Task 1×7

1
00:00:17,684 --> 00:00:19,769
OCUPAÇÃO: OFICIAL
SOB INVESTIGAÇÃO

2
00:00:19,894 --> 00:00:21,896
...NÃO ENCONTREI EVIDÊNCIA...

3
00:00:22,022 --> 00:00:23,189
DELEGADO DO CONDADO

4
00:00:24,190 --> 00:00:25,442
- O Grasso?
- Sim.

5
00:00:26,735 --> 00:00:30,155
Só diz aí que foi feita uma reclamação
quando ele era de outra Força.

6
00:00:30,780 --> 00:00:33,199
- Então há um padrão!
- Mas não há evidência.

7
00:00:33,616 --> 00:00:36,745
Mesmo que o Grasso tenha levado
o Cliff pra lá, no que acredito,

8
00:00:36,870 --> 00:00:39,748
as mensagens de Snapchat
entre eles não são recuperáveis.

9
00:00:39,873 --> 00:00:42,709
- Não. Foda-se...
- Não, Aleah... Sinto muito.

10
00:00:42,834 --> 00:00:46,463
- Ele não pode se safar...
- Essa investigação é da Operações.

11
00:00:46,588 --> 00:00:49,007
Mas ele já os enganou uma vez.

12
00:00:49,132 --> 00:00:50,759
Talvez até mais vezes.

13
00:00:51,885 --> 00:00:54,888
Vamos, pelo menos,
olhar o Parque Wissahickon.

14
00:00:57,515 --> 00:00:58,933
Devemos isso à Lizzie.

15
00:01:00,518 --> 00:01:01,728
Tom?

16
00:01:02,312 --> 00:01:04,522
Pode ficar comigo até eu dormir?

17
00:01:04,647 --> 00:01:05,690
Claro.

18
00:01:09,527 --> 00:01:11,154
Isso é temporário.

19
00:01:13,406 --> 00:01:15,617
Não podemos fazer isso
no meio da noite.

20
00:01:15,742 --> 00:01:19,162
Vamos até o parque logo pela manhã,
aí vemos no que dá, tá?

21
00:01:24,751 --> 00:01:27,587
TASK: UNIDADE ESPECIAL

22
00:01:46,940 --> 00:01:47,982
Está atrasado.

23
00:01:49,692 --> 00:01:53,113
O Clube Mãe se reuniu essa manhã.
Temos um agente federal morto.

24
00:01:53,613 --> 00:01:56,241
Precisamos cortar laços
com qualquer pessoa

25
00:01:56,366 --> 00:01:58,408
que possa nos conectar
a esse desastre.

26
00:01:59,077 --> 00:02:01,079
Os federais me perguntaram
sobre o Grasso,

27
00:02:01,204 --> 00:02:04,040
e eu falei que ele
estava estranho e instável.

28
00:02:04,165 --> 00:02:07,001
Então, quando acontecer,
não será surpresa.

29
00:02:07,127 --> 00:02:08,794
Fiquei sabendo outra coisa.

30
00:02:08,919 --> 00:02:12,132
Há um traficante Lee Whitehead,
que atua em Reading.

31
00:02:12,757 --> 00:02:16,511
Ele vendeu 11 quilos
para um intermediário colombiano.

32
00:02:16,636 --> 00:02:18,763
Minhas fontes dizem que veio
de uma mulher...

33
00:02:18,888 --> 00:02:20,265
Esqueça o dinheiro!

34
00:02:20,390 --> 00:02:22,392
Já superamos o dinheiro.

35
00:02:22,517 --> 00:02:24,310
Precisamos limpar a casa agora.

36
00:02:24,435 --> 00:02:26,563
É muito dinheiro
para esquecer, Vincent.

37
00:02:30,859 --> 00:02:33,862
O que estou dizendo é que você
tem contatos em Reading.

38
00:02:33,987 --> 00:02:36,990
Acho que seria bom
ver sobre essa mulher, não é?

39
00:02:39,492 --> 00:02:40,535
Certo.

40
00:02:41,911 --> 00:02:42,954
Eu faço isso.

41
00:02:48,543 --> 00:02:49,586
Oi.

42
00:02:50,753 --> 00:02:51,963
É quem eu acho ser?

43
00:02:53,798 --> 00:02:55,425
Como eu fico, Vincent?

44
00:02:56,384 --> 00:02:58,011
O Jayson ainda está com você?

45
00:02:59,220 --> 00:03:00,263
Está.

46
00:03:00,388 --> 00:03:02,015
Essa é a minha oferta...

47
00:03:02,140 --> 00:03:04,350
Cuide daquele garoto
para os seus irmãos,

48
00:03:04,475 --> 00:03:06,686
antes que ele acabe nos ferrando.

49
00:03:07,478 --> 00:03:10,315
Se ele estiver morto de manhã,
não vou atrás de você.

50
00:03:13,610 --> 00:03:14,652
Per?

51
00:03:16,905 --> 00:03:17,947
Perry?

52
00:04:16,505 --> 00:04:18,925
Aí, o chuveiro quebrou.

53
00:04:20,301 --> 00:04:22,136
Me lavei na merda da pia.

54
00:04:27,141 --> 00:04:28,559
O que houve?

55
00:04:29,519 --> 00:04:30,561
Nada.

56
00:04:38,444 --> 00:04:40,071
Vou arrumar o chuveiro.

57
00:05:41,507 --> 00:05:43,134
Beleza...

58
00:05:44,010 --> 00:05:46,429
O que você acha? Deveríamos...

59
00:05:47,889 --> 00:05:50,183
guardar as meias
nessa gaveta, ou...?

60
00:05:50,308 --> 00:05:51,392
Eu não sei.

61
00:05:56,731 --> 00:05:59,942
Certo.
Nós já temos cuecas, meias,

62
00:06:00,068 --> 00:06:02,278
pijamas, camisetas.

63
00:06:02,403 --> 00:06:04,781
- Esquecemos algo?
- Escova de dentes.

64
00:06:04,906 --> 00:06:06,157
Roupa de banho,

65
00:06:06,282 --> 00:06:09,118
caso a gente decida
levá-lo para nadar.

66
00:06:09,702 --> 00:06:10,745
E...

67
00:06:11,496 --> 00:06:14,123
Vamos deixá-lo escolher
coisas pro quarto dele.

68
00:06:15,208 --> 00:06:16,626
Que tipo de coisas?

69
00:06:16,751 --> 00:06:19,670
Cartazes, adesivos?
O que ele quiser.

70
00:06:22,882 --> 00:06:25,093
Quando o Ethan e a Em
vieram pra cá,

71
00:06:25,218 --> 00:06:27,845
a Assistência Social
nos recomendou deixar que eles

72
00:06:27,970 --> 00:06:30,598
decorassem o quarto deles,
assim poderiam sentir

73
00:06:30,723 --> 00:06:32,308
que tinham um lugar pra si.

74
00:06:35,561 --> 00:06:38,398
Quanto tempo planeja
mantê-lo aqui?

75
00:06:39,023 --> 00:06:41,025
Bom, o interventor disse...

76
00:06:41,150 --> 00:06:43,361
que nos ligarão ao acharem
um lar permanente.

77
00:06:43,486 --> 00:06:46,489
Pode ser três semanas
ou seis meses. Não sabemos.

78
00:06:51,786 --> 00:06:53,204
Eu tenho que saber...

79
00:06:53,329 --> 00:06:55,748
porque não sai da minha cabeça...

80
00:06:56,374 --> 00:06:58,000
e eu não consigo ficar quieta.

81
00:06:58,126 --> 00:07:00,128
Eu sei bem disso.

82
00:07:00,253 --> 00:07:03,714
Trazer o Sam pra cá, é seu jeito
de compensar o que houve com o Ethan?

83
00:07:03,840 --> 00:07:05,258
O quê...? Não.

84
00:07:05,383 --> 00:07:07,510
Está querendo reequilibrar
o universo?

85
00:07:07,635 --> 00:07:10,054
Não. Isso não tem nada a ver
com o seu irmão.

86
00:07:11,806 --> 00:07:13,224
- Nada mesmo.
- Tá bom.

87
00:07:14,434 --> 00:07:16,060
Sou eu de novo!

88
00:07:16,185 --> 00:07:17,812
Bom dia. Aqui na cozinha!

89
00:07:19,063 --> 00:07:20,106
Bom dia.

90
00:07:20,898 --> 00:07:23,317
Deixe-me adivinhar: Vocês dois...

91
00:07:23,443 --> 00:07:25,862
não estão indo
para a feira de profissões.

92
00:07:25,987 --> 00:07:28,406
Bom, eu... não vou me meter.

93
00:07:29,449 --> 00:07:31,451
Nada de feira ou Força.

94
00:07:31,576 --> 00:07:33,202
Só vamos amarrar pontas soltas.

95
00:07:33,327 --> 00:07:35,329
Maravilha. Enquanto isso,

96
00:07:35,455 --> 00:07:38,499
avise-me se ele cair de novo,
ou não lembrar do próprio nome.

97
00:07:39,125 --> 00:07:40,168
Claro.

98
00:07:41,252 --> 00:07:42,462
Tenha um bom dia.

99
00:07:52,221 --> 00:07:55,433
- O Cowboys estão empatados...
- Vão pegar as mochilas,

100
00:07:55,558 --> 00:07:56,851
ou vão se atrasar. Ei!

101
00:07:57,393 --> 00:08:00,229
Empatou! Nossa!
Sabem como é o pai de vocês.

102
00:08:00,354 --> 00:08:04,233
Ele os traz quando quer,
mas me xinga se eu atraso um segundo.

103
00:08:04,358 --> 00:08:05,985
- Oi, tio An.
- Oi, oi!

104
00:08:06,110 --> 00:08:08,029
- E aí, carinha?
- Oi, tio An.

105
00:08:08,654 --> 00:08:11,240
- Não bagunça meu cabelo!
- O que faz aqui?

106
00:08:11,866 --> 00:08:15,203
- Estava na área, e quis passar.
- Meninos, peguem as mochilas!

107
00:08:18,998 --> 00:08:20,666
Tudo bem? Longe de problemas?

108
00:08:20,791 --> 00:08:22,543
Estou tentando, sabe?

109
00:08:27,298 --> 00:08:29,133
Vem cá! Quero te ver!

110
00:08:29,258 --> 00:08:30,843
E aí, qual é a boa?

111
00:08:30,968 --> 00:08:33,846
Sabe... Contando os segundos
até poder relaxar.

112
00:08:34,804 --> 00:08:36,432
Por onde andou? Te liguei quarta.

113
00:08:36,557 --> 00:08

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *