1 00:00:00,001 --> 00:00:04,381 (Gounod: "Marcha Fúnebre de música tema de uma marionete) 2 00:00:22,399 --> 00:00:24,943 Boa noite, senhoras e senhores, 3 00:00:24,985 --> 00:00:28,562 e bem-vindo à "Hora Alfred Hitchcock". 4 00:00:28,614 --> 00:00:31,617 Eu confio que você iria desculpar minha expressão assustada, 5 00:00:31,648 --> 00:00:36,236 mas isso é o que eu acabei de fazer tirei do meu chapéu. 6 00:00:36,278 --> 00:00:39,406 É um choque quando alguém está esperando um coelho. 7 00:00:39,458 --> 00:00:43,378 No entanto, suponho que não seja tão traumático quanto seria 8 00:00:43,420 --> 00:00:46,548 se eu estivesse esperando por ela e pegasse o coelho. 9 00:00:46,580 --> 00:00:49,416 Como minha mão não é mais rápida que o olho, 10 00:00:49,457 --> 00:00:51,209 Acho que ela será bastante útil 11 00:00:51,261 --> 00:00:53,295 em desviar sua atenção. 12 00:00:53,347 --> 00:00:57,267 Esta noite tentarei vários feitos de prestidigitação. 13 00:00:57,309 --> 00:01:01,970 Uma é fazer uma hora desaparecer sem você perceber. 14 00:01:02,012 --> 00:01:07,976 Isso não será fácil considerando este primeiro minuto. 15 00:03:41,899 --> 00:03:43,275 Oh! 16 00:03:43,307 --> 00:03:44,307 Dafne. 17 00:03:45,517 --> 00:03:46,487 Eu assustei você, minha querida? 18 00:03:46,529 --> 00:03:47,529 Sim. 19 00:03:48,645 --> 00:03:49,615 Onde está o seu jovem, Harold? 20 00:03:49,657 --> 00:03:52,399 Oh, ele teve uma reunião de departamento. 21 00:03:52,451 --> 00:03:54,995 Esperei, mas depois entrei. 22 00:03:55,037 --> 00:03:57,279 Você saiu do campus através da floresta? 23 00:03:57,321 --> 00:03:58,363 Sim. 24 00:03:58,416 --> 00:04:00,042 Você deve ter bons nervos. 25 00:04:00,084 --> 00:04:02,284 Dr. MacFarlane, eu acho alguém me seguiu. 26 00:04:02,584 --> 00:04:04,180 - Tem certeza? - Sim. 27 00:04:04,222 --> 00:04:07,548 Vi galhos e arbustos se movendo. 28 00:04:07,600 --> 00:04:09,925 Deve ter sido o vento, minha querida. 29 00:04:09,977 --> 00:04:11,385 Entre. 30 00:04:11,427 --> 00:04:14,054 Oh, por favor, não diga nada lá dentro. 31 00:04:14,096 --> 00:04:15,358 Minha esposa fica histérica. 32 00:04:15,399 --> 00:04:17,516 Já houve muita conversa. 33 00:04:17,568 --> 00:04:19,987 - Vamos. - Sim claro. 34 00:04:20,019 --> 00:04:22,604 Você aprenderá muito em breve a aceitar essas reuniões de departamento 35 00:04:22,657 --> 00:04:24,158 com maior paciência 36 00:04:24,189 --> 00:04:26,001 depois que você se casou com Harold e se tornar uma esposa docente. 37 00:04:26,025 --> 00:04:28,902 - Daphne, que bom ver você. - Ah, olá. 38 00:04:28,955 --> 00:04:30,015 - Como você está linda. - Ora, obrigado. 39 00:04:30,039 --> 00:04:32,156 - Olá, Wanda. - Olá. 40 00:04:32,208 --> 00:04:33,626 Onde está Paulo? 41 00:04:33,657 --> 00:04:35,051 Bem, meu marido abandonou eu no caminho para cá. 42 00:04:35,075 --> 00:04:36,295 Ele é um grande amante de pássaros. 43 00:04:36,327 --> 00:04:37,745 Sim, ele pulou do carro 44 00:04:37,797 --> 00:04:39,966 e correu atrás de um tordo eremita. 45 00:04:40,007 --> 00:04:42,301 Quer dizer que ele está na floresta perseguindo um pássaro? 46 00:04:42,333 --> 00:04:44,460 - Sim. - Ah, foi só isso. 47 00:04:44,512 --> 00:04:46,086 Tudo o que foi? 48 00:04:46,138 --> 00:04:48,839 Ah, nada, absolutamente nada. 49 00:04:48,891 --> 00:04:50,090 Ah, Edwin. 50 00:04:50,132 --> 00:04:51,018 Entre, Edwin. 51 00:04:51,050 --> 00:04:52,176 Você conhece Edwin Volck, 52 00:04:52,217 --> 00:04:53,288 - não é? - Sim claro. 53 00:04:53,312 --> 00:04:55,304 Nunca tivemos ninguém tão brilhante 54 00:04:55,346 --> 00:04:57,389 no departamento de música, não é, Edwin? 55 00:04:57,431 --> 00:04:59,725 Ah, eu não diria isso. 56 00:04:59,777 --> 00:05:02,488 Daphne, é tão bom ver você de novo. 57 00:05:02,519 --> 00:05:03,562 Como vai, Wanda? 58 00:05:03,614 --> 00:05:04,730 Estou muito bem, obrigado. 59 00:05:04,782 --> 00:05:06,993 Olá Edwin, tome um coquetel. 60 00:05:0
Deixe um comentário