00:00:01,002 --> 00:00:02,008 Anteriormente em SWAT... 00:00:02,008 --> 00:00:04,001 Esqueceste-te que a minha irmã vinha hoje? 00:00:04,001 --> 00:00:05,009 E quanto tempo é que a Nicole fica desta vez? 00:00:05,009 --> 00:00:07,010 Sabe onde posso encontrar o Sargento David Kay? 00:00:07,011 --> 00:00:09,015 - Não. E tu és? - Sim. A cunhada dele, Nicole. 00:00:09,016 --> 00:00:11,003 Você vai ficar com Annie e Diácono, certo? 00:00:11,003 --> 00:00:13,014 - Sim, sou a ama deles. Pelo menos por agora. 00:00:13,015 --> 00:00:16,002 Mas tem a dizer, A Costa Rica chama o meu nome. 00:00:16,003 --> 00:00:17,011 Oh. Eu nunca fui. 00:00:17,012 --> 00:00:20,003 Ok, mergulhando na praia todos os dias, festas todas as noites? 00:00:20,004 --> 00:00:22,016 Tudo bem, você me vendeu. Quando estamos indo? 00:00:27,014 --> 00:00:28,013 Você é real? 00:00:28,013 --> 00:00:30,002 Vá lá, faça-me um sólido. 00:00:30,003 --> 00:00:31,011 Primeiro do mês vindo, o aluguel é devido. 00:00:31,011 --> 00:00:32,021 Guarda-o para o juiz. 00:00:32,022 --> 00:00:34,014 Homem, vocês não têm coração. 00:00:34,014 --> 00:00:36,014 Estou aqui a tentar ganhar um salário honesto. 00:00:36,014 --> 00:00:37,021 Talvez você deve tentar fazer o mesmo. 00:00:39,012 --> 00:00:41,020 Mas que raio? Foram tiros? - Sim. 00:00:41,021 --> 00:00:43,012 Vamos. Ei, hey. 00:00:43,012 --> 00:00:44,023 20-Lincoln 40. Multiple tiros no caminhão parar 00:00:45,000 --> 00:00:47,006 Em 2509 Castaic Road. 00:00:47,006 --> 00:00:49,008 Deixe-me sair daqui. Vamos! 00:01:02,000 --> 00:01:04,017 Despache. Um-Adam 14. 00:01:04,017 --> 00:01:07,004 Um civil morto, macho caucasiano. 00:01:07,005 --> 00:01:08,019 Três GSWs para o back. 00:01:17,017 --> 00:01:18,021 Aah! 00:01:35,007 --> 00:01:38,016 Despache. One-Adam 14. Officer para baixo. Oficial down. 00:01:45,016 --> 00:01:47,008 Oh, meu Deus. Por favor, não dispare. 00:01:49,015 --> 00:01:51,004 Onde estão as chaves? 00:01:51,017 --> 00:01:53,002 LAPD! 00:01:54,009 --> 00:01:56,007 Aproxime-se, eu mato-a! 00:01:56,008 --> 00:01:59,010 Por favor, não! Tenho um filho, está bem? Tenho um filho. 00:02:10,002 --> 00:02:11,015 Ei, relax. 00:02:11,016 --> 00:02:13,018 Estamos a meio quarteirão de distância do QQ. 00:02:13,019 --> 00:02:15,004 Eu não quero que meu chefe nos veja. 00:02:15,004 --> 00:02:16,004 Quem, David? 00:02:16,004 --> 00:02:18,011 Deacon não é meu chefe. 00:02:18,012 --> 00:02:20,001 Eu estava falando sobre Hicks ou Hondo. 00:02:20,001 --> 00:02:22,009 Mm. Tão quente. 00:02:23,002 --> 00:02:26,005 Não quero dizer Hondo. Quero dizer isto. 00:02:26,018 --> 00:02:28,015 É emocionante, andando por aí. 00:02:28,016 --> 00:02:31,006 Eu percebo porque gostas tanto de trabalho disfarçado. 00:02:31,007 --> 00:02:34,002 Diferente tipo de excitação, mas sim. 00:02:34,003 --> 00:02:37,007 Mm, está me dando inspiração para um livro que estou escrevendo. 00:02:37,008 --> 00:02:39,007 - Estás a escrever um livro. 00:02:39,007 --> 00:02:40,021 Tempted by My Hotshot Cop. 00:02:40,022 --> 00:02:42,021 Ooh. Soa X-rated. 00:02:42,022 --> 00:02:44,012 Sim, é. Mm. 00:02:44,012 --> 00:02:46,023 Autores de romance auto-publicados podem fazer uma fortuna. 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Outras pessoas estão fazendo isso. I figura, por que não eu? 00:02:50,001 --> 00:02:52,001 - Oh. 00:02:52,002 --> 00:02:54,018 - Especialmente agora que eu tenho experiência real para desenhar. 00:02:54,019 --> 00:02:56,019 Como ser a musa de alguém. 00:03:00,004 --> 00:03:01,014 Muito bem, 00:03:01,015 --> 00:03:03,012 tenho de ir trabalhar. 00:03:03,022 --> 00:03:05,001 Mas eu estive pensando. 00:03:05,001 --> 00:03:06,022 Se continuarmos a ver-nos, 00:03:06,022 --> 00:03:08,015 - Tenho de contar ao Deacon sobre nós. Não, não. 00:03:08,016 --> 00:03:10,009 Nem pensar. Ele não pode descobrir. 00:03:10,010 --> 00:03:12,021 Por que não? Ele não va
Deixe um comentário