1 00:00:01,689 --> 00:00:03,827 Phil Keoghan: anteriormente em The Amazing Race... 2 00:00:03,862 --> 00:00:06,827 Pela primeira vez, 14 teams 3 00:00:06,862 --> 00:00:08,482 began a race around the world. 4 00:00:08,517 --> 00:00:09,482 Ir! 5 00:00:09,517 --> 00:00:11,275 Em uma temporada de 6 00:00:11,310 --> 00:00:13,655 surpresas, as equipes 7 00:00:13,689 --> 00:00:15,137 enfrentaram o primeiro garfo na estrada- 8 00:00:15,172 --> 00:00:16,620 two parallel races 9 00:00:16,655 --> 00:00:19,413 ending with two eliminations. 10 00:00:19,448 --> 00:00:21,000 Na rota de dança do leão, os 11 00:00:21,034 --> 00:00:22,655 jogadores Carson e Jack 12 00:00:22,689 --> 00:00:24,793 tiveram os movimentos certos ... 13 00:00:24,827 --> 00:00:26,482 You are the first to complete 14 00:00:26,517 --> 00:00:28,655 -the lion dance. -[torcendo] -Yes. 15 00:00:28,689 --> 00:00:31,827 ...while brothers Nick and Mike não conseguiu bater a batida. 16 00:00:31,862 --> 00:00:33,413 Just speak to me, please. Eu preciso de sua ajuda. 17 00:00:33,448 --> 00:00:35,310 -Você tem que esperar por essa batida. -No, you don't wait for it. 18 00:00:35,344 --> 00:00:36,517 Eu tenho que estar à frente disso. 19 00:00:36,551 --> 00:00:38,758 KEOGHAN: Na rota da ópera 20 00:00:38,793 --> 00:00:41,448 cantonesa, casal Alyssa and 21 00:00:41,482 --> 00:00:42,689 Josiah struck the right note. 22 00:00:42,724 --> 00:00:44,344 Você é a primeira 23 00:00:44,379 --> 00:00:46,206 equipe a chegar aqui. -Yes! 24 00:00:47,344 --> 00:00:49,172 KEOGHAN: Franst corridas até o pit 25 00:00:49,206 --> 00:00:50,379 stop ao longo de ambas as rotas ... 26 00:00:50,413 --> 00:00:52,517 And we need to get our taxi. 27 00:00:52,551 --> 00:00:54,310 Oh, eles são-- Oh, my God, they're out. 28 00:00:54,344 --> 00:00:56,034 Não há escadas. We go interior. Não vá lá. 29 00:00:56,068 --> 00:00:58,137 Don't go down there, Mom. Não desça, eu disse. 30 00:00:58,172 --> 00:01:01,034 KEOGHAN: ... levou a eliminações of Mark and Larry... 31 00:01:01,068 --> 00:01:03,000 Você foi eliminado from the race. 32 00:01:03,034 --> 00:01:04,448 -Tudo bem. -Exemos um inferno de um tempo. 33 00:01:04,482 --> 00:01:06,241 KEOGHAN: ... e Jackye e Lauren. 34 00:01:07,310 --> 00:01:10,275 Thank you, Phil. Tem sido uma honra absoluta. 35 00:01:10,310 --> 00:01:13,034 Coming up tonight: the Intersection returns. 36 00:01:13,068 --> 00:01:16,137 Quando as equipes se emparelham ... 37 00:01:16,172 --> 00:01:18,172 -We didn't know they were here. -Oh, o drama, o drama. 38 00:01:18,206 --> 00:01:20,620 -They've already paired up. -E agora esperamos. 39 00:01:20,655 --> 00:01:22,862 ...the fallout sacode a corrida. 40 00:01:22,896 --> 00:01:25,448 MARK: I'm just overwhelmed. 41 00:01:25,482 --> 00:01:27,517 ♪ 42 00:01:32,034 --> 00:01:34,206 -Okay, here we go! -Tody certo, vamos fazer isso. 43 00:01:34,241 --> 00:01:36,275 -Fly to Osaka, Japan. -Oh meu Deus! 44 00:01:36,310 --> 00:01:39,000 Keoghan: All teams will 45 00:01:39,034 --> 00:01:41,068 fly De Hong Kong 1. 46 00:01:41,103 --> 00:01:43,137 500 milhas ao norte de Osaka, Japão ... 47 00:01:48,793 --> 00:01:52,103 ...a city that combines 48 00:01:52,137 --> 00:01:54,689 Tecnologia de ponta com sua rica 49 00:01:54,724 --> 00:01:57,413 história, incluindo este canal de 400 anos. 50 00:01:57,448 --> 00:01:59,655 Today, teams will go on 51 00:01:59,689 --> 00:02:02,103 an Expedia inspired 52 00:02:02,137 --> 00:02:04,034 adventure, taking part 53 00:02:04,068 --> 00:02:06,103 in traditional and 54 00:02:06,137 --> 00:02:08,172 authentic experiences 55 00:02:08,206 --> 00:02:09,931 just like those found on the Expedia app. 56 00:02:10,896 --> 00:02:12,896 Em algum momento durante isso 57 00:02:12,931 --> 00:02:14,482 leg of the race, teams will 58 00:02:14,517 --> 00:02:16,620 encounter a classic decision point. 59 00:02:16,655 --> 00:02:17,896 A interseção. 60 00:02:18,896 --> 00:02:20,275 -Okay
Deixe um comentário