1 00:00:00,213 --> 00:00:02,841 (Gounod: "Marcha Fúnebre de música tema de uma marionete) 2 00:00:22,773 --> 00:00:26,110 Boa noite, consumidores de televisão. 3 00:00:26,162 --> 00:00:30,281 Você ficará muito interessado nestes produtos mais recentes 4 00:00:30,333 --> 00:00:32,783 da mente científica. 5 00:00:32,835 --> 00:00:36,672 Eles serão colocados esquinas, drogarias, 6 00:00:36,714 --> 00:00:38,841 lobbies de hotéis, etc. 7 00:00:38,883 --> 00:00:42,126 Estas não são cabines telefônicas. 8 00:00:42,168 --> 00:00:44,055 Cabines de televisão. 9 00:00:44,097 --> 00:00:45,880 Não importa onde você esteja, 10 00:00:45,921 --> 00:00:50,092 você pode entrar em um dos estes e depositando um centavo, 11 00:00:50,134 --> 00:00:55,055 pode ver três minutos desta maravilhosa forma de arte. 12 00:00:55,108 --> 00:00:58,236 Quantas vezes você teve ir à farmácia da esquina 13 00:00:58,277 --> 00:01:02,688 em uma missão, e então nunca mais aprendeu como uma peça terminava? 14 00:01:02,740 --> 00:01:06,035 Agora você não precisa mais ser acorrentado ao seu conjunto doméstico. 15 00:01:06,066 --> 00:01:09,997 Numa cidade onde cabine de televisão foi introduzida, 16 00:01:10,029 --> 00:01:13,960 um senhor se aventurou sua casa pela primeira vez 17 00:01:13,991 --> 00:01:17,213 desde 1947. 18 00:01:17,244 --> 00:01:19,924 Sua esposa relata que ele saiu de casa 19 00:01:19,966 --> 00:01:24,595 com US$ 50 em moedas e não foi visto desde então. 20 00:01:24,627 --> 00:01:27,932 Porque tantas pessoas estão acostumados a ver televisão 21 00:01:27,963 --> 00:01:30,351 de uma posição horizontal, 22 00:01:30,393 --> 00:01:33,260 ou caiu, pés na mesa de centro, 23 00:01:33,312 --> 00:01:35,189 ou enquanto estava deitado na cama, 24 00:01:35,231 --> 00:01:37,316 todos os outros estandes são construídos 25 00:01:37,348 --> 00:01:39,777 com uma tela de TV no chão 26 00:01:39,809 --> 00:01:42,989 para que você possa olhar para o imagine através de seus pés. 27 00:01:43,020 --> 00:01:45,022 Mas devemos começar nosso show. 28 00:01:45,074 --> 00:01:47,076 Se você pagou um centavo 29 00:01:47,108 --> 00:01:49,193 e um dos seus três minutos 30 00:01:49,245 --> 00:01:52,488 acaba sendo o próximo, 31 00:01:52,540 --> 00:01:54,751 você tem minha simpatia. 32 00:01:54,782 --> 00:01:56,169 Mas vamos ficar com a moeda. 33 00:02:41,705 --> 00:02:46,752 Oh, querido, isso vai chega disso, querido. 34 00:02:49,473 --> 00:02:52,643 Bom dia, é a Sra. Mallory, não é? 35 00:02:52,674 --> 00:02:56,136 Receio que você não me conheça, Sou o reverendo George Locke. 36 00:02:56,188 --> 00:02:58,472 Será que posso falar com seu marido? 37 00:02:58,514 --> 00:03:00,154 Bem, espero que ele volte a qualquer momento. 38 00:03:00,192 --> 00:03:01,475 Você não quer entrar? 39 00:03:01,517 --> 00:03:02,517 Obrigado. 40 00:03:05,906 --> 00:03:08,065 Querido, isso será suficiente agora, por favor? 41 00:03:08,117 --> 00:03:11,151 Temos um convidado. 42 00:03:11,193 --> 00:03:12,820 Não quer se sentar, Reverendo? 43 00:03:14,281 --> 00:03:17,576 Esta, esta não é Anne, é? 44 00:03:17,607 --> 00:03:20,777 Não, esta é a nossa filha mais nova, Bárbara. 45 00:03:20,829 --> 00:03:22,748 Barbie, este é o Reverendo Locke. 46 00:03:22,790 --> 00:03:24,833 Prazer em conhecê-lo, Reverendo. 47 00:03:24,875 --> 00:03:26,408 Encantado. 48 00:03:26,460 --> 00:03:28,563 Agora por que você não sobe e coloque seu vestido, querido, 49 00:03:28,587 --> 00:03:29,846 porque o papai vai chegar em casa a qualquer minuto. 50 00:03:29,870 --> 00:03:32,039 - Se apresse. - Sim, mamãe. 51 00:03:32,080 --> 00:03:33,999 Bem, agora, que estúpido da minha parte, 52 00:03:34,041 --> 00:03:37,169 Anne, Anne estaria quase 14 agora, não é? 53 00:03:38,264 --> 00:03:39,723 É por isso que está aqui, Reverendo? 54 00:03:39,765 --> 00:03:41,225 É sobre Ana? 55 00:03:41,267 --> 00:03:42,726 Na verdade, é. 56 00:03:43,967 --> 00:03:45,302 Existe algum problema? 57 00:03:45,344 --> 00:03:46,904 Não, não, é puramente um assunto pessoal, 58 00:03:46,939 --> 00:03:48,305 que se você não se importa, 59 00:03:48,357 --> 00:03:51,193 eu preferiria discuta com seu marido. 60 00:03:51,235 --> 00:03:52,601 Sim claro. 61 00:03:52,643 --> 00:03:55,187 Você vê, eu era capelão em a prisão estadual de Seabrook 62 00:03:55,239 --> 00:03:58,315 nos Smokies por muitos anos atrás, e tive a oportunidade de saber 63 00:03:58,367 --> 00:04:00,984 o verdadeiro pai da sua filha adotiva, 64 00:04:01,036 --> 00:04:03,289 antes da morte infeliz daquele homem miserável. 65 00:04:15,749 --> 00:04:16,844 Ana, você está atrasada. 66 00:04:19,419 --> 00:04:21,765 Você sabe que as lojas fecham Sábado cedo, querido. 67 00:04:21,797 --> 00:04:22,589 Desculpe. 68 00:04:22,641 --> 00:04:23,882 Seu vestido está na sua cama. 69 00:04:23,934 --> 00:04:24,984 Por que não posso ir assim? 70 00:04:25,008 --> 00:04:26,510 - Ana. -Tudo bem, mãe, eu vou... 71 00:04:26,562 --> 00:04:28,571 E não grite, seu pai tem uma visita em seu escritório. 72 00:04:28,595 --> 00:04:29,638 Quem é? 73 00:04:29,690 --> 00:04:33,267 Ninguém que você conhece, entre, se apresse. 74 00:04:33,319 --> 00:04:35,435 Eu tenho o que, o que no meu escritório? 75 00:04:35,487 --> 00:04:37,615 Seu visitante é o reverendo Locke. 76 00:04:37,646 --> 00:04:39,200 Reverendo, o que eu fiz agora? 77 00:04:42,578 --> 00:04:43,902 Reverendo Locke? 78 00:04:43,954 --> 00:04:47,333 Família encantadora, Ranger Mallory. 79 00:04:47,364 --> 00:04:48,991 - Ah, obrigado. - Encantador. 80 00:04:49,043 --> 00:04:51,295 Não posso te dizer o quanto estou satisfeito, 81 00:04:51,326 --> 00:04:54,329 tanto para conhecer você quanto para descubra que a filha 82 00:04:54,381 --> 00:04:57,635 daquele infeliz está em mãos tão amorosas. 83 00:04:57,666 --> 00:04:58,666 Com licença. 84 00:05:00,794 --> 00:05:01,931 Ela está lá em cima agora, 85 00:05:01,962 --> 00:05:03,074 e ela vai sair em alguns minutos. 86 00:05:03,098 --> 00:05:04,482 Acho que minha esposa explicou sobre isso. 87 00:05:04,506 --> 00:05:05,851 Ah, sim, sim, sim. 88 00:05:05,893 --> 00:05:08,218 E desde a criança não se lembra de nada do passado, 89 00:05:08,270 --> 00:05:11,315 Eu posso ver o quão importante é para vocês dois 90 00:05:11,346 --> 00:05:15,277 que ela continue acreditando sua, sua pequena invenção. 91 00:05:15,309 --> 00:05:17,603 Que ela foi adotada por você aos três anos de idade 92 00:05:17,655 --> 00:05:20,647 depois do pacífico e morte totalmente normal 93 00:05:20,699 --> 00:05:22,785 de sua mãe e de seu pai. 94 00:05:24,495 --> 00:05:26,580 Sim, eu te digo que é notável que uma criança 95 00:05:26,622 --> 00:05:30,209 de tal tragédia deveria seja tão feliz e tão normal. 96 00:05:31,377 --> 00:05:32,878 Por que? 97 00:05:32,910 --> 00:05:36,215 Bem, sua esposa mencionou algumas visitas a um Dr. Holt? 98 00:05:37,539 --> 00:05:40,052 Bem, isso tinha a ver com o trabalho escolar dela, 99 00:05:40,083 --> 00:05:43,212 e minha esposa explicou isso também. 100 00:05:43,264 --> 00:05:46,131 Bem, sim, mas um psiquiatra? 101 00:05:46,183 --> 00:05:48,342 Só por causa de alguma pequena ansiedade 102 00:05:48,394 --> 00:05:49,687 sobre uma futura bolsa de estudos? 103 00:05:51,063 --> 00:05:53,023 Ou talvez houvesse algo mais? 104 00:05:54,525 --> 00:05:57,862 Olhe, Reverendo, isto é um, tipo um assunto pessoal. 105 00:05:57,903 --> 00:05:58,953 Oh, senhor, que coisa, que coisa, minhas desculpas. 106 00:05:58,977 --> 00:06:02,867 Não, Anne é uma criança perfeitamente normal, 107 00:06:02,898 --> 00:06:05,286 ela tem uma mente brilhante, muito brilhante. 108 00:06:05,327 --> 00:06:08,820 Ela tem um desejo de se destacar em tudo que ela faz. 109 00:06:08,873 --> 00:06:10,697 Mas ela, ela se culpa 110 00:06:10,749 --> 00:06:12,835 se ela não for 100% perfeita em tudo. 111 00:06:12,866 --> 00:06:13,866 Sim. 112 00:06:14,952 --> 00:06:16,398 E ela exige muito de s
Deixe um comentário