Série: SWAT 2017
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 21º (E21)
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 21º (E21)
Identificador:
Tamanho: 61.538 bytes (60,10 KB)
Modificado em: 31/03/2026 17:10:54
43a8b98164ec81fec5f10172b99e19d88e935984Tamanho: 61.538 bytes (60,10 KB)
Modificado em: 31/03/2026 17:10:54
Ver trecho da legenda: SWAT 2017 8×21 TIPEX PTBR
1 00:00:01,135 --> 00:00:03,313 - Anteriormente na SWAT... - Ele é seu irmão? 2 00:00:03,337 --> 00:00:04,782 Gêmeo, na verdade. 3 00:00:04,806 --> 00:00:06,583 Eu verifiquei o registro de Leon quando você se juntou à equipe. 4 00:00:06,607 --> 00:00:08,118 Grande roubo? Falsificação? 5 00:00:08,142 --> 00:00:09,319 Seis meses por agressão? 6 00:00:09,343 --> 00:00:10,654 É por isso que mantenho distância. 7 00:00:10,678 --> 00:00:12,188 É difícil deixar o policial na porta. 8 00:00:12,212 --> 00:00:13,457 Então, eu fico longe. 9 00:00:13,481 --> 00:00:15,325 Meu pai teve um ataque cardíaco. 10 00:00:15,349 --> 00:00:17,494 - Você precisa fazer a cirurgia. - Eu disse não, Devin. 11 00:00:17,518 --> 00:00:19,163 Você está realmente bem com ele se deixando morrer? 12 00:00:19,187 --> 00:00:20,197 O que você se importa? 13 00:00:20,221 --> 00:00:21,131 Com licença? 14 00:00:21,155 --> 00:00:23,267 Eu pensei que poderia ser na SWAT, apesar dele. 15 00:00:23,291 --> 00:00:24,587 E quanto mais tempo estou aqui, mais eu só quero 16 00:00:24,611 --> 00:00:26,403 coisas para serem boas com minhas duas famílias... 17 00:00:26,427 --> 00:00:28,538 20-Esquadrão e o meu. 18 00:00:28,562 --> 00:00:30,307 Há uma semana você sofreu um evento muito traumático. 19 00:00:30,331 --> 00:00:33,210 E eu estava no lugar certo na hora certa para ajudá-lo. 20 00:00:33,234 --> 00:00:34,778 Eu realmente adoraria levar você para jantar. 21 00:00:34,802 --> 00:00:37,347 Agradeço isso, mas sou casado. 22 00:00:37,371 --> 00:00:38,515 Espero não ter te dado a impressão errada. 23 00:00:38,539 --> 00:00:40,684 Não posso culpar uma garota por tentar. 24 00:00:40,708 --> 00:00:43,027 Eu não tenho sentimentos românticos para você, seja qual for. 25 00:00:43,051 --> 00:00:44,619 Então por que você está aqui? 26 00:00:44,643 --> 00:00:46,480 Você fica longe da minha família. 27 00:00:48,831 --> 00:00:50,876 Olá, você ligou para Andrea. 28 00:00:50,900 --> 00:00:52,811 Você sabe o que fazer! 29 00:00:52,835 --> 00:00:54,575 Boas notícias. 30 00:00:54,599 --> 00:00:56,677 Afinal, não precisa trabalhar em dobro. 31 00:00:56,701 --> 00:00:58,436 Diga a Janie que estarei no recital dela. 32 00:00:59,437 --> 00:01:00,681 Tudo bem. Amo você. 33 00:01:00,705 --> 00:01:02,115 Até breve. 34 00:01:07,412 --> 00:01:09,890 Pare! Parar! 35 00:01:11,015 --> 00:01:12,693 Pare! 36 00:01:15,119 --> 00:01:16,997 Por favor. Ajuda. 37 00:01:17,021 --> 00:01:18,064 Por favor. Por favor. 38 00:01:18,088 --> 00:01:19,466 Por favor. Ajuda. 39 00:01:19,490 --> 00:01:21,535 O quê? Ele está vindo. 40 00:01:21,559 --> 00:01:22,903 Quem? Eu não vejo ninguém. 41 00:01:22,927 --> 00:01:23,937 Aqui, basta entrar na minha caminhonete. 42 00:01:23,961 --> 00:01:25,806 Você está seguro, ok? Vou buscar ajuda. 43 00:01:25,830 --> 00:01:26,807 Ok. 44 00:01:26,831 --> 00:01:28,742 Ei, ei. Ei. 45 00:01:28,766 --> 00:01:30,010 T-Calma, pessoal. 46 00:01:30,034 --> 00:01:31,144 Eu não me moveria, cowboy. 47 00:01:31,168 --> 00:01:33,013 Tudo bem, só não a machuque. 48 00:01:33,037 --> 00:01:36,707 Ele não vai me machucar, querido. 49 00:01:39,076 --> 00:01:40,153 Que diabos é isso? 50 00:01:40,177 --> 00:01:41,154 Melhor se você não falar. 51 00:01:41,178 --> 00:01:42,547 Sente-o na calçada. 52 00:02:22,119 --> 00:02:24,465 A polícia está chegando. Temos que nos mudar agora. 53 00:02:24,489 --> 00:02:25,799 E o carro? 54 00:02:25,823 --> 00:02:27,000 Precisamos de mais tempo para começar. 55 00:02:27,024 --> 00:02:28,869 Esconda o corpo, saia daqui. 56 00:02:28,893 --> 00:02:31,538 Continue trabalhando nisso! 57 00:02:31,562 --> 00:02:33,564 Vou levar você para dar uma volta. 58 00:02:36,901 --> 00:02:39,513 - Você está bem? - Sim. 59 00:02:39,537 --> 00:02:41,487 Sammy, você precisa ter mais cuidado. 60 00:02:41,516 --> 00:02:42,582 Ok. 61 00:02:42,607 --> 00:02:44,475 Mais dez dias, o médico disse isso acabou para sempre. 62 00:02:45,543 --> 00:02:46,510 Vá em frente. 63 00:02:46,858 --> 00:02:48,822 Só não nas barras de macaco. 64 00:02:54,151 --> 00:02:57,352 Praia do Pismo? Garota de sorte. 65 00:02:57,376 --> 00:02:59,320 Meu irmão vai me ensinar a surfar. 66 00:02:59,344 --> 00:03:01,101 Toda a sua família vai? 67 00:03:01,125 --> 00:03:03,637 Meus irmãos, minha irmã, minha mãe. 68 00:03:03,661 --> 00:03:06,404 - E o seu pai? - Não, ele está de plantão. 69 00:03:06,429 --> 00:03:07,539 Vitória! 70 00:03:07,563 --> 00:03:09,141 Fora do balanço. Vamos, estamos indo embora. 71 00:03:09,165 --> 00:03:10,867 Você sabia que seu pai e eu somos amigos? 72 00:03:12,468 --> 00:03:13,946 Você perdeu a cabeça? 73 00:03:13,970 --> 00:03:15,547 Ela é linda, David. 74 00:03:15,571 --> 00:03:17,316 Ela tem seus olhos. 75 00:03:17,340 --> 00:03:19,351 Eu disse para você ficar longe da minha família. 76 00:03:19,375 --> 00:03:22,021 Nós dois sabemos que você não fez isso quero dizer assim. 77 00:03:22,045 --> 00:03:23,322 Ok, você precisa relaxar. 78 00:03:23,346 --> 00:03:25,157 Não estou tentando substituir ninguém. 79 00:03:25,181 --> 00:03:27,216 Eu só quero ser amigo deles. 80 00:03:28,551 --> 00:03:30,386 Nós pertencemos um ao outro, David. 81 00:03:31,570 --> 00:03:33,198 Ok, você não veja ainda, mas você verá. 82 00:03:33,222 --> 00:03:36,035 Você tem completamente perdeu contato com a realidade. 83 00:03:36,059 --> 00:03:37,202 Vamos. Vamos. 84 00:03:37,226 --> 00:03:38,437 Estamos indo embora. 85 00:03:38,461 --> 00:03:39,504 Vamos. 86 00:03:39,528 --> 00:03:41,106 Sammy! Hora de ir. 87 00:03:41,130 --> 00:03:42,374 Não seja assim. 88 00:03:42,398 --> 00:03:44,343 Não vou avisar você de novo. 89 00:03:44,367 --> 00:03:46,111 Você fica longe ou vou mandar prender você. 90 00:03:50,039 --> 00:03:52,384 - Pai, acabamos de chegar. - Eu sei, eu sei. 91 00:03:52,408 --> 00:03:53,585 Mas eu tenho que ir de qualquer maneira. 92 00:03:53,609 --> 00:03:54,586 Samuel. Agora. 93 00:03:54,610 --> 00:03:56,355 Vamos. Mova-se, mova-se. 94 00:03:56,379 --> 00:03:57,923 O que eu disse sobre conversar com estranhos? 95 00:03:57,947 --> 00:03:59,481 Ela disse que conhecia você. 96 00:03:59,815 --> 00:04:01,717 Tchau, Vitória. 97 00:04:05,154 --> 00:04:06,999 O transponder do caminhão foi desativado 98 00:04:07,023 --> 00:04:08,567 enquanto entrava na rodovia em Sunland, rampa sentido sul. 99 00:04:08,591 --> 00:04:10,469 Nós nos encontraremos em pouco tempo. 100 00:04:10,493 --> 00:04:11,470 Tudo bem. Obrigado. 101 00:04:11,494 --> 00:04:13,072 Qual é a palavra do QG? 102 00:04:13,096 --> 00:04:14,573 Motorista de caminhão tirou uma foto do suspeito, 103 00:04:14,597 --> 00:04:15,941 enviou para um contato na polícia. 104 00:04:17,166 --> 00:04:18,825 O reconhecimento facial o identificou agora há pouco. 105 00:04:19,502 --> 00:04:21,004 Espere, o que? 106 00:04:22,271 --> 00:04:23,983 Esse é Torque Vaughn. Não pode ser. 107 00:04:24,007 --> 00:04:25,141 Por que não? 108 00:04:27,704 --> 00:04:29,071 Porque ele morreu num ataque há dez anos. 109 00:04:30,413 --> 00:04:32,257 Eu e Hondo estávamos lá. 110 00:04:32,281 --> 00:04:34,093 Ele era um ladrão de carros, um corredor de rua. 111 00:04:34,117 --> 00:04:36,551 Ele e sua tripulação aterrorizaram a Baía Sul durante anos. 112 00:04:36,575 --> 00:04:37,863 Eles escolheriam uma cidade, 113 00:04:37,887 --> 00:04:39,331 impulsionar tantos carros quanto pudessem, 114 00:04:39,355 --> 00:04:40,499 e então desaparecer. 115 00:04:40,523 --> 00:04:42,101 Nós o encurralamos em 2015. 116 00:04:42,125 --> 00:04:43,903 Rodeado de um armazém. 117 00:04:43,927 --> 00:04:46,972 Ele tentou escapar, mas ele bateu direto em um caminhão-tanque. 118 00:04:46,996 --> 00:04:48,774 A explosão o matou e a maior parte de sua tripulação. 119 00:04:48,798 --> 00:04:50,042 Talvez não. 120 00:04:50,066 --> 00:04:51,176 Filho da puta... 121 00:04:51,200 --> 00:04:52,644 Um mês antes do ataque, 122 00:04:52,
Deixe um comentário