1 00:00:17,684 --> 00:00:19,769 OCUPAÇÃO: OFICIAL SOB INVESTIGAÇÃO 2 00:00:19,894 --> 00:00:21,896 ...NÃO ENCONTREI EVIDÊNCIA... 3 00:00:22,022 --> 00:00:23,189 DELEGADO DO CONDADO 4 00:00:24,190 --> 00:00:25,442 - O Grasso? - Sim. 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,155 Só diz aí que foi feita uma reclamação quando ele era de outra Força. 6 00:00:30,780 --> 00:00:33,199 - Então há um padrão! - Mas não há evidência. 7 00:00:33,616 --> 00:00:36,745 Mesmo que o Grasso tenha levado o Cliff pra lá, no que acredito, 8 00:00:36,870 --> 00:00:39,748 as mensagens de Snapchat entre eles não são recuperáveis. 9 00:00:39,873 --> 00:00:42,709 - Não. Foda-se... - Não, Aleah... Sinto muito. 10 00:00:42,834 --> 00:00:46,463 - Ele não pode se safar... - Essa investigação é da Operações. 11 00:00:46,588 --> 00:00:49,007 Mas ele já os enganou uma vez. 12 00:00:49,132 --> 00:00:50,759 Talvez até mais vezes. 13 00:00:51,885 --> 00:00:54,888 Vamos, pelo menos, olhar o Parque Wissahickon. 14 00:00:57,515 --> 00:00:58,933 Devemos isso à Lizzie. 15 00:01:00,518 --> 00:01:01,728 Tom? 16 00:01:02,312 --> 00:01:04,522 Pode ficar comigo até eu dormir? 17 00:01:04,647 --> 00:01:05,690 Claro. 18 00:01:09,527 --> 00:01:11,154 Isso é temporário. 19 00:01:13,406 --> 00:01:15,617 Não podemos fazer isso no meio da noite. 20 00:01:15,742 --> 00:01:19,162 Vamos até o parque logo pela manhã, aí vemos no que dá, tá? 21 00:01:24,751 --> 00:01:27,587 TASK: UNIDADE ESPECIAL 22 00:01:46,940 --> 00:01:47,982 Está atrasado. 23 00:01:49,692 --> 00:01:53,113 O Clube Mãe se reuniu essa manhã. Temos um agente federal morto. 24 00:01:53,613 --> 00:01:56,241 Precisamos cortar laços com qualquer pessoa 25 00:01:56,366 --> 00:01:58,408 que possa nos conectar a esse desastre. 26 00:01:59,077 --> 00:02:01,079 Os federais me perguntaram sobre o Grasso, 27 00:02:01,204 --> 00:02:04,040 e eu falei que ele estava estranho e instável. 28 00:02:04,165 --> 00:02:07,001 Então, quando acontecer, não será surpresa. 29 00:02:07,127 --> 00:02:08,794 Fiquei sabendo outra coisa. 30 00:02:08,919 --> 00:02:12,132 Há um traficante Lee Whitehead, que atua em Reading. 31 00:02:12,757 --> 00:02:16,511 Ele vendeu 11 quilos para um intermediário colombiano. 32 00:02:16,636 --> 00:02:18,763 Minhas fontes dizem que veio de uma mulher... 33 00:02:18,888 --> 00:02:20,265 Esqueça o dinheiro! 34 00:02:20,390 --> 00:02:22,392 Já superamos o dinheiro. 35 00:02:22,517 --> 00:02:24,310 Precisamos limpar a casa agora. 36 00:02:24,435 --> 00:02:26,563 É muito dinheiro para esquecer, Vincent. 37 00:02:30,859 --> 00:02:33,862 O que estou dizendo é que você tem contatos em Reading. 38 00:02:33,987 --> 00:02:36,990 Acho que seria bom ver sobre essa mulher, não é? 39 00:02:39,492 --> 00:02:40,535 Certo. 40 00:02:41,911 --> 00:02:42,954 Eu faço isso. 41 00:02:48,543 --> 00:02:49,586 Oi. 42 00:02:50,753 --> 00:02:51,963 É quem eu acho ser? 43 00:02:53,798 --> 00:02:55,425 Como eu fico, Vincent? 44 00:02:56,384 --> 00:02:58,011 O Jayson ainda está com você? 45 00:02:59,220 --> 00:03:00,263 Está. 46 00:03:00,388 --> 00:03:02,015 Essa é a minha oferta... 47 00:03:02,140 --> 00:03:04,350 Cuide daquele garoto para os seus irmãos, 48 00:03:04,475 --> 00:03:06,686 antes que ele acabe nos ferrando. 49 00:03:07,478 --> 00:03:10,315 Se ele estiver morto de manhã, não vou atrás de você. 50 00:03:13,610 --> 00:03:14,652 Per? 51 00:03:16,905 --> 00:03:17,947 Perry? 52 00:04:16,505 --> 00:04:18,925 Aí, o chuveiro quebrou. 53 00:04:20,301 --> 00:04:22,136 Me lavei na merda da pia. 54 00:04:27,141 --> 00:04:28,559 O que houve? 55 00:04:29,519 --> 00:04:30,561 Nada. 56 00:04:38,444 --> 00:04:40,071 Vou arrumar o chuveiro. 57 00:05:41,507 --> 00:05:43,134 Beleza... 58 00:05:44,010 --> 00:05:46,429 O que você acha? Deveríamos... 59 00:05:47,889 --> 00:05:50,183 guardar as meias nessa gaveta, ou...? 60 00:05:50,308 --> 00:05:51,392 Eu não sei. 61 00:05:56,731 --> 00:05:59,942 Certo. Nós já temos cuecas, meias, 62 00:06:00,068 --> 00:06:02,278 pijamas, camisetas. 63 00:06:02,403 --> 00:06:04,781 - Esquecemos algo? - Escova de dentes. 64 00:06:04,906 --> 00:06:06,157 Roupa de banho, 65 00:06:06,282 --> 00:06:09,118 caso a gente decida levá-lo para nadar. 66 00:06:09,702 --> 00:06:10,745 E... 67 00:06:11,496 --> 00:06:14,123 Vamos deixá-lo escolher coisas pro quarto dele. 68 00:06:15,208 --> 00:06:16,626 Que tipo de coisas? 69 00:06:16,751 --> 00:06:19,670 Cartazes, adesivos? O que ele quiser. 70 00:06:22,882 --> 00:06:25,093 Quando o Ethan e a Em vieram pra cá, 71 00:06:25,218 --> 00:06:27,845 a Assistência Social nos recomendou deixar que eles 72 00:06:27,970 --> 00:06:30,598 decorassem o quarto deles, assim poderiam sentir 73 00:06:30,723 --> 00:06:32,308 que tinham um lugar pra si. 74 00:06:35,561 --> 00:06:38,398 Quanto tempo planeja mantê-lo aqui? 75 00:06:39,023 --> 00:06:41,025 Bom, o interventor disse... 76 00:06:41,150 --> 00:06:43,361 que nos ligarão ao acharem um lar permanente. 77 00:06:43,486 --> 00:06:46,489 Pode ser três semanas ou seis meses. Não sabemos. 78 00:06:51,786 --> 00:06:53,204 Eu tenho que saber... 79 00:06:53,329 --> 00:06:55,748 porque não sai da minha cabeça... 80 00:06:56,374 --> 00:06:58,000 e eu não consigo ficar quieta. 81 00:06:58,126 --> 00:07:00,128 Eu sei bem disso. 82 00:07:00,253 --> 00:07:03,714 Trazer o Sam pra cá, é seu jeito de compensar o que houve com o Ethan? 83 00:07:03,840 --> 00:07:05,258 O quê...? Não. 84 00:07:05,383 --> 00:07:07,510 Está querendo reequilibrar o universo? 85 00:07:07,635 --> 00:07:10,054 Não. Isso não tem nada a ver com o seu irmão. 86 00:07:11,806 --> 00:07:13,224 - Nada mesmo. - Tá bom. 87 00:07:14,434 --> 00:07:16,060 Sou eu de novo! 88 00:07:16,185 --> 00:07:17,812 Bom dia. Aqui na cozinha! 89 00:07:19,063 --> 00:07:20,106 Bom dia. 90 00:07:20,898 --> 00:07:23,317 Deixe-me adivinhar: Vocês dois... 91 00:07:23,443 --> 00:07:25,862 não estão indo para a feira de profissões. 92 00:07:25,987 --> 00:07:28,406 Bom, eu... não vou me meter. 93 00:07:29,449 --> 00:07:31,451 Nada de feira ou Força. 94 00:07:31,576 --> 00:07:33,202 Só vamos amarrar pontas soltas. 95 00:07:33,327 --> 00:07:35,329 Maravilha. Enquanto isso, 96 00:07:35,455 --> 00:07:38,499 avise-me se ele cair de novo, ou não lembrar do próprio nome. 97 00:07:39,125 --> 00:07:40,168 Claro. 98 00:07:41,252 --> 00:07:42,462 Tenha um bom dia. 99 00:07:52,221 --> 00:07:55,433 - O Cowboys estão empatados... - Vão pegar as mochilas, 100 00:07:55,558 --> 00:07:56,851 ou vão se atrasar. Ei! 101 00:07:57,393 --> 00:08:00,229 Empatou! Nossa! Sabem como é o pai de vocês. 102 00:08:00,354 --> 00:08:04,233 Ele os traz quando quer, mas me xinga se eu atraso um segundo. 103 00:08:04,358 --> 00:08:05,985 - Oi, tio An. - Oi, oi! 104 00:08:06,110 --> 00:08:08,029 - E aí, carinha? - Oi, tio An. 105 00:08:08,654 --> 00:08:11,240 - Não bagunça meu cabelo! - O que faz aqui? 106 00:08:11,866 --> 00:08:15,203 - Estava na área, e quis passar. - Meninos, peguem as mochilas! 107 00:08:18,998 --> 00:08:20,666 Tudo bem? Longe de problemas? 108 00:08:20,791 --> 00:08:22,543 Estou tentando, sabe? 109 00:08:27,298 --> 00:08:29,133 Vem cá! Quero te ver! 110 00:08:29,258 --> 00:08:30,843 E aí, qual é a boa? 111 00:08:30,968 --> 00:08:33,846 Sabe... Contando os segundos até poder relaxar. 112 00:08:34,804 --> 00:08:36,432 Por onde andou? Te liguei quarta. 113 00:08:36,557 --> 00:08
Deixe um comentário