SWAT 8×10

00:00:01,002 --> 00:00:02,008

Anteriormente em SWAT...

00:00:02,008 --> 00:00:04,001

Esqueceste-te que a minha irmã vinha hoje?

00:00:04,001 --> 00:00:05,009

E quanto tempo é que
a Nicole fica desta vez?

00:00:05,009 --> 00:00:07,010

Sabe onde posso encontrar
o Sargento David Kay?

00:00:07,011 --> 00:00:09,015

- Não. E tu és?
- Sim. A cunhada dele, Nicole.

00:00:09,016 --> 00:00:11,003

Você vai ficar com
Annie e Diácono, certo?

00:00:11,003 --> 00:00:13,014

- Sim, sou a ama deles.
Pelo menos por agora.

00:00:13,015 --> 00:00:16,002

Mas tem a dizer, A Costa
Rica chama o meu nome.

00:00:16,003 --> 00:00:17,011

Oh. Eu nunca fui.

00:00:17,012 --> 00:00:20,003

Ok, mergulhando na praia todos
os dias, festas todas as noites?

00:00:20,004 --> 00:00:22,016

Tudo bem, você me vendeu.
Quando estamos indo?

00:00:27,014 --> 00:00:28,013

Você é real?

00:00:28,013 --> 00:00:30,002

Vá lá, faça-me um sólido.

00:00:30,003 --> 00:00:31,011

Primeiro do mês vindo, o aluguel é devido.

00:00:31,011 --> 00:00:32,021

Guarda-o para o juiz.

00:00:32,022 --> 00:00:34,014

Homem, vocês não têm coração.

00:00:34,014 --> 00:00:36,014

Estou aqui a tentar
ganhar um salário honesto.

00:00:36,014 --> 00:00:37,021

Talvez você deve tentar fazer o mesmo.

00:00:39,012 --> 00:00:41,020

Mas que raio? Foram tiros? - Sim.

00:00:41,021 --> 00:00:43,012

Vamos.
Ei, hey.

00:00:43,012 --> 00:00:44,023

20-Lincoln 40. Multiple
tiros no caminhão parar

00:00:45,000 --> 00:00:47,006

Em 2509 Castaic Road.

00:00:47,006 --> 00:00:49,008

Deixe-me sair daqui. Vamos!

00:01:02,000 --> 00:01:04,017

Despache. Um-Adam 14.

00:01:04,017 --> 00:01:07,004

Um civil morto, macho caucasiano.

00:01:07,005 --> 00:01:08,019

Três GSWs para o back.

00:01:17,017 --> 00:01:18,021

Aah!

00:01:35,007 --> 00:01:38,016

Despache. One-Adam 14.
Officer para baixo. Oficial down.

00:01:45,016 --> 00:01:47,008

Oh, meu Deus. Por favor, não dispare.

00:01:49,015 --> 00:01:51,004

Onde estão as chaves?

00:01:51,017 --> 00:01:53,002

LAPD!

00:01:54,009 --> 00:01:56,007

Aproxime-se, eu mato-a!

00:01:56,008 --> 00:01:59,010

Por favor, não! Tenho um
filho, está bem? Tenho um filho.

00:02:10,002 --> 00:02:11,015

Ei, relax.

00:02:11,016 --> 00:02:13,018

Estamos a meio quarteirão
de distância do QQ.

00:02:13,019 --> 00:02:15,004

Eu não quero que meu chefe nos veja.

00:02:15,004 --> 00:02:16,004

Quem, David?

00:02:16,004 --> 00:02:18,011

Deacon não é meu chefe.

00:02:18,012 --> 00:02:20,001

Eu estava falando sobre Hicks ou Hondo.

00:02:20,001 --> 00:02:22,009

Mm. Tão quente.

00:02:23,002 --> 00:02:26,005

Não quero dizer Hondo. Quero dizer isto.

00:02:26,018 --> 00:02:28,015

É emocionante, andando por aí.

00:02:28,016 --> 00:02:31,006

Eu percebo porque gostas
tanto de trabalho disfarçado.

00:02:31,007 --> 00:02:34,002

Diferente tipo de excitação, mas sim.

00:02:34,003 --> 00:02:37,007

Mm, está me dando inspiração
para um livro que estou escrevendo.

00:02:37,008 --> 00:02:39,007

- Estás a escrever um livro.

00:02:39,007 --> 00:02:40,021

Tempted by My Hotshot Cop.

00:02:40,022 --> 00:02:42,021

Ooh. Soa X-rated.

00:02:42,022 --> 00:02:44,012

Sim, é. Mm.

00:02:44,012 --> 00:02:46,023

Autores de romance auto-publicados
podem fazer uma fortuna.

00:02:47,000 --> 00:02:50,000

Outras pessoas estão fazendo
isso. I figura, por que não eu?

00:02:50,001 --> 00:02:52,001

- Oh.

00:02:52,002 --> 00:02:54,018

- Especialmente agora que eu tenho experiência real para desenhar.

00:02:54,019 --> 00:02:56,019

Como ser a musa de alguém.

00:03:00,004 --> 00:03:01,014

Muito bem,

00:03:01,015 --> 00:03:03,012

tenho de ir trabalhar.

00:03:03,022 --> 00:03:05,001

Mas eu estive pensando.

00:03:05,001 --> 00:03:06,022

Se continuarmos a ver-nos,

00:03:06,022 --> 00:03:08,015

- Tenho de contar ao
Deacon sobre nós. Não, não.

00:03:08,016 --> 00:03:10,009

Nem pensar. Ele não pode descobrir.

00:03:10,010 --> 00:03:12,021

Por que não? Ele não vai ser louco.

00:03:12,021 --> 00:03:14,012

Ok, Deacon é meu cunhado e

00:03:14,013 --> 00:03:17,006

também meu chefe. E o seu, também.

00:03:17,014 --> 00:03:19,015

Ok, bem, não o seu chefe.

00:03:19,015 --> 00:03:21,018

Mas você trabalha com ele,

00:03:21,018 --> 00:03:23,014

então é tipo de como temos

00:03:23,014 --> 00:03:26,021

um romance de local de

00:03:26,022 --> 00:03:29,000

trabalho secreto

00:03:29,001 --> 00:03:30,019

acontecendo, que é um total turn-on.

00:03:32,023 --> 00:03:34,017

Então mantenha sua boca fechada.

00:03:35,020 --> 00:03:37,013

Muito bem, bem,
desde que o ponhas assim,

00:03:37,013 --> 00:03:39,010

estou em mudo.

00:03:47,020 --> 00:03:49,006

- Ali está ele. Andre.

00:03:49,007 --> 00:03:51,001

- O que se passa, cuzzo? Desculpe o atraso.

00:03:51,001 --> 00:03:52,016

Está tudo bem.

00:03:52,017 --> 00:03:53,022

- Entra.

00:03:55,021 --> 00:03:57,008

Meu, olhe para você.

00:03:57,009 --> 00:03:58,017

Não acredito em quão alto você tem.

00:03:58,017 --> 00:04:00,016

A última vez que te vi,

00:04:00,016 --> 00:04:02,015

tinhas 14 anos, certo.

00:04:02,015 --> 00:04:04,002

E agora você é um homem crescido.

00:04:04,003 --> 00:04:05,011

Então, fale comigo.

00:04:05,011 --> 00:04:06,019

O que fez você entrar em um Greyhound

00:04:06,019 --> 00:04:07,022

fora de Houston e voltar para L.A.?

00:04:08,003 --> 00:04:09,016

Tive que sair de lá.

00:04:09,017 --> 00:04:10,023

Começar fresco.

00:04:11,000 --> 00:04:13,016

- Está bem. E eu sempre perdi L.A.

00:04:13,017 --> 00:04:15,000

E eu realmente aprecio que você

00:04:15,001 --> 00:04:15,022

me deixando cair em curto prazo.

00:04:15,023 --> 00:04:17,010

Vá lá, meu. És sangue.

00:04:17,010 --> 00:04:19,012

Nunca vire suas costas
em um Harrelson, certo?

00:04:19,013 --> 00:04:21,002

Ah, isso é certo.

00:04:21,002 --> 00:04:22,012

- Como está o tio D?

00:04:22,013 --> 00:04:25,002

Oh, meu velho louco. Você
deve dar-lhe uma chamada.

00:04:25,002 --> 00:04:26,010

Sei que adoraria ver
o seu sobrinho favorito.

00:04:26,011 --> 00:04:27,017

Somente sobrinho.

00:04:27,018 --> 00:04:29,001

É Nichelle em torno de?

00:04:29,001 --> 00:04:30,008

Porque quero conhecê-la.

00:04:30,009 --> 00:04:32,007

Nichelle e Viv voltar de
sua viagem na segunda-feira.

00:04:32,007 --> 00:04:33,014

Mas é por isso que
Vou deixar-te chutar aqui

00:04:33,014 --> 00:04:34,017

Para os próximos três dias, não mais.

00:04:34,018 --> 00:04:36,000

Tudo bem, tudo bom.

00:04:36,000 --> 00:04:37,021

Só precisa de um lugar para
travar para o fim de semana.

00:04:37,021 --> 00:04:39,020

- Está bem. Muito bem, ouça.

00:04:40,018 --> 00:04:41,020

Food no frigorífico,

00:04:41,020 --> 00:04:43,011

Faça-se em casa.

00:04:43,019 --> 00:04:46,000

Tenha uma chave para você mesmo ali.

00:04:46,013 --> 00:04:47,023

Talvez possamos ir jantar esta noite.

00:04:47,023 --> 00:04:49,006

Sim, vamos fazer isso.

00:04:49,007 --> 00:04:50,023

Comida de Alma de
Harold em Crenshaw, certo?

00:04:51,000 --> 00:04:52,000

Saiba que você sempre amou esse lugar.

00:04:52,001 --> 00:04:53,023

Esse é o único.

00:04:55,004 --> 00:04:57,012

Sim, é o trabalho. Agora
eu realmente tenho que ir.

00:04:59,003 --> 00:05:00,005

Ei...

00:05:00,020 --> 00:05:02,012

não você queimar este lugar para baixo.

00:05:02,012 --> 00:05:04,000

Sem promessas.

00:05:04,001 --> 00:05:06,000

Ainda bem que estás aqui, primo.

00:05:06,001 --> 00:05:07,009

Obrigado, man.
- Muito bem.

00:05:09,021 --> 00:05:12,018

Dois atiradores dispararam e mataram um
polícia, bem como um motorista de caminhão.

00:05:12,019 --> 00:05:14,009

Um escapou, o outro

00:05:14,009 --> 00:05:16,004

Segurando um trabalhador sexual
como refém em um carro de patrulha.

00:05:16,004 --> 00:05:18,003

Então, quando ele diz que está
disposto a matar, devemos acreditar nele.

00:05:18,004 --> 00:05:19,021

Boa notícia é, perp foi baleado na perna.

00:05:19,021 --> 00

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *