milhões de pessoas vivam na costa leste da América, 29 00:02:49,560 --> 00:02:51,640 É também onde você encontra 30 00:02:51,640 --> 00:02:55,760 200.000 milhas quadradas de floresta histórica. 31 00:03:00,120 --> 00:03:03,400 E onde as vastas planícies costeiras das Carolinas 32 00:03:03,400 --> 00:03:05,720 escorregar sob as ondas. 33 00:03:09,080 --> 00:03:14,080 Reemerindo como as areias em constante mudança das margens externas. 34 00:03:17,880 --> 00:03:23,000 Essas ilhas abrigam surpreendentes náufragos. 35 00:03:28,640 --> 00:03:30,520 Cavalos selvagens. 36 00:03:33,080 --> 00:03:34,840 Eles vivem uma vida perigosa, 37 00:03:35,960 --> 00:03:39,800 marés enfrentadas e correntes fortes. 38 00:03:43,480 --> 00:03:48,040 Lenda diz que seus ancestrais foram abandonados aqui 39 00:03:48,040 --> 00:03:52,320 Quando os navios dos conquistadores foram destruídos nessas margens. 40 00:03:59,680 --> 00:04:03,200 Mas um garanhão está indo muito bem aqui. 41 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Ele governa esta parte da ilha, 42 00:04:12,680 --> 00:04:14,400 Carpeteado em prados exuberantes. 43 00:04:17,520 --> 00:04:21,840 E no seu coração está a chave para seu sucesso. 44 00:04:25,080 --> 00:04:26,600 Uma mola de água doce. 45 00:04:35,720 --> 00:04:41,160 Controlling this vital supply gives him power. 46 00:04:44,560 --> 00:04:48,640 Por uma década, ele defendeu o poço e sua família ... 47 00:04:51,120 --> 00:04:53,000 from other stallions. 48 00:04:54,640 --> 00:04:57,800 Ele leva as cicatrizes para provar isso. 49 00:05:01,080 --> 00:05:06,240 But at 15 years old, O garanhão pode ter passado do seu auge. 50 00:05:10,200 --> 00:05:12,039 Losing one big fight... 51 00:05:13,520 --> 00:05:16,040 ... poderia significar o fim de seu reinado. 52 00:05:24,600 --> 00:05:28,519 That fight looks to be on the cards. 53 00:05:31,160 --> 00:05:33,520 Porque é estação de reprodução. 54 00:05:36,200 --> 00:05:39,720 He can smell that one of his mares is ready to mate. 55 00:05:43,960 --> 00:05:45,600 Para aumentar seus sentidos, ele enrola os lábios, 56 00:05:45,600 --> 00:05:49,680 no que
Deixe um comentário