SWAT 2017 8×19

1
00:00:01,033 --> 00:00:02,341
Anteriormente Onswat ...

2
00:00:02,365 --> 00:00:03,716
Tan: Esse é um cara
bonito. Quem é ele?

3
00:00:03,740 --> 00:00:04,771
Isso é Jace Graham.

4
00:00:04,795 --> 00:00:06,066
Ele é meu ex-namorado do ensino médio.

5
00:00:06,090 --> 00:00:07,159
Ele é o pai de Thomas.

6
00:00:07,183 --> 00:00:08,474
- É bom ver você, Zoe.
- Ele é seu irmão?

7
00:00:08,498 --> 00:00:09,927
Gêmeo, na verdade.

8
00:00:09,951 --> 00:00:11,660
Leon apenas faz o que está

9
00:00:11,684 --> 00:00:13,095
contado onde quer que esteja meu pai.

10
00:00:13,119 --> 00:00:14,677
Tan: Você não falou Para
seu pai em anos, certo?

11
00:00:14,701 --> 00:00:16,524
Gamble: Eu o visitei uma
vez na prisão após a sentença.

12
00:00:16,548 --> 00:00:17,562
Ei, garoto.

13
00:00:17,586 --> 00:00:18,784
Hicks: Você é um idiota incompetente.

14
00:00:18,808 --> 00:00:21,219
Você não tem negócios
executando esta ou qualquer prisão.

15
00:00:21,243 --> 00:00:22,834
Quando minha esposa ouve Como
você lidou com as coisas hoje ...

16
00:00:22,858 --> 00:00:24,534
Swat lidou com o que você não pôde.

17
00:00:24,558 --> 00:00:27,135
Você tem vindo para mim
Desde que eu demiti seu marido.

18
00:00:27,160 --> 00:00:28,666
Esta chamada promoção, é apenas o

19
00:00:28,691 --> 00:00:30,707
primeiro empurrão
para a obscuridade.

20
00:00:30,732 --> 00:00:32,798
E eu não vou ser
Forçado a sair do

21
00:00:32,823 --> 00:00:34,019
departamento para o qual dei minha vida.

22
00:00:34,044 --> 00:00:35,890
Considere isso minha demissão.

23
00:00:36,128 --> 00:00:37,828
Aceito.

24
00:00:46,503 --> 00:00:48,699
Estou lhe dizendo, é trabalho escravo.

25
00:00:48,723 --> 00:00:50,919
O programa de trabalho da prisão é

26
00:00:50,943 --> 00:00:52,529
melhor do que passar o dia em uma gaiola.

27
00:00:53,036 --> 00:00:54,439
Ainda é prisão.

28
00:00:54,463 --> 00:00:55,659
Stillinmates.

29
00:00:55,683 --> 00:00:57,969
Não tente me dizer que somos
Obtendo "habilidades do mundo real".

30
00:00:57,993 --> 00:00:59,751
Qualquer que seja.

31
00:01:00,653 --> 00:01:02,043
Vou assumir isso.

32
00:01:06,083 --> 00:01:08,069
Ei! Droga, cara!
Cuidado onde você está ...

33
00:01:08,093 --> 00:01:09,369
Ei, yo!

34
00:01:09,393 --> 00:01:10,393
Ei, a empilhadeira está fora de controle!

35
00:01:18,383 --> 00:01:19,993
Vai! Vai! Vai.

36
00:01:25,843 --> 00:01:27,389
Guarda: Volte!

37
00:01:27,413 --> 00:01:29,479
Eu preciso que todos voltem!

38
00:01:29,503 --> 00:01:31,243
Wilson, você está bem?

39
00:01:48,733 --> 00:01:51,133
Pratt, cara, eu não estou te impedindo.

40
00:01:54,106 --> 00:01:55,896
Boa sorte.

41
00:02:02,443 --> 00:02:03,713
Longoria.

42
00:02:06,363 --> 00:02:08,729
Tem havido um acidente
nas instalações da Olive Street.

43
00:02:08,753 --> 00:02:10,609
Múltiplos presos escaparam a custódia.

44
00:02:10,633 --> 00:02:12,479
Vire -se devagar!

45
00:02:12,503 --> 00:02:14,169
Mãos onde eu posso ... soltar!

46
00:02:14,193 --> 00:02:15,893
Não é meu!

47
00:02:18,636 --> 00:02:19,936
[GEMIDOS]

48
00:02:23,293 --> 00:02:25,553
Um preso tem uma arma.
Eu preciso de backup agora.

49
00:02:30,650 --> 00:02:31,950
[BATA NA PORTA]

50
00:02:32,743 --> 00:02:34,929
- Comandante.
- Ei.

51
00:02:34,953 --> 00:02:36,109
Deacon e Miko estão fazendo uma sessão

52
00:02:36,133 --> 00:02:37,149
de treinamento com o esquadrão de

53
00:02:37,173 --> 00:02:38,587
bombas, então estou trazendo Cabrera hoje.

54
00:02:38,611 --> 00:02:40,069
Tudo bem.

55
00:02:40,352 --> 00:02:41,769
Seu último dia não é por uma semana

56
00:02:41,793 --> 00:02:42,939
e algumas mudanças. Qual é a pressa?

57
00:02:42,963 --> 00:02:44,639
Eu gostaria de sair com alguma

58
00:02:44,663 --> 00:02:46,5

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *