The Alfred Hitchcock Hour 1×2

1
00:00:00,001 --> 00:00:04,381
(Gounod: "Marcha Fúnebre de
música tema de uma marionete)

2
00:00:22,399 --> 00:00:24,943
Boa noite, senhoras e senhores,

3
00:00:24,985 --> 00:00:28,562
e bem-vindo à "Hora Alfred Hitchcock".

4
00:00:28,614 --> 00:00:31,617
Eu confio que você iria desculpar
minha expressão assustada,

5
00:00:31,648 --> 00:00:36,236
mas isso é o que eu acabei de fazer
tirei do meu chapéu.

6
00:00:36,278 --> 00:00:39,406
É um choque quando
alguém está esperando um coelho.

7
00:00:39,458 --> 00:00:43,378
No entanto, suponho que não seja
tão traumático quanto seria

8
00:00:43,420 --> 00:00:46,548
se eu estivesse esperando por ela e pegasse o coelho.

9
00:00:46,580 --> 00:00:49,416
Como minha mão não é mais rápida que o olho,

10
00:00:49,457 --> 00:00:51,209
Acho que ela será bastante útil

11
00:00:51,261 --> 00:00:53,295
em desviar sua atenção.

12
00:00:53,347 --> 00:00:57,267
Esta noite tentarei
vários feitos de prestidigitação.

13
00:00:57,309 --> 00:01:01,970
Uma é fazer uma hora
desaparecer sem você perceber.

14
00:01:02,012 --> 00:01:07,976
Isso não será fácil
considerando este primeiro minuto.

15
00:03:41,899 --> 00:03:43,275
Oh!

16
00:03:43,307 --> 00:03:44,307
Dafne.

17
00:03:45,517 --> 00:03:46,487
Eu assustei você, minha querida?

18
00:03:46,529 --> 00:03:47,529
Sim.

19
00:03:48,645 --> 00:03:49,615
Onde está o seu jovem, Harold?

20
00:03:49,657 --> 00:03:52,399
Oh, ele teve uma reunião de departamento.

21
00:03:52,451 --> 00:03:54,995
Esperei, mas depois entrei.

22
00:03:55,037 --> 00:03:57,279
Você saiu do
campus através da floresta?

23
00:03:57,321 --> 00:03:58,363
Sim.

24
00:03:58,416 --> 00:04:00,042
Você deve ter bons nervos.

25
00:04:00,084 --> 00:04:02,284
Dr. MacFarlane, eu acho
alguém me seguiu.

26
00:04:02,584 --> 00:04:04,180
- Tem certeza?
- Sim.

27
00:04:04,222 --> 00:04:07,548
Vi galhos e arbustos se movendo.

28
00:04:07,600 --> 00:04:09,925
Deve ter sido o vento, minha querida.

29
00:04:09,977 --> 00:04:11,385
Entre.

30
00:04:11,427 --> 00:04:14,054
Oh, por favor, não diga nada lá dentro.

31
00:04:14,096 --> 00:04:15,358
Minha esposa fica histérica.

32
00:04:15,399 --> 00:04:17,516
Já houve muita conversa.

33
00:04:17,568 --> 00:04:19,987
- Vamos.
- Sim claro.

34
00:04:20,019 --> 00:04:22,604
Você aprenderá muito em breve a aceitar
essas reuniões de departamento

35
00:04:22,657 --> 00:04:24,158
com maior paciência

36
00:04:24,189 --> 00:04:26,001
depois que você se casou com Harold
e se tornar uma esposa docente.

37
00:04:26,025 --> 00:04:28,902
- Daphne, que bom ver você.
- Ah, olá.

38
00:04:28,955 --> 00:04:30,015
- Como você está linda.
- Ora, obrigado.

39
00:04:30,039 --> 00:04:32,156
- Olá, Wanda.
- Olá.

40
00:04:32,208 --> 00:04:33,626
Onde está Paulo?

41
00:04:33,657 --> 00:04:35,051
Bem, meu marido abandonou
eu no caminho para cá.

42
00:04:35,075 --> 00:04:36,295
Ele é um grande amante de pássaros.

43
00:04:36,327 --> 00:04:37,745
Sim, ele pulou do carro

44
00:04:37,797 --> 00:04:39,966
e correu atrás de um tordo eremita.

45
00:04:40,007 --> 00:04:42,301
Quer dizer que ele está na floresta perseguindo um pássaro?

46
00:04:42,333 --> 00:04:44,460
- Sim.
- Ah, foi só isso.

47
00:04:44,512 --> 00:04:46,086
Tudo o que foi?

48
00:04:46,138 --> 00:04:48,839
Ah, nada, absolutamente nada.

49
00:04:48,891 --> 00:04:50,090
Ah, Edwin.

50
00:04:50,132 --> 00:04:51,018
Entre, Edwin.

51
00:04:51,050 --> 00:04:52,176
Você conhece Edwin Volck,

52
00:04:52,217 --> 00:04:53,288
- não é?
- Sim claro.

53
00:04:53,312 --> 00:04:55,304
Nunca tivemos ninguém tão brilhante

54
00:04:55,346 --> 00:04:57,389
no departamento de música, não é, Edwin?

55
00:04:57,431 --> 00:04:59,725
Ah, eu não diria isso.

56
00:04:59,777 --> 00:05:02,488
Daphne, é tão bom ver você de novo.

57
00:05:02,519 --> 00:05:03,562
Como vai, Wanda?

58
00:05:03,614 --> 00:05:04,730
Estou muito bem, obrigado.

59
00:05:04,782 --> 00:05:06,993
Olá Edwin, tome um coquetel.

60
00:05:07,024 --> 00:05:11,706
Obrigado.

61
00:05:11,747 --> 00:05:13,791
- Obrigado.
- Obrigado.

62
00:05:13,833 --> 00:05:16,325
- Saúde.
- Saúde.

63
00:05:29,964 --> 00:05:32,424
Haroldo.

64
00:05:35,094 --> 00:05:38,399
Boa noite, MacFarlane, doutor.

65
00:05:38,430 --> 00:05:40,849
Essa garota merece uma boa surra.

66
00:05:40,902 --> 00:05:42,987
Bem, ela é sua garota, bata nela.

67
00:05:43,029 --> 00:05:43,946
O que ela fez?

68
00:05:43,978 --> 00:05:45,048
Ela veio até aqui sozinha,

69
00:05:45,072 --> 00:05:46,414
peguei o atalho pela floresta.

70
00:05:46,438 --> 00:05:48,784
Esperei meia hora por você.

71
00:05:48,826 --> 00:05:49,692
Deixei um bilhete para você.

72
00:05:49,744 --> 00:05:50,762
Sim, eu sei que sim, querido,

73
00:05:50,786 --> 00:05:53,028
mas eu ainda estava preocupado com você.

74
00:05:53,080 --> 00:05:56,282
Por que em nome do céu
você pegou um atalho?

75
00:05:56,334 --> 00:05:57,710
Você passou pela floresta?

76
00:05:57,752 --> 00:05:58,628
Oh, cavalos selvagens não poderiam
me passe por lá.

77
00:05:58,669 --> 00:06:01,120
Você me deixou preocupado.

78
00:06:02,256 --> 00:06:04,373
Peço desculpas por cobrar assim,

79
00:06:04,425 --> 00:06:06,000
mas do jeito que as coisas estão por aqui...

80
00:06:06,052 --> 00:06:07,293
Por favor, por favor.

81
00:06:08,513 --> 00:06:10,045
Não precisamos falar sobre isso.

82
00:06:12,631 --> 00:06:13,631
Posso?

83
00:06:22,151 --> 00:06:22,892
Paulo.

84
00:06:22,933 --> 00:06:23,726
Desculpe pelo atraso.

85
00:06:23,778 --> 00:06:25,019
Você não está atrasado, Paulo.

86
00:06:25,071 --> 00:06:26,604
Sirva-se de uma bebida.

87
00:06:27,740 --> 00:06:28,740
Obrigado.

88
00:06:35,187 --> 00:06:37,022
Como vai você?

89
00:06:37,074 --> 00:06:38,074
Multar.

90
00:06:40,150 --> 00:06:42,788
Acho que quase nos conhecemos um pouco antes?

91
00:06:42,820 --> 00:06:44,446
Esta noite, quando?

92
00:06:44,498 --> 00:06:46,334
Você não estava perseguindo um pássaro?

93
00:06:46,375 --> 00:06:47,376
Um tordo eremita.

94
00:06:47,418 --> 00:06:48,951
As pessoas não percebem o quão lindamente

95
00:06:49,003 --> 00:06:50,629
aquele pássaro canta, angelical.

96
00:06:50,671 --> 00:06:53,372
Eu pensei que alguém estava
me perseguindo pela floresta.

97
00:06:53,424 --> 00:06:55,635
Peguei o atalho do campus.

98
00:06:55,666 --> 00:06:57,720
Acho que foi você que ouvi.

99
00:06:57,751 --> 00:06:59,805
Esse tordo estava no
árvores perto do cemitério,

100
00:06:59,837 --> 00:07:02,099
nem perto do atalho.

101
00:07:03,017 --> 00:07:04,017
Oh.

102
00:07:05,050 --> 00:07:06,885
- Bem.
- Então não poderia ter sido eu.

103
00:07:06,927 --> 00:07:08,178
Não, suponho que não.

104
00:07:09,680 --> 00:07:12,318
Provavelmente apenas algo
correndo pela vegetação rasteira.

105
00:07:14,685 --> 00:07:16,270
Provavelmente.

106
00:08:11,502 --> 00:08:12,920
Boa noite.

107
00:08:15,704 --> 00:08:16,747
Meu nome é Dave Fulton.

108
00:08:18,009 --> 00:08:20,219
Tenho notado você com bastante frequência no campus.

109
00:08:20,250 --> 00:08:22,179
Você está na faculdade de medicina, não é?

110
00:08:23,379 --> 00:08:24,379
Sim.

111
00:08:25,923 --> 00:08:29,301
Pedi ao Dr. MacFarlane para me convidar aqui

112
00:08:29,353 --> 00:08:30,646
quando você estava vindo.

113
00:08:32,607 --> 00:08:34,723
Fui avisado que você é mais
ou menos noiva de Harold,

114
00:08:34,775 --> 00:08:38,435
mas você tem permissão para falar
para outros homens, não é?

115
00:08:40,948 --> 00:08:43,649
Na verdade, Haroldo
está zangado comigo agora.

116
00:08:43,701 --> 00:08:44,981
Eu caminhei até aqui pela floresta.

117
00:08:47,872 --> 00:08:49,071
- Sozinho?
- Hum.

118
00:08:50,155 --> 00:08:52,793
Você estava sendo corajoso ou algo assim?

119
00:08:52,825 --> 00:08:55,077
Oh, bem, é tão longo
ao contrário.

120
00:08:55,129 --> 00:08:57,381
E de qualquer forma, não estava realmente escuro.

121
00:08:57,413 --> 00:08:58,653
Também não foi muito sábio.

122
00:08:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *