Tehran 2020 3×7

1
00:00:13,055 --> 00:00:16,099
OS PERSONAGENS E EVENTOS
DESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS.

2
00:00:16,183 --> 00:00:18,769
QUALQUER SEMELHANÇA COM
FATOS OU PESSOAS, VIVAS OU NÃO,

3
00:00:18,852 --> 00:00:19,937
É PURA COINCIDÊNCIA.

4
00:00:25,776 --> 00:00:28,070
Meu pessoal estava
seguindo a Shaparak.

5
00:00:28,570 --> 00:00:30,030
Você é do Mossad, hein?

6
00:00:32,323 --> 00:00:34,034
O Kamali quer a sua cabeça.

7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Agora nosso problema é o mesmo.

8
00:00:40,290 --> 00:00:41,583
Qual?

9
00:00:41,667 --> 00:00:42,960
O Peterson.

10
00:00:44,127 --> 00:00:48,090
Meus parceiros não contavam com ele
ao sabotarem as peças que forneci.

11
00:00:49,216 --> 00:00:50,342
Seus parceiros?

12
00:00:52,094 --> 00:00:53,136
A CIA.

13
00:00:57,683 --> 00:00:59,268
Estamos do mesmo lado.

14
00:01:05,147 --> 00:01:07,693
SEDE DA CONTRAINTELIGÊNCIA
DA GUARDA REVOLUCIONÁRIA, TEERÃ

15
00:01:11,488 --> 00:01:12,739
Sabotagem?

16
00:01:15,325 --> 00:01:19,162
E Peterson não sabe explicar
o problema se não tiver acesso direto?

17
00:01:21,123 --> 00:01:22,457
É assim ou nada feito.

18
00:01:23,166 --> 00:01:24,293
O que você acha?

19
00:01:24,793 --> 00:01:26,795
Podemos confiar no Peterson?

20
00:01:27,713 --> 00:01:30,507
Ele sabe
o que acontece se mentir.

21
00:01:36,680 --> 00:01:38,849
Dê a ele o que quer

22
00:01:39,850 --> 00:01:42,352
e mande Musavi
acompanhá-lo o tempo todo.

23
00:01:42,436 --> 00:01:44,188
Fique de olho nos dois.

24
00:01:47,774 --> 00:01:49,526
Nosso grande dia está próximo.

25
00:01:50,194 --> 00:01:52,446
Não permitirei
que nada o estrague.

26
00:01:54,031 --> 00:01:55,324
O teste tem que acontecer.

27
00:01:59,870 --> 00:02:02,331
O Profeta diz
que uma única flecha

28
00:02:03,165 --> 00:02:05,959
pode mandar três
homens para o paraíso.

29
00:02:08,127 --> 00:02:13,091
Aquele que a produz, aquele
que a leva para o campo de batalha…

30
00:02:16,428 --> 00:02:18,472
e aquele que a lança.

31
00:03:10,899 --> 00:03:14,486
TEERÃ

32
00:03:39,052 --> 00:03:41,180
Parece que já te vi antes.

33
00:03:42,181 --> 00:03:43,640
Acho que não.

34
00:03:43,724 --> 00:03:45,684
É o sujeito
que veio à nossa casa.

35
00:03:46,810 --> 00:03:49,104
Você matou
o meu marido na minha frente!

36
00:03:49,188 --> 00:03:50,230
Cale a boca!

37
00:03:57,863 --> 00:03:59,740
Por que não me matou?

38
00:03:59,823 --> 00:04:01,491
O que você fez com ele?

39
00:04:08,874 --> 00:04:11,668
Quieta. Cale a boca, mulher.

40
00:04:14,922 --> 00:04:16,798
Langley confirmou
o que ele disse.

41
00:04:17,382 --> 00:04:19,718
Eles incluíram
um malware indetectável

42
00:04:19,801 --> 00:04:22,638
na placa de circuito do acionador
que ele contrabandeou.

43
00:04:24,264 --> 00:04:27,518
Quando o acionador for instalado,
o malware destruirá a bomba.

44
00:04:27,976 --> 00:04:30,103
Só não contavam
com a ajuda do Peterson.

45
00:04:35,442 --> 00:04:37,069
A Nouri já abriu tudo.

46
00:04:37,945 --> 00:04:39,696
Será que mostrou ao Peterson?

47
00:04:39,780 --> 00:04:41,949
- Ele sabe que tem algo errado?
- Talvez.

48
00:04:42,032 --> 00:04:43,867
A peça pareceria
normal pros iranianos,

49
00:04:43,951 --> 00:04:46,954
mas pra alguém com experiência,
que foi alertado…

50
00:04:47,371 --> 00:04:50,832
- Ele pode não ver nada?
- Talvez, o código está escondido.

51
00:04:50,916 --> 00:04:54,002
Ele precisaria de acesso direto
ao sistema, levaria tempo.

52
00:04:54,503 --> 00:04:57,381
A Nouri trabalha numa unidade
do Instituto Andisheh

53
00:04:57,464 --> 00:05:00,968
que analisa os dados das peças
baixados direto do laboratório.

54
00:05:01,051 --> 00:05:04,721
Combinamos com Langley
para o Ghasemi te colocar lá dentro.

55
00:05:04,805 --> 00:05:06,348
Não tem ninguém lá fora, certo?

56
00:05:07,599 --> 00:05:10,435
Pelo acesso dela, instalo
um cavalo de Troia no acionador.

57
00:05:11,061 --> 00:05:13,146
Mande o código
pra ocultá-lo do Peterson.

58
00:05:13,230 --> 00:05:14,230
Pode deixar.

59
00:05:14,523 --> 00:05:15,858
É preciso agir rápido.

60
00:05:16,358 --> 00:05:17,818
Esta é uma chance única.

61
00:05:18,402 --> 00:05:20,153
Certo. Estamos saindo agora.

62
00:05:20,904 --> 00:05:23,031
Consegue me pôr
dentro de Andisheh?

63
00:05:25,117 --> 00:05:26,702
É difícil, mas é possível.

64
00:05:28,745 --> 00:05:30,205
Não estou gostando.

65
00:05:30,706 --> 00:05:31,957
Ordens da sede.

66
00:05:33,750 --> 00:05:35,002
Fica aqui com ela?

67
00:05:38,839 --> 00:05:40,174
Deve se trocar…

68
00:05:42,009 --> 00:05:43,177
e pentear o cabelo.

69
00:06:57,668 --> 00:06:58,919
Está tudo bem?

70
00:06:59,586 --> 00:07:01,380
Quando vai dispensar essa gente?

71
00:07:02,798 --> 00:07:06,218
Querida,
eles estão aí pra sua proteção.

72
00:07:08,136 --> 00:07:09,137
Então, nunca?

73
00:07:10,639 --> 00:07:16,436
Tudo isso vai acabar logo.
Sairemos livremente de novo.

74
00:07:18,105 --> 00:07:23,861
Iremos a todos os lugares que você
gosta: Restaurantes, shoppings, tudo.

75
00:07:25,487 --> 00:07:26,822
E até lá?

76
00:07:27,406 --> 00:07:30,242
Até lá temos que tomar cuidado.

77
00:07:35,581 --> 00:07:38,500
- Entendi.
- Entendeu?

78
00:07:40,586 --> 00:07:41,795
Claro.

79
00:07:43,213 --> 00:07:44,214
Muito bem.

80
00:07:46,091 --> 00:07:49,094
Preciso ir, estou ocupado.
Tudo bem?

81
00:07:49,720 --> 00:07:50,720
Vá.

82
00:07:58,437 --> 00:08:00,689
TENENTE-CORONEL BEHROUZ JANATI

83
00:08:15,412 --> 00:08:16,413
Sara.

84
00:08:17,664 --> 00:08:19,124
Quem é você de verdade?

85
00:08:21,627 --> 00:08:23,629
Tudo bem.

86
00:08:24,671 --> 00:08:26,340
Me diga seu verdadeiro nome.

87
00:08:29,343 --> 00:08:30,594
Você trabalha pra CIA?

88
00:08:32,304 --> 00:08:34,056
Não, não trabalho pra ninguém.

89
00:08:34,556 --> 00:08:36,099
Mas trabalho com eles.

90
00:08:37,267 --> 00:08:39,019
Farei qualquer coisa,

91
00:08:40,102 --> 00:08:42,940
qualquer coisa
pra deter o regime.

92
00:08:43,607 --> 00:08:45,901
E, se eu tiver ajuda, então…

93
00:08:49,947 --> 00:08:53,659
E agora somos só você e eu.

94
00:09:06,505 --> 00:09:08,715
INSTITUTO DE PESQUISA ANDISHEH

95
00:09:16,932 --> 00:09:18,100
E o seu contato?

96
00:09:18,183 --> 00:09:19,560
Ele já vai chegar.

97
00:10:08,317 --> 00:10:11,195
- Sim?
- O que faço com a Nouri no fim da missão?

98
00:10:17,159 --> 00:10:18,660
Você já sabe a resposta.

99
00:10:20,662 --> 00:10:21,747
Ela viu demais.

100
00:10:24,374 --> 00:10:27,336
Deveria tê-la eliminado
há sete anos, com o marido.

101
00:10:33,300 --> 00:10:35,636
Você nos desobedeceu
ao mantê-la viva.

102
00:10:39,932 --> 00:10:42,935
Saiba que,
depois dessa, estou fora.

103
00:11:02,246 --> 00:11:03,413
Alô.

104
00:11:03,872 --> 00:11:04,998
Sou eu.

105
00:11:05,374 --> 00:11:07,543
Como vai, Sra. Kamali?

106
00:11:07,626 --> 00:11:09,503
Está bem? Sente-se melhor?

107
00:11:10,629 --> 00:11:12,422
Tenho o que você quer.

108
00:11:13,674 --> 00:11:15,175
Mas tem que vir me buscar.

109
00:11:17,135 --> 00:11:19,221
Sim.

110
00:11:19,304 --> 00:11:20,764
Já vou indo.

111
00:11:22,015 --> 00:11:23,392
Muito bem.

112
00:11:52,045 --> 00:11:54,631
Você estará sob minha supervisão.

113
00:11:55,883 --> 00:11:57,509
Eu não esperaria menos.

114
00:12:07,728 --> 00:12:09,728
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
E-MAIL | [email protected]

115
00:12:09,730 --> 00:12:10,731
Aguarde aqui.

116
00:12:51,939 --> 00:12:53,815
Vou levá-lo ao painel, doutor.

117
00:13:16,755 --> 00:1

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *