The Alfred Hitchcock Hour 1×3

1
00:00:00,213 --> 00:00:02,841
(Gounod: "Marcha Fúnebre de
música tema de uma marionete)

2
00:00:22,773 --> 00:00:26,110
Boa noite, consumidores de televisão.

3
00:00:26,162 --> 00:00:30,281
Você ficará muito
interessado nestes produtos mais recentes

4
00:00:30,333 --> 00:00:32,783
da mente científica.

5
00:00:32,835 --> 00:00:36,672
Eles serão colocados
esquinas, drogarias,

6
00:00:36,714 --> 00:00:38,841
lobbies de hotéis, etc.

7
00:00:38,883 --> 00:00:42,126
Estas não são cabines telefônicas.

8
00:00:42,168 --> 00:00:44,055
Cabines de televisão.

9
00:00:44,097 --> 00:00:45,880
Não importa onde você esteja,

10
00:00:45,921 --> 00:00:50,092
você pode entrar em um dos
estes e depositando um centavo,

11
00:00:50,134 --> 00:00:55,055
pode ver três minutos
desta maravilhosa forma de arte.

12
00:00:55,108 --> 00:00:58,236
Quantas vezes você teve
ir à farmácia da esquina

13
00:00:58,277 --> 00:01:02,688
em uma missão, e então nunca mais
aprendeu como uma peça terminava?

14
00:01:02,740 --> 00:01:06,035
Agora você não precisa mais
ser acorrentado ao seu conjunto doméstico.

15
00:01:06,066 --> 00:01:09,997
Numa cidade onde
cabine de televisão foi introduzida,

16
00:01:10,029 --> 00:01:13,960
um senhor se aventurou
sua casa pela primeira vez

17
00:01:13,991 --> 00:01:17,213
desde 1947.

18
00:01:17,244 --> 00:01:19,924
Sua esposa relata que ele
saiu de casa

19
00:01:19,966 --> 00:01:24,595
com US$ 50 em moedas
e não foi visto desde então.

20
00:01:24,627 --> 00:01:27,932
Porque tantas pessoas
estão acostumados a ver televisão

21
00:01:27,963 --> 00:01:30,351
de uma posição horizontal,

22
00:01:30,393 --> 00:01:33,260
ou caiu,
pés na mesa de centro,

23
00:01:33,312 --> 00:01:35,189
ou enquanto estava deitado na cama,

24
00:01:35,231 --> 00:01:37,316
todos os outros estandes são construídos

25
00:01:37,348 --> 00:01:39,777
com uma tela de TV no chão

26
00:01:39,809 --> 00:01:42,989
para que você possa olhar para o
imagine através de seus pés.

27
00:01:43,020 --> 00:01:45,022
Mas devemos começar nosso show.

28
00:01:45,074 --> 00:01:47,076
Se você pagou um centavo

29
00:01:47,108 --> 00:01:49,193
e um dos seus três minutos

30
00:01:49,245 --> 00:01:52,488
acaba sendo o próximo,

31
00:01:52,540 --> 00:01:54,751
você tem minha simpatia.

32
00:01:54,782 --> 00:01:56,169
Mas vamos ficar com a moeda.

33
00:02:41,705 --> 00:02:46,752
Oh, querido, isso vai
chega disso, querido.

34
00:02:49,473 --> 00:02:52,643
Bom dia, é a Sra. Mallory, não é?

35
00:02:52,674 --> 00:02:56,136
Receio que você não me conheça,
Sou o reverendo George Locke.

36
00:02:56,188 --> 00:02:58,472
Será que posso falar com seu marido?

37
00:02:58,514 --> 00:03:00,154
Bem, espero que ele volte a qualquer momento.

38
00:03:00,192 --> 00:03:01,475
Você não quer entrar?

39
00:03:01,517 --> 00:03:02,517
Obrigado.

40
00:03:05,906 --> 00:03:08,065
Querido, isso será suficiente agora, por favor?

41
00:03:08,117 --> 00:03:11,151
Temos um convidado.

42
00:03:11,193 --> 00:03:12,820
Não quer se sentar, Reverendo?

43
00:03:14,281 --> 00:03:17,576
Esta, esta não é Anne, é?

44
00:03:17,607 --> 00:03:20,777
Não, esta é a nossa filha mais nova, Bárbara.

45
00:03:20,829 --> 00:03:22,748
Barbie, este é o Reverendo Locke.

46
00:03:22,790 --> 00:03:24,833
Prazer em conhecê-lo, Reverendo.

47
00:03:24,875 --> 00:03:26,408
Encantado.

48
00:03:26,460 --> 00:03:28,563
Agora por que você não sobe
e coloque seu vestido, querido,

49
00:03:28,587 --> 00:03:29,846
porque o papai vai chegar em casa a qualquer minuto.

50
00:03:29,870 --> 00:03:32,039
- Se apresse.
- Sim, mamãe.

51
00:03:32,080 --> 00:03:33,999
Bem, agora, que estúpido da minha parte,

52
00:03:34,041 --> 00:03:37,169
Anne, Anne estaria quase
14 agora, não é?

53
00:03:38,264 --> 00:03:39,723
É por isso que está aqui, Reverendo?

54
00:03:39,765 --> 00:03:41,225
É sobre Ana?

55
00:03:41,267 --> 00:03:42,726
Na verdade, é.

56
00:03:43,967 --> 00:03:45,302
Existe algum problema?

57
00:03:45,344 --> 00:03:46,904
Não, não, é puramente um assunto pessoal,

58
00:03:46,939 --> 00:03:48,305
que se você não se importa,

59
00:03:48,357 --> 00:03:51,193
eu preferiria
discuta com seu marido.

60
00:03:51,235 --> 00:03:52,601
Sim claro.

61
00:03:52,643 --> 00:03:55,187
Você vê, eu era capelão em
a prisão estadual de Seabrook

62
00:03:55,239 --> 00:03:58,315
nos Smokies por muitos anos
atrás, e tive a oportunidade de saber

63
00:03:58,367 --> 00:04:00,984
o verdadeiro pai da sua filha adotiva,

64
00:04:01,036 --> 00:04:03,289
antes da morte infeliz daquele homem miserável.

65
00:04:15,749 --> 00:04:16,844
Ana, você está atrasada.

66
00:04:19,419 --> 00:04:21,765
Você sabe que as lojas fecham
Sábado cedo, querido.

67
00:04:21,797 --> 00:04:22,589
Desculpe.

68
00:04:22,641 --> 00:04:23,882
Seu vestido está na sua cama.

69
00:04:23,934 --> 00:04:24,984
Por que não posso ir assim?

70
00:04:25,008 --> 00:04:26,510
- Ana.
-Tudo bem, mãe, eu vou...

71
00:04:26,562 --> 00:04:28,571
E não grite, seu pai
tem uma visita em seu escritório.

72
00:04:28,595 --> 00:04:29,638
Quem é?

73
00:04:29,690 --> 00:04:33,267
Ninguém que você conhece, entre, se apresse.

74
00:04:33,319 --> 00:04:35,435
Eu tenho o que, o que no meu escritório?

75
00:04:35,487 --> 00:04:37,615
Seu visitante é o reverendo Locke.

76
00:04:37,646 --> 00:04:39,200
Reverendo, o que eu fiz agora?

77
00:04:42,578 --> 00:04:43,902
Reverendo Locke?

78
00:04:43,954 --> 00:04:47,333
Família encantadora, Ranger Mallory.

79
00:04:47,364 --> 00:04:48,991
- Ah, obrigado.
- Encantador.

80
00:04:49,043 --> 00:04:51,295
Não posso te dizer o quanto estou satisfeito,

81
00:04:51,326 --> 00:04:54,329
tanto para conhecer você quanto para
descubra que a filha

82
00:04:54,381 --> 00:04:57,635
daquele infeliz
está em mãos tão amorosas.

83
00:04:57,666 --> 00:04:58,666
Com licença.

84
00:05:00,794 --> 00:05:01,931
Ela está lá em cima agora,

85
00:05:01,962 --> 00:05:03,074
e ela vai sair em alguns minutos.

86
00:05:03,098 --> 00:05:04,482
Acho que minha esposa explicou sobre isso.

87
00:05:04,506 --> 00:05:05,851
Ah, sim, sim, sim.

88
00:05:05,893 --> 00:05:08,218
E desde a criança
não se lembra de nada do passado,

89
00:05:08,270 --> 00:05:11,315
Eu posso ver o quão importante
é para vocês dois

90
00:05:11,346 --> 00:05:15,277
que ela continue acreditando
sua, sua pequena invenção.

91
00:05:15,309 --> 00:05:17,603
Que ela foi adotada
por você aos três anos de idade

92
00:05:17,655 --> 00:05:20,647
depois do pacífico e
morte totalmente normal

93
00:05:20,699 --> 00:05:22,785
de sua mãe e de seu pai.

94
00:05:24,495 --> 00:05:26,580
Sim, eu te digo que é
notável que uma criança

95
00:05:26,622 --> 00:05:30,209
de tal tragédia deveria
seja tão feliz e tão normal.

96
00:05:31,377 --> 00:05:32,878
Por que?

97
00:05:32,910 --> 00:05:36,215
Bem, sua esposa mencionou
algumas visitas a um Dr. Holt?

98
00:05:37,539 --> 00:05:40,052
Bem, isso tinha a ver com o trabalho escolar dela,

99
00:05:40,083 --> 00:05:43,212
e minha esposa explicou isso também.

100
00:05:43,264 --> 00:05:46,131
Bem, sim, mas um psiquiatra?

101
00:05:46,183 --> 00:05:48,342
Só por causa de alguma pequena ansiedade

102
00:05:48,394 --> 00:05:49,687
sobre uma futura bolsa de estudos?

103
00:05:51,063 --> 00:05:53,023
Ou talvez houvesse algo mais?

104
00:05:54,525 --> 00:05:57,862
Olhe, Reverendo, isto é um,
tipo um assunto pessoal.

105
00:05:57,903 --> 00:05:58,953
Oh, senhor, que coisa, que coisa, minhas desculpas.

106
00:05:58,977 --> 00:06:02,867
Não, Anne é uma criança perfeitamente normal,

107
00:06:02,898 --> 00:06:05,286
ela tem uma mente brilhante, muito brilhante.

108
00:06:05,327 --> 00:06:08,820
Ela tem um desejo de se destacar
em tudo que ela faz.

109
00:06:08,873 --> 00:06:10,697
Mas ela, ela se culpa

110
00:06:10,749 --> 00:06:12,835
se ela não for 100% perfeita em tudo.

111
00:06:12,866 --> 00:06:13,866
Sim.

112
00:06:14,952 --> 00:06:16,398
E ela exige muito de s

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *