1 00:00:01,033 --> 00:00:02,341 Anteriormente Onswat ... 2 00:00:02,365 --> 00:00:03,716 Tan: Esse é um cara bonito. Quem é ele? 3 00:00:03,740 --> 00:00:04,771 Isso é Jace Graham. 4 00:00:04,795 --> 00:00:06,066 Ele é meu ex-namorado do ensino médio. 5 00:00:06,090 --> 00:00:07,159 Ele é o pai de Thomas. 6 00:00:07,183 --> 00:00:08,474 - É bom ver você, Zoe. - Ele é seu irmão? 7 00:00:08,498 --> 00:00:09,927 Gêmeo, na verdade. 8 00:00:09,951 --> 00:00:11,660 Leon apenas faz o que está 9 00:00:11,684 --> 00:00:13,095 contado onde quer que esteja meu pai. 10 00:00:13,119 --> 00:00:14,677 Tan: Você não falou Para seu pai em anos, certo? 11 00:00:14,701 --> 00:00:16,524 Gamble: Eu o visitei uma vez na prisão após a sentença. 12 00:00:16,548 --> 00:00:17,562 Ei, garoto. 13 00:00:17,586 --> 00:00:18,784 Hicks: Você é um idiota incompetente. 14 00:00:18,808 --> 00:00:21,219 Você não tem negócios executando esta ou qualquer prisão. 15 00:00:21,243 --> 00:00:22,834 Quando minha esposa ouve Como você lidou com as coisas hoje ... 16 00:00:22,858 --> 00:00:24,534 Swat lidou com o que você não pôde. 17 00:00:24,558 --> 00:00:27,135 Você tem vindo para mim Desde que eu demiti seu marido. 18 00:00:27,160 --> 00:00:28,666 Esta chamada promoção, é apenas o 19 00:00:28,691 --> 00:00:30,707 primeiro empurrão para a obscuridade. 20 00:00:30,732 --> 00:00:32,798 E eu não vou ser Forçado a sair do 21 00:00:32,823 --> 00:00:34,019 departamento para o qual dei minha vida. 22 00:00:34,044 --> 00:00:35,890 Considere isso minha demissão. 23 00:00:36,128 --> 00:00:37,828 Aceito. 24 00:00:46,503 --> 00:00:48,699 Estou lhe dizendo, é trabalho escravo. 25 00:00:48,723 --> 00:00:50,919 O programa de trabalho da prisão é 26 00:00:50,943 --> 00:00:52,529 melhor do que passar o dia em uma gaiola. 27 00:00:53,036 --> 00:00:54,439 Ainda é prisão. 28 00:00:54,463 --> 00:00:55,659 Stillinmates. 29 00:00:55,683 --> 00:00:57,969 Não tente me dizer que somos Obtendo "habilidades do mundo real". 30 00:00:57,993 --> 00:00:59,751 Qualquer que seja. 31 00:01:00,653 --> 00:01:02,043 Vou assumir isso. 32 00:01:06,083 --> 00:01:08,069 Ei! Droga, cara! Cuidado onde você está ... 33 00:01:08,093 --> 00:01:09,369 Ei, yo! 34 00:01:09,393 --> 00:01:10,393 Ei, a empilhadeira está fora de controle! 35 00:01:18,383 --> 00:01:19,993 Vai! Vai! Vai. 36 00:01:25,843 --> 00:01:27,389 Guarda: Volte! 37 00:01:27,413 --> 00:01:29,479 Eu preciso que todos voltem! 38 00:01:29,503 --> 00:01:31,243 Wilson, você está bem? 39 00:01:48,733 --> 00:01:51,133 Pratt, cara, eu não estou te impedindo. 40 00:01:54,106 --> 00:01:55,896 Boa sorte. 41 00:02:02,443 --> 00:02:03,713 Longoria. 42 00:02:06,363 --> 00:02:08,729 Tem havido um acidente nas instalações da Olive Street. 43 00:02:08,753 --> 00:02:10,609 Múltiplos presos escaparam a custódia. 44 00:02:10,633 --> 00:02:12,479 Vire -se devagar! 45 00:02:12,503 --> 00:02:14,169 Mãos onde eu posso ... soltar! 46 00:02:14,193 --> 00:02:15,893 Não é meu! 47 00:02:18,636 --> 00:02:19,936 [GEMIDOS] 48 00:02:23,293 --> 00:02:25,553 Um preso tem uma arma. Eu preciso de backup agora. 49 00:02:30,650 --> 00:02:31,950 [BATA NA PORTA] 50 00:02:32,743 --> 00:02:34,929 - Comandante. - Ei. 51 00:02:34,953 --> 00:02:36,109 Deacon e Miko estão fazendo uma sessão 52 00:02:36,133 --> 00:02:37,149 de treinamento com o esquadrão de 53 00:02:37,173 --> 00:02:38,587 bombas, então estou trazendo Cabrera hoje. 54 00:02:38,611 --> 00:02:40,069 Tudo bem. 55 00:02:40,352 --> 00:02:41,769 Seu último dia não é por uma semana 56 00:02:41,793 --> 00:02:42,939 e algumas mudanças. Qual é a pressa? 57 00:02:42,963 --> 00:02:44,639 Eu gostaria de sair com alguma 58 00:02:44,663 --> 00:02:46,5
Deixe um comentário