1 00:00:19,667 --> 00:00:21,347 <font color="#FFFF00"><i> Anteriormente na série ... </i></font> 2 00:00:21,359 --> 00:00:23,750 <i>- Onde você está indo? - Do Australii, kolego.</i> 3 00:00:23,751 --> 00:00:26,645 <i>Dotarliśmy, rozpoczynamy nowe życie.</i> 4 00:00:26,932 --> 00:00:29,098 - Będę miała dziecko. - Kto ci je zmajstrował? 5 00:00:29,099 --> 00:00:30,096 To Sam. 6 00:00:30,097 --> 00:00:31,743 <i>Nie musisz z niej rezygnować.</i> 7 00:00:31,744 --> 00:00:33,743 <i>Oszalałeś, nie jesteś nawet jej tatą.</i> 8 00:00:33,744 --> 00:00:36,274 <i>Moglibyśmy być szczęśliwi. Wiesz o tym.</i> 9 00:00:36,275 --> 00:00:37,748 Jestem zamężną kobietą. 10 00:00:37,749 --> 00:00:39,068 Co? Nie, nie! 11 00:00:39,219 --> 00:00:40,384 Nie! 12 00:00:40,385 --> 00:00:43,137 <i>- Masz syna w Australii? - Odebrano mi go.</i> 13 00:00:43,139 --> 00:00:43,956 Nie! 14 00:00:43,957 --> 00:00:45,142 <i>Odzyskam go.</i> 15 00:00:45,144 --> 00:00:46,443 Podwiozę cię. 16 00:00:46,444 --> 00:00:48,575 Jestem twoją prawdziwą mamą. 17 00:01:42,405 --> 00:01:44,085 Idź, dogonię cię. 18 00:02:09,539 --> 00:02:12,616 <font color="#00FFFF"><i>Bilet z Melbourne AU do Wellington NZ</i></font> 19 00:02:15,760 --> 00:02:19,491 <font color="#00FFFF">DEPARTAMENT IMIGRACYJNY IDENTYFIKATOR PASAŻERA</font> 20 00:02:21,652 --> 00:02:23,411 Bilety do kontroli! 21 00:02:24,811 --> 00:02:27,660 Kate, długo potrwają te wakacje? 22 00:02:28,779 --> 00:02:31,231 Statkiem podróżuje się daleko. 23 00:02:31,596 --> 00:02:35,309 Do Nowej Zelandii? Nie, to po drugiej stronie wody. 24 00:02:35,311 --> 00:02:37,065 Czy prawdziwa mama wie? 25 00:02:38,472 --> 00:02:40,077 Oczywiście, że tak. 26 00:02:40,219 --> 00:02:42,019 Dzwoniłam do niej, pamiętasz? 27 00:02:42,020 --> 00:02:45,740 Gdy tam dotrzemy, znowu do niej zadzwonimy, dobrze? 28 00:02:47,019 --> 00:02:48,618 Zagramy jeszcze raz? 29 00:02:48,619 --> 00:02:51,298 Tym razem szukamy... 30 00:02:51,421 --> 00:02:54,057 mężczyzn z zabawnymi wąsami. 31 00:02:54,499 --> 00:02:57,443 Mamy problem, ukradziono damską torebkę. 32 00:02:58,502 --> 00:03:01,662 Eu vejo um. Parece que ele tem uma lagarta baixa. 33 00:03:01,663 --> 00:03:05,975 Por favor, prepare -se seus documentos de identidade. 34 00:03:06,139 --> 00:03:07,499 Eu não consigo mais ver. 35 00:03:07,653 --> 00:03:10,120 Sem documentos Não vamos deixar ninguém passar. 36 00:03:11,467 --> 00:03:16,373 Ok, agora mulheres com ... 37 00:03:16,444 --> 00:03:17,744 O que? 38 00:03:20,179 --> 00:03:22,498 Pequeno, cremoso com um cinto curto. 39 00:03:22,918 --> 00:03:24,263 Senhoras de ...? 40 00:03:27,045 --> 00:03:28,364 Você escolhe. 41 00:03:28,366 --> 00:03:31,285 - Você tem provas? - com nariz grande. 42 00:03:33,463 --> 00:03:38,410 Michael, você estava certo. A viagem de barco dura muito tempo. 43 00:03:38,619 --> 00:03:42,339 E acabei de perceber Essa Nova Zelândia está realmente longe. 44 00:03:42,340 --> 00:03:44,098 Mas eu gosto do navio. 45 00:03:48,085 --> 00:03:50,290 Faremos outra vez, ok? 46 00:03:50,705 --> 00:03:52,214 Vamos comer sorvete? 47 00:03:53,019 --> 00:03:54,659 Vamos! 48 00:03:55,698 --> 00:03:58,481 - Que sorvete vamos pedir? - Morango. 49 00:03:58,528 --> 00:04:00,240 O tak, truskawkowe. 50 00:04:05,080 --> 00:04:08,039 <i>Australia – doskonałe miejsce dla rodzin.</i> 51 00:04:08,041 --> 00:04:10,205 <i>Australia to ekscytująca kraina,</i> 52 00:04:10,207 --> 00:04:12,285 <i>nowoczesny kraj.</i> 53 00:04:12,287 --> 00:04:15,033 <i>Stwórz prawdziwy dom dla swojej rodziny,</i> 54 00:04:15,035 --> 00:04:17,035 <i>przyjazny dla waszych pociech.</i> 55 00:04:17,036 --> 00:04:19,395 <i>Czeka was świetlana przyszłość.</i> 56 00:04:19,397 --> 00:04:21,768 <i>Przejdźcie na słoneczną stronę.</i> 57 00:04:21,919 --> 00:04:25,586 <i>Koszt podróży przez pół świata to jedyne 10 funtów.</i> 58 00:04:26,125 --> 00:04:29,439 <i>Wyrusz do Australii rozpocząć nowe życie.</i> 59 00:04:29,978 --> 00:04:33,424 <font color="Cyan"><i><b>Dziesięciofuntowi Angole</b></i></font> <i>odcinek 1 sezonu 2</i> 60 00:04:33,605 --> 00:04:35,965 <font color="Cyan"><i>tłumaczenie: nkate</i></font> 61 00:04:48,219 --> 00:04:50,414 Terry! List do ciebie. 62 00:04:51,539 --> 00:04:54,218 Myślę, że śnieg z niego prawie się stopił. 63 00:04:54,219 --> 00:04:56,552 Marzlibyśmy tam jak diabli, prawda? 64 00:04:56,863 --> 00:04:59,942 Brak czucia w palcach, dzieci z wiszącymi glutami. 65 00:04:59,944 --> 00:05:01,130 Glutami? 66 00:05:01,131 --> 00:05:03,555 Wiesz, takie wielkie bańki smarków. 67 00:05:03,564 --> 00:05:06,161 Niezły powód, by emigrować. 68 00:05:07,699 --> 00:05:10,739 Jakieś wieści od Kate? 69 00:05:11,751 --> 00:05:12,887 Żadnych. 70 00:05:12,888 --> 00:05:15,348 A segunda vez Ele foge de seu noivo. 71 00:05:15,362 --> 00:05:16,920 É hora de ver uma alusão. 72 00:05:16,921 --> 00:05:19,308 - Ele foi para Cairns. - Cairns? 73 00:05:19,638 --> 00:05:22,447 Eu não olharia lá uma mulher confiável. 74 00:05:57,258 --> 00:06:00,575 - O que ele escreve? - Deseja a entrega bem -sucedida de Pattie. 75 00:06:02,007 --> 00:06:04,555 Você deve escrever para sua avó, que você deu à luz Maria. 76 00:06:04,556 --> 00:06:06,018 Porque não tenho nada para fazer? 77 00:06:06,019 --> 00:06:08,696 Reclama principalmente nas doenças dela e do pai. 78 00:06:08,697 --> 00:06:10,503 Pelo menos ele escreve obrigado a Deus. 79 00:06:10,504 --> 00:06:12,599 - pergunta sobre mim? - Sobre você? 80 00:06:14,638 --> 00:06:17,637 Pattie ... Mãe ... Haluksy ... 81 00:06:17,846 --> 00:06:19,146 Não, não é uma palavra. 82 00:06:22,598 --> 00:06:23,898 Ela escreveu! 83 00:06:24,244 --> 00:06:27,047 Ei, família. Me desculpe, eu perturbe, mas 84 00:06:27,048 --> 00:06:29,000 quero dizer à garota que quando a criança está 85 00:06:29,001 --> 00:06:32,140 chorando à noite, Ele deve silenciá -los, claro? 86 00:06:32,141 --> 00:06:34,834 Eu trabalho de sete E eu tenho que dormir. 87 00:06:34,836 --> 00:06:37,658 Desculpe, Eu tentei muito silenciá -la ... 88 00:06:37,659 --> 00:06:39,698 Não, ok, querida. 89 00:06:39,790 --> 00:06:42,135 - talvez, Senhor ... - Van Houten. 90 00:06:42,157 --> 00:06:43,559 Sr. Van Houten, talvez você não se 91 00:06:44,279 --> 00:06:47,545 lembre Como é ter um bebê recém -nascido. 92 00:06:47,547 --> 00:06:50,251 Você não pode simplesmente Desligue o interruptor. 93 00:06:50,252 --> 00:06:51,826 Você é avó, certo? 94 00:06:53,369 --> 00:06:54,649 Sim eu sou. 95 00:06:54,650 --> 00:06:57,868 Bem, avó, lembro -me de como é. 96 00:06:58,391 --> 00:07:00,670 Mas minha esposa Ela não era tão jovem ... 97 00:07:00,671 --> 00:07:02,746 E meu filho é tão colorido. 98 00:07:03,092 --> 00:07:04,658 O que você disse? 99 00:07:04,659 --> 00:07:06,899 - Annie, ouça. - Gato mordeu sua língua? 100 00:07:06,900 --> 00:07:08,998 - Acho que você me ouviu. - É o suficiente, cara. 101 00:07:08,999 --> 00:07:10,971 Vá embora até eu colocar sua boca. 102 00:07:10,972 --> 00:07:12,276 Fique em silêncio. 103 00:07:13,099 --> 00:07:14,498 - idiota! - Jesus. 104 00:07:14,499 --> 00:07:16,019 - List! - Ei! 105 00:07:27,112 --> 00:07:28,418 Ray Skinner. 106 00:07:29,951 --> 00:07:33,092 Tam jest moja mama, Maggie, i moja siostra, Birdie. 107 00:07:33,093 --> 00:07:36,379 Cześć, Terry Roberts. To moja żona, Annie. - Cześć. 108 00:07:36,380 --> 00:07:37,938 - Jak się zadomowiłeś? - Dobrze. 109 00:07:37,939 --> 00:07:39,749 Jesteśmy na razie tylko we troje. 110 00:07:39,750 --> 00:07:43,616 Tata i brat wypłynęli później, zamykali sprawy w Irlandii. 111 00:07:43,656 --> 00:07:46,130 Ty! Tak, ty. 112 00:07:46,132 --> 00:07:48,298 Nie tolerujemy tu takiego zachowania. 113 00:07:48,299 --> 00:07:50,607 Potraktuj to jako oficjalne ostrzeżenie. 114 00:07:50,608 --> 00:07:53,717 Czy Van Houten też otrzyma oficjalne ostrzeżenie? 115 00:07:53,719 --> 00:07:57,525 Pani Roberts, proszę pozwolić, że poinformuję
Deixe um comentário