1 00:00:00,419 --> 00:00:03,380 (Música tema de "Alfred Hitchcock") 2 00:00:21,482 --> 00:00:24,349 Boa noite, colegas proprietários de iates. 3 00:00:24,391 --> 00:00:26,862 Isto não é champanhe. 4 00:00:26,904 --> 00:00:31,773 Você pode ver meus gostos são simples demais para isso. 5 00:00:31,825 --> 00:00:34,860 Isto não se destina a um batizado. 6 00:00:34,901 --> 00:00:38,207 É a minha comunicação navio-terra. 7 00:00:42,711 --> 00:00:47,330 Eu percebo que meu iate pode parece um tanto antiquado 8 00:00:47,372 --> 00:00:50,219 para pessoas que pensam no luxo, mas eu acho o relacionamento 9 00:00:50,260 --> 00:00:55,474 entre um homem e uma gasolina motor muito friamente impessoal. 10 00:00:57,841 --> 00:01:03,107 Meu motor é muito mais econômico e muito silencioso também, 11 00:01:04,639 --> 00:01:08,351 exceto por um ocasional grito e um barulho de correntes. 12 00:01:08,404 --> 00:01:11,188 Também é bastante rápido. 13 00:01:11,240 --> 00:01:13,367 Isto... 14 00:01:15,484 --> 00:01:17,360 é o acelerador. 15 00:01:17,413 --> 00:01:19,362 Tanto para os prazeres simples. 16 00:01:19,415 --> 00:01:23,752 Estamos apresentando uma história esta noite chamada Dia do Acerto de Contas. 17 00:01:24,652 --> 00:01:27,412 Segue-se em precisamente um minuto. 18 00:02:39,997 --> 00:02:41,641 Tudo bem, parceiro, eu perdeu este para nós. 19 00:02:41,665 --> 00:02:44,074 Não se sinta mal, meu irmão e sua esposa 20 00:02:44,216 --> 00:02:47,219 desenvolveram mentalmente telepatia em uma arte elevada. 21 00:02:47,371 --> 00:02:49,821 Harold, ela está nos acusando de traição. 22 00:02:49,873 --> 00:02:51,031 Rivalidade entre irmãos. 23 00:02:51,183 --> 00:02:53,341 Você testemunhou o crime, juiz. 24 00:02:53,393 --> 00:02:54,676 Somos culpados ou inocentes? 25 00:02:54,718 --> 00:02:56,177 Não há evidências suficientes. 26 00:02:57,397 --> 00:02:58,825 Você não gostaria de sentar, Paul? 27 00:02:58,850 --> 00:03:00,770 Tenho certeza que sua irmã estar melhor sem mim. 28 00:03:00,968 --> 00:03:01,968 Não, obrigado. 29 00:03:35,467 --> 00:03:38,977 Felicity, quem é o homem? 30 00:03:39,314 --> 00:03:41,066 Qual é o nome dele, tenho o direito de saber? 31 00:03:41,108 --> 00:03:44,236 Por favor, Paulo, vamos não repassar tudo de novo. 32 00:03:46,544 --> 00:03:48,296 Eu te disse que não posso continuar. 33 00:03:49,474 --> 00:03:50,809 Eu simplesmente quero o divórcio. 34 00:03:50,840 --> 00:03:52,704 Você sempre disse antes não havia ninguém. 35 00:03:52,728 --> 00:03:53,766 Nunca houve. 36 00:03:53,791 --> 00:03:55,790 Mas desta vez há, não há aí? Você não pode negar. 37 00:03:55,814 --> 00:03:57,149 Eu não estou negando. 38 00:03:57,190 --> 00:03:58,556 Eu quero o nome dele. 39 00:03:59,474 --> 00:04:00,485 Você saberá eventualmente. 40 00:04:00,517 --> 00:04:02,362 Bem, não devo tê-lo agora, por quê? 41 00:04:03,345 --> 00:04:04,813 Porque você conhece você não conseguiria seu divórcio 42 00:04:04,854 --> 00:04:06,158 se eu soubesse o nome dele, é isso? 43 00:04:06,189 --> 00:04:08,907 - Eu não disse isso. - Você não precisa! 44 00:04:09,442 --> 00:04:11,861 Paulo, quando não havia ninguém, você sempre pensou que havia. 45 00:04:13,073 --> 00:04:14,656 Você sempre se comportou como se houvesse. 46 00:04:17,164 --> 00:04:20,297 Você tornou isso impossível por muito tempo atrás para eu continuar amando você. 47 00:04:24,284 --> 00:04:27,235 Que diferença faz agora isso faz se houver alguém? 48 00:04:27,287 --> 00:04:28,955 Posso lutar contra o divórcio. 49 00:04:28,987 --> 00:04:31,249 Isso não vai me trazer de volta. 50 00:04:31,281 --> 00:04:33,741 Felicity, querida, por favor, por favor, desista dele. 51 00:04:33,794 --> 00:04:35,170 Não, não posso. 52 00:04:37,996 --> 00:04:39,132 Eu não vou. 53 00:04:40,563 --> 00:04:41,658 Você não vai até ele. 54 00:04:43,178 --> 00:04:44,711 Você não pode me impedir, Paul. 55 00:05:09,277 --> 00:05:10,904 Felicidade. 56 00:05:38,494 --> 00:05:40,
Deixe um comentário