1
00:00:13,055 --> 00:00:16,182
OS PERSONAGENS E EVENTOS
DESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS.
2
00:00:16,183 --> 00:00:18,851
QUALQUER SEMELHANÇA COM
FATOS OU PESSOAS, VIVAS OU NÃO,
3
00:00:18,852 --> 00:00:19,937
É PURA COINCIDÊNCIA.
4
00:00:22,022 --> 00:00:23,314
Você ligou pra Sepah?
5
00:00:23,315 --> 00:00:26,693
Não, mandei mensagem
do celular de um cara morto.
6
00:00:27,694 --> 00:00:31,365
Somos só nós dois aqui
ou tem mais gente sua chegando?
7
00:00:32,323 --> 00:00:33,575
Por que isso?
8
00:00:34,284 --> 00:00:36,703
Você não tem como entender.
9
00:00:37,496 --> 00:00:38,788
Experimente.
10
00:00:38,789 --> 00:00:40,999
São só vocês dois?
11
00:01:16,577 --> 00:01:17,869
Me dê seu telefone.
12
00:01:17,870 --> 00:01:20,789
- Pra quem vai ligar?
- Me dê seu telefone.
13
00:01:36,638 --> 00:01:37,638
Não se mexa.
14
00:01:52,613 --> 00:01:53,989
- Atrás de mim!
- À direita!
15
00:01:55,657 --> 00:01:57,367
Faraz está aí em cima! Abaixe-se!
16
00:02:02,456 --> 00:02:03,456
Entre, rápido!
17
00:02:10,506 --> 00:02:11,506
Ele me acertou.
18
00:02:23,143 --> 00:02:25,561
- Alguém mais?
- Só os dois que fugiram.
19
00:02:25,562 --> 00:02:26,772
E nós.
20
00:02:27,481 --> 00:02:28,482
Eu sei de tudo.
21
00:03:22,160 --> 00:03:25,747
TEERÃ
22
00:03:31,128 --> 00:03:32,629
Pressione com algo.
23
00:03:34,590 --> 00:03:36,508
O que houve lá com o cientista?
24
00:03:38,343 --> 00:03:41,763
Cometemos um engano. Ele está
trabalhando com os iranianos.
25
00:03:43,265 --> 00:03:45,517
Ele podia ter me matado.
Não sei por que não matou
26
00:03:46,852 --> 00:03:48,353
Como o Faraz apareceu?
27
00:03:51,940 --> 00:03:53,650
Sepah filha da puta!
28
00:03:55,110 --> 00:03:58,447
Fizemos besteira. Nós
o conduzimos direto ao Peterson.
29
00:04:42,449 --> 00:04:43,950
- Venha.
- Já vamos?
30
00:04:43,951 --> 00:04:45,952
Agora, vamos. Não temos tempo.
31
00:04:45,953 --> 00:04:48,538
- Anda, não temos tempo. Aqui.
- Minha mala!
32
00:04:48,539 --> 00:04:50,749
- Por que está fazendo isso?
- Quieta.
33
00:04:51,291 --> 00:04:54,460
- O que houve?
- Quieta.
34
00:04:54,461 --> 00:04:56,380
- Cadê meu marido?
- Quieta.
35
00:05:02,177 --> 00:05:04,012
Feche a porta. Feche.
36
00:05:11,770 --> 00:05:13,564
Ele estava sozinho?
37
00:05:14,815 --> 00:05:15,983
Sra. Kamali.
38
00:05:22,698 --> 00:05:23,949
Ele estava sozinho?
39
00:05:24,658 --> 00:05:25,701
Sra. Nahid!
40
00:05:26,785 --> 00:05:28,370
Ele estava sozinho?
41
00:05:37,004 --> 00:05:38,462
Já acabou.
42
00:05:38,463 --> 00:05:39,756
Acabou
43
00:05:43,719 --> 00:05:45,053
Respire.
44
00:05:52,311 --> 00:05:55,438
<i>Ela está bem, senhor.
Era um terrorista, foi eliminado.</i>
45
00:05:55,439 --> 00:05:57,816
<i>Um dos nossos está com ela
e mais estão a caminho.</i>
46
00:05:58,275 --> 00:06:00,903
Proteja-a até eu chegar em casa.
47
00:06:03,322 --> 00:06:07,159
Antes de você ir pra casa,
é melhor pegar os desgraçados.
48
00:06:08,493 --> 00:06:12,663
Se sabe que minha prisão foi
de fachada, entende por que estou aqui.
49
00:06:12,664 --> 00:06:15,374
Não vê?
Aqueles dois podem estragar tudo.
50
00:06:15,375 --> 00:06:18,045
As agências ocidentais
vão querer me pegar.
51
00:06:20,214 --> 00:06:21,547
Não.
52
00:06:21,548 --> 00:06:22,924
Não?
53
00:06:22,925 --> 00:06:24,176
Vão querer te matar.
54
00:06:27,346 --> 00:06:28,347
Arma.
55
00:06:34,603 --> 00:06:35,937
{an8}SEDE DO MOSSAD, ISRAEL
56
00:06:35,938 --> 00:06:39,650
{an8}O que houve aí? Os iranianos
o recrutaram depois de o prenderem?
57
00:06:40,609 --> 00:06:41,985
Aí ele ficaria conosco.
58
00:06:42,819 --> 00:06:45,029
Mas as últimas
peças entraram no país
59
00:06:45,030 --> 00:06:48,032
<i>- quando ele chegou.
- Ele sempre esteve na jogada.</i>
60
00:06:48,033 --> 00:06:51,036
- E agora vai montar a bomba pra eles.
<i>- Vai doer.</i>
61
00:06:52,037 --> 00:06:53,330
Segure assim.
62
00:06:55,457 --> 00:06:56,750
<i>Tamar?</i>
63
00:06:57,543 --> 00:06:59,503
Foi tudo uma fachada pra ele.
64
00:07:00,546 --> 00:07:02,338
Eles o puseram na prisão.
65
00:07:02,339 --> 00:07:04,091
<i>Assim seria o último suspeito.</i>
66
00:07:05,175 --> 00:07:06,635
<i>Vamos revelar o disfarce dele?</i>
67
00:07:08,011 --> 00:07:09,596
<i>Quem dera fosse simples.</i>
68
00:07:10,681 --> 00:07:11,932
Mas o passado dele
69
00:07:15,185 --> 00:07:18,856
Temos algum trunfo contra ele?
A família?
70
00:07:19,815 --> 00:07:21,400
A esposa morreu, não se falavam.
71
00:07:21,942 --> 00:07:24,570
Ele tem uma filha, me falou dela.
72
00:07:25,237 --> 00:07:27,030
Grampeiem o telefone dela.
73
00:07:27,823 --> 00:07:30,200
Estão planejando isso há anos
74
00:07:30,826 --> 00:07:33,912
pra garantir que não desconfiássemos
de nada. Nofar.
75
00:07:36,456 --> 00:07:37,708
Ouçam, todos.
76
00:07:38,834 --> 00:07:41,878
Eric Peterson é
um agente iraniano.
77
00:07:41,879 --> 00:07:44,755
Ele deve ter
parceiros e contatos.
78
00:07:44,756 --> 00:07:49,010
Quero um relatório de cada passo
dele, desde que chegou em Teerã,
79
00:07:49,011 --> 00:07:53,098
com cada detalhe, cada pessoa que possa
nos levar à sua posição atual.
80
00:07:54,266 --> 00:07:57,102
Se encontrarmos o cientista,
encontramos a bomba.
81
00:07:58,228 --> 00:08:00,271
A natureza da operação mudou.
82
00:08:00,272 --> 00:08:01,272
Estão ouvindo?
83
00:08:02,691 --> 00:08:03,691
Estou ouvindo.
84
00:08:04,151 --> 00:08:07,028
Já não se trata de rendição.
Agora é eliminação.
85
00:08:07,029 --> 00:08:08,238
<i>Entendido.</i>
86
00:08:25,547 --> 00:08:27,341
Dr. Eric Peterson.
87
00:08:28,217 --> 00:08:29,967
Que prazer
conhecê-lo pessoalmente.
88
00:08:29,968 --> 00:08:33,013
Lamento o sofrimento.
Que bom que está bem. Por favor.
89
00:08:34,597 --> 00:08:37,851
Consegui proteger o doutor,
90
00:08:38,852 --> 00:08:41,313
mas os agentes do Mossad
continuam à solta.
91
00:08:42,481 --> 00:08:43,857
Eu vou caçá-los.
92
00:08:45,734 --> 00:08:47,736
O que você disse aos sionistas?
93
00:08:48,529 --> 00:08:49,821
Eu não disse nada.
94
00:08:50,739 --> 00:08:51,740
Mas eles sabem muito.
95
00:08:52,533 --> 00:08:54,910
Podem contar ao mundo
do seu envolvimento.
96
00:08:55,577 --> 00:08:57,245
Sabe o que pode fazer?
97
00:08:57,246 --> 00:09:00,499
Me coloque na TV,
e direi ao mundo o que sei deles.
98
00:09:04,127 --> 00:09:05,212
Me permite?
99
00:09:06,880 --> 00:09:11,218
No passado, quando os senhores
acolhiam de volta o aiatolá,
100
00:09:11,885 --> 00:09:14,137
Israel é que tinha
ambições nucleares.
101
00:09:14,721 --> 00:09:18,058
O único governo que os auxiliou
foi o da África do Sul.
102
00:09:20,769 --> 00:09:22,062
Eu era jovem.
103
00:09:23,522 --> 00:09:25,023
Mas trabalhei no projeto.
104
00:09:26,275 --> 00:09:28,610
Houve testes
nucleares no nosso litoral.
105
00:09:31,572 --> 00:09:35,951
Os israelenses, claro, negaram
o envolvimento publicamente.
106
00:09:36,535 --> 00:09:38,287
Você armou nosso inimigo.
107
00:09:39,246 --> 00:09:40,247
Armei?
108
00:09:42,332 --> 00:09:45,209
Ninguém sabe ao certo
se Israel tem arma nuclear,
109
00:09:45,210 --> 00:09:49,965
mas aqueles testes bastaram para que todos
acreditem, até hoje, que devem ter.
110
00:09:50,507 --> 00:09:54,719
Por isso, vou deixar claro
E foi
o que eu disse ao general Mohammadi
111
00:09:54,720 --> 00:09:57,472
Quando eu montar essa bomba,
não será uma arma.
112
00:09:58,056 --> 00:09:59,183
O que o Irã precisa,
113
00:09:59,892 --> 0
Deixe um comentário