1 00:00:00,001 --> 00:00:04,381 (Gounod: "Marcha Fúnebre de música tema de uma marionete) 2 00:00:22,399 --> 00:00:24,943 Boa noite, senhoras e senhores, 3 00:00:24,985 --> 00:00:28,562 e bem-vindo à "Hora Alfred Hitchcock". 4 00:00:28,614 --> 00:00:31,617 Eu confio que você iria desculpar minha expressão assustada, 5 00:00:31,648 --> 00:00:36,236 mas isso é o que eu acabei de fazer tirei do meu chapéu. 6 00:00:36,278 --> 00:00:39,406 É um choque quando alguém está esperando um coelho. 7 00:00:39,458 --> 00:00:43,378 No entanto, suponho que não seja tão traumático quanto seria 8 00:00:43,420 --> 00:00:46,548 se eu estivesse esperando por ela e pegasse o coelho. 9 00:00:46,580 --> 00:00:49,416 Como minha mão não é mais rápida que o olho, 10 00:00:49,457 --> 00:00:51,209 Acho que ela será bastante útil 11 00:00:51,261 --> 00:00:53,295 em desviar sua atenção. 12 00:00:53,347 --> 00:00:57,267 Esta noite tentarei vários feitos de prestidigitação. 13 00:00:57,309 --> 00:01:01,970 Uma é fazer uma hora desaparecer sem você perceber. 14 00:01:02,012 --> 00:01:07,976 Isso não será fácil considerando este primeiro minuto. 15 00:03:41,899 --> 00:03:43,275 Oh! 16 00:03:43,307 --> 00:03:44,307 Dafne. 17 00:03:45,517 --> 00:03:46,487 Eu assustei você, minha querida? 18 00:03:46,529 --> 00:03:47,529 Sim. 19 00:03:48,645 --> 00:03:49,615 Onde está o seu jovem, Harold? 20 00:03:49,657 --> 00:03:52,399 Oh, ele teve uma reunião de departamento. 21 00:03:52,451 --> 00:03:54,995 Esperei, mas depois entrei. 22 00:03:55,037 --> 00:03:57,279 Você saiu do campus através da floresta? 23 00:03:57,321 --> 00:03:58,363 Sim. 24 00:03:58,416 --> 00:04:00,042 Você deve ter bons nervos. 25 00:04:00,084 --> 00:04:02,284 Dr. MacFarlane, eu acho alguém me seguiu. 26 00:04:02,584 --> 00:04:04,180 - Tem certeza? - Sim. 27 00:04:04,222 --> 00:04:07,548 Vi galhos e arbustos se movendo. 28 00:04:07,600 --> 00:04:09,925 Deve ter sido o vento, minha querida. 29 00:04:09,977 --> 00:04:11,385 Entre. 30 00:04:11,427 --> 00:04:14,054 Oh, por favor, não diga nada lá dentro. 31 00:04:14,096 --> 00:04:15,358 Minha esposa fica histérica. 32 00:04:15,399 --> 00:04:17,516 Já houve muita conversa. 33 00:04:17,568 --> 00:04:19,987 - Vamos. - Sim claro. 34 00:04:20,019 --> 00:04:22,604 Você aprenderá muito em breve a aceitar essas reuniões de departamento 35 00:04:22,657 --> 00:04:24,158 com maior paciência 36 00:04:24,189 --> 00:04:26,001 depois que você se casou com Harold e se tornar uma esposa docente. 37 00:04:26,025 --> 00:04:28,902 - Daphne, que bom ver você. - Ah, olá. 38 00:04:28,955 --> 00:04:30,015 - Como você está linda. - Ora, obrigado. 39 00:04:30,039 --> 00:04:32,156 - Olá, Wanda. - Olá. 40 00:04:32,208 --> 00:04:33,626 Onde está Paulo? 41 00:04:33,657 --> 00:04:35,051 Bem, meu marido abandonou eu no caminho para cá. 42 00:04:35,075 --> 00:04:36,295 Ele é um grande amante de pássaros. 43 00:04:36,327 --> 00:04:37,745 Sim, ele pulou do carro 44 00:04:37,797 --> 00:04:39,966 e correu atrás de um tordo eremita. 45 00:04:40,007 --> 00:04:42,301 Quer dizer que ele está na floresta perseguindo um pássaro? 46 00:04:42,333 --> 00:04:44,460 - Sim. - Ah, foi só isso. 47 00:04:44,512 --> 00:04:46,086 Tudo o que foi? 48 00:04:46,138 --> 00:04:48,839 Ah, nada, absolutamente nada. 49 00:04:48,891 --> 00:04:50,090 Ah, Edwin. 50 00:04:50,132 --> 00:04:51,018 Entre, Edwin. 51 00:04:51,050 --> 00:04:52,176 Você conhece Edwin Volck, 52 00:04:52,217 --> 00:04:53,288 - não é? - Sim claro. 53 00:04:53,312 --> 00:04:55,304 Nunca tivemos ninguém tão brilhante 54 00:04:55,346 --> 00:04:57,389 no departamento de música, não é, Edwin? 55 00:04:57,431 --> 00:04:59,725 Ah, eu não diria isso. 56 00:04:59,777 --> 00:05:02,488 Daphne, é tão bom ver você de novo. 57 00:05:02,519 --> 00:05:03,562 Como vai, Wanda? 58 00:05:03,614 --> 00:05:04,730 Estou muito bem, obrigado. 59 00:05:04,782 --> 00:05:06,993 Olá Edwin, tome um coquetel. 60 00:05:07,024 --> 00:05:11,706 Obrigado. 61 00:05:11,747 --> 00:05:13,791 - Obrigado. - Obrigado. 62 00:05:13,833 --> 00:05:16,325 - Saúde. - Saúde. 63 00:05:29,964 --> 00:05:32,424 Haroldo. 64 00:05:35,094 --> 00:05:38,399 Boa noite, MacFarlane, doutor. 65 00:05:38,430 --> 00:05:40,849 Essa garota merece uma boa surra. 66 00:05:40,902 --> 00:05:42,987 Bem, ela é sua garota, bata nela. 67 00:05:43,029 --> 00:05:43,946 O que ela fez? 68 00:05:43,978 --> 00:05:45,048 Ela veio até aqui sozinha, 69 00:05:45,072 --> 00:05:46,414 peguei o atalho pela floresta. 70 00:05:46,438 --> 00:05:48,784 Esperei meia hora por você. 71 00:05:48,826 --> 00:05:49,692 Deixei um bilhete para você. 72 00:05:49,744 --> 00:05:50,762 Sim, eu sei que sim, querido, 73 00:05:50,786 --> 00:05:53,028 mas eu ainda estava preocupado com você. 74 00:05:53,080 --> 00:05:56,282 Por que em nome do céu você pegou um atalho? 75 00:05:56,334 --> 00:05:57,710 Você passou pela floresta? 76 00:05:57,752 --> 00:05:58,628 Oh, cavalos selvagens não poderiam me passe por lá. 77 00:05:58,669 --> 00:06:01,120 Você me deixou preocupado. 78 00:06:02,256 --> 00:06:04,373 Peço desculpas por cobrar assim, 79 00:06:04,425 --> 00:06:06,000 mas do jeito que as coisas estão por aqui... 80 00:06:06,052 --> 00:06:07,293 Por favor, por favor. 81 00:06:08,513 --> 00:06:10,045 Não precisamos falar sobre isso. 82 00:06:12,631 --> 00:06:13,631 Posso? 83 00:06:22,151 --> 00:06:22,892 Paulo. 84 00:06:22,933 --> 00:06:23,726 Desculpe pelo atraso. 85 00:06:23,778 --> 00:06:25,019 Você não está atrasado, Paulo. 86 00:06:25,071 --> 00:06:26,604 Sirva-se de uma bebida. 87 00:06:27,740 --> 00:06:28,740 Obrigado. 88 00:06:35,187 --> 00:06:37,022 Como vai você? 89 00:06:37,074 --> 00:06:38,074 Multar. 90 00:06:40,150 --> 00:06:42,788 Acho que quase nos conhecemos um pouco antes? 91 00:06:42,820 --> 00:06:44,446 Esta noite, quando? 92 00:06:44,498 --> 00:06:46,334 Você não estava perseguindo um pássaro? 93 00:06:46,375 --> 00:06:47,376 Um tordo eremita. 94 00:06:47,418 --> 00:06:48,951 As pessoas não percebem o quão lindamente 95 00:06:49,003 --> 00:06:50,629 aquele pássaro canta, angelical. 96 00:06:50,671 --> 00:06:53,372 Eu pensei que alguém estava me perseguindo pela floresta. 97 00:06:53,424 --> 00:06:55,635 Peguei o atalho do campus. 98 00:06:55,666 --> 00:06:57,720 Acho que foi você que ouvi. 99 00:06:57,751 --> 00:06:59,805 Esse tordo estava no árvores perto do cemitério, 100 00:06:59,837 --> 00:07:02,099 nem perto do atalho. 101 00:07:03,017 --> 00:07:04,017 Oh. 102 00:07:05,050 --> 00:07:06,885 - Bem. - Então não poderia ter sido eu. 103 00:07:06,927 --> 00:07:08,178 Não, suponho que não. 104 00:07:09,680 --> 00:07:12,318 Provavelmente apenas algo correndo pela vegetação rasteira. 105 00:07:14,685 --> 00:07:16,270 Provavelmente. 106 00:08:11,502 --> 00:08:12,920 Boa noite. 107 00:08:15,704 --> 00:08:16,747 Meu nome é Dave Fulton. 108 00:08:18,009 --> 00:08:20,219 Tenho notado você com bastante frequência no campus. 109 00:08:20,250 --> 00:08:22,179 Você está na faculdade de medicina, não é? 110 00:08:23,379 --> 00:08:24,379 Sim. 111 00:08:25,923 --> 00:08:29,301 Pedi ao Dr. MacFarlane para me convidar aqui 112 00:08:29,353 --> 00:08:30,646 quando você estava vindo. 113 00:08:32,607 --> 00:08:34,723 Fui avisado que você é mais ou menos noiva de Harold, 114 00:08:34,775 --> 00:08:38,435 mas você tem permissão para falar para outros homens, não é? 115 00:08:40,948 --> 00:08:43,649 Na verdade, Haroldo está zangado comigo agora. 116 00:08:43,701 --> 00:08:44,981 Eu caminhei até aqui pela floresta. 117 00:08:47,872 --> 00:08:49,071 - Sozinho? - Hum. 118 00:08:50,155 --> 00:08:52,793 Você estava sendo corajoso ou algo assim? 119 00:08:52,825 --> 00:08:55,077 Oh, bem, é tão longo ao contrário. 120 00:08:55,129 --> 00:08:57,381 E de qualquer forma, não estava realmente escuro. 121 00:08:57,413 --> 00:08:58,653 Também não foi muito sábio. 122 00:08:
Deixe um comentário