SWAT 2017 8×15

1
00:00:00,980 --> 00:00:02,321
<i> anteriormente em </i> swat ...

2
00:00:02,345 --> 00:00:03,849
I'm sorry for suggesting that you weren't up

3
00:00:03,873 --> 00:00:05,862
for the Tarefa de administrar a SWAT Academy.

4
00:00:05,886 --> 00:00:07,048
Those recruits are lucky to have you.

5
00:00:07,072 --> 00:00:09,083
Esses recrutas merecem
você in charge. Não eu.

6
00:00:09,107 --> 00:00:11,620
Bring them home. Eles
merecem a great leader like you.

7
00:00:11,644 --> 00:00:13,565
Nunca na minha carreira
have I bowed to a threat.

8
00:00:13,589 --> 00:00:15,872
Vou dizer a verdade no
inquiry into your husband.

9
00:00:15,896 --> 00:00:19,089
Eu não me importo com o que o
Firestorm you cook up about Gamble.

10
00:00:19,149 --> 00:00:20,759
Eu mantenho meus oficiais.

11
00:00:20,783 --> 00:00:22,640
Sir, I just wanted to stop by e diga obrigado pelo que

12
00:00:22,664 --> 00:00:25,000
quer que você tenha feito get Gamble back on the job.

13
00:00:25,024 --> 00:00:27,388
<i>- É bom ter você de volta, </i> 26-DAVID.
 - It's good to be back.

14
00:00:27,413 --> 00:00:29,108
Obrigado por não desistir de mim.

15
00:00:29,133 --> 00:00:31,532
One wrong move De qualquer pessoa neste

16
00:00:31,588 --> 00:00:33,764
prédio e Bennett terá certeza de there's hell to pay.

17
00:00:35,027 --> 00:00:36,810
LOCUTOR:
 Posso ter sua atenção, por favor?

18
00:00:37,471 --> 00:00:40,377
Bus 225, Los Angeles to

19
00:00:40,401 --> 00:00:42,028
Chicago, is boarding at gate three.

20
00:00:42,052 --> 00:00:43,585
Tudo a bordo, por favor.

21
00:00:43,640 --> 00:00:45,642
Thank you for traveling with us.

22
00:00:48,819 --> 00:00:50,753
20 david.  Still no sign of the target.

23
00:00:50,777 --> 00:00:52,059
20 quadrados, som desligado.

24
00:00:52,083 --> 00:00:55,085
ALFARO: 25-David. Tudo
quieto no suporte de café.

25
00:00:55,409 --> 00:00:56,995
No suspicious activity to report.

26
00:00:57,019 --> 00:00:58,519
Tan: Você quer dizer, além do que você

27
00:00:58,543 --> 00:01:01,130
esperaria de uma rodoviária no centro
 in the middle of the day?

28
00:01:01,154 --> 00:01:04,089
Este cara está usando
a birdcage as a suitcase.

29
00:01:04,113 --> 00:01:07,179
22-David. Head count is ainda
em 23 no terminal principal.

30
00:01:07,203 --> 00:01:09,573
26-David. 11 recém -chegados off the

31
00:01:09,597 --> 00:01:11,270
last inbound heading your way, Deac.

32
00:01:11,294 --> 00:01:13,098
Vamos torcer para que um
deles our mystery terrorist.

33
00:01:13,122 --> 00:01:14,752
Estava esperando neste
filho of a bitch for three hours.

34
00:01:14,776 --> 00:01:16,058
Diácono: Paciência, Tan.

35
00:01:16,082 --> 00:01:18,582
We've got eyes on all
as entradas e saídas.

36
00:01:18,606 --> 00:01:20,628
If Goliath shows up, Ele
não tem para onde correr.

37
00:01:20,652 --> 00:01:21,759
He will.

38
00:01:21,783 --> 00:01:23,108
Podemos não conhecer o rosto dele, mas

39
00:01:23,132 --> 00:01:24,830
sabemos exatamente what he's coming here for.

40
00:01:28,044 --> 00:01:31,378
Hicks: apenas mantenha essa
câmera pointed at locker 217, Hondo.

41
00:01:31,402 --> 00:01:33,641
Você não precisa ir para o Oscar.

42
00:01:33,665 --> 00:01:36,295
The FBI would like another update.

43
00:01:36,319 --> 00:01:38,689
Nós tocamos no ônibus
station's security feed.

44
00:01:38,713 --> 00:01:42,171
Existem 41 civis, ten
staff inside as we speak.

45
00:01:42,195 --> 00:01:44,173
Qualquer um deles pode ser Golias.

46
00:01:44,197 --> 00:01:46,001
And that's our best angle
do armário de destino?

47
00:01:46,025 --> 00:01:47,829
If were given more than just a few

48
00:01:47,853 --> 00:01:49,570
hours to get this operation on its

49
00:01:49,594 --> 00:01:51,398
feet, we could've installed our own cameras.

50
00:01:51,422 --> 00:01:52,573
Em algum momento hoje,

51
00:01:52,597 --> 00:01:54,226
Golias estará na rodoviária

52
00:01:54,250 --> 00:01:55,904
Para pegar um disco rígido criptografado

53
00:01:55,928 --> 00:01:57,751
deixado para ele naquele armário.

54
00:01:57,775 --> 00:02:01,277
Goliath ran an anti-government
Fórum na Web Dark por anos.

55
00:02:01,301 --> 00:02:03,148
How is it that no one
 Sabe quem diabos

56
00:02:03,172 --> 00:02:04,759
ele é - ou como ele é?
 - Most of his

57
00:02:04,783 --> 00:02:06,891
posts were run-of-the-mill deep state drivel.

58
00:02:06,915 --> 00:02:08,980
É por isso que ninguém viu coming when he

59
00:02:09,004 --> 00:02:11,330
engineered that bombing in Kansas last month.

60
00:02:11,354 --> 00:02:13,158
Bem, explodindo um escritório de campo

61
00:02:13,182 --> 00:02:15,160
do FBI e assassinando 12 funcionários

62
00:02:15,184 --> 00:02:17,336
federais, isso certamente o levará notado.

63
00:02:17,360 --> 00:02:18,642
The FBI now thinks A rede de Golias é

64
00:02:18,666 --> 00:02:19,817
mais profunda do que eles pensavam.

65
00:02:19,841 --> 00:02:21,776
They think he's planning another attack.

66
00:02:21,800 --> 00:02:23,536
- algo maior.

67
00:02:23,560 --> 00:02:25,475
- All the more reason to bring him in, find out O que está naquele disco rígido.

68
00:02:25,499 --> 00:02:26,520
Well, we'd better.

69
00:02:26,544 --> 00:02:29,068
Há muitas vidas em
stake to mess this one up.

70
00:02:36,423 --> 00:02:38,980
[Suspira] Então, é isso, a quarta

71
00:02:39,004 --> 00:02:40,577
operação de 20 quadros que o

72
00:02:40,601 --> 00:02:43,450
vice-chefe Bennett
 has "supervised"?

73
00:02:43,474 --> 00:02:44,842
Devemos nos preocupar?

74
00:02:44,866 --> 00:02:46,496
If I were Hicks, I'd be.

75
00:02:46,520 --> 00:02:49,804
Desde que ele foi para trás her back to reinstate Gamble,

76
00:02:49,828 --> 00:02:52,981
Bennett's been very interested Em como ele dirige o SWAT diariamente.

77
00:02:53,005 --> 00:02:54,504
What do you think her endgame is here?

78
00:02:54,528 --> 00:02:55,875
Eu não posso dizer, cara.

79
00:02:55,899 --> 00:02:58,508
Não sei dizer se tudo isso
é pessoal or just politics.

80
00:02:58,532 --> 00:03:01,229
[Ri suavemente] Well,
that's bad news for Hicks.

81
00:03:01,795 --> 00:03:03,667
Ele odeia os dois.

82
00:03:04,059 --> 00:03:05,254
I don't get it.

83
00:03:05,278 --> 00:03:06,462
Por que não podemos simplesmente abrir o armário,

84
00:03:06,486 --> 00:03:08,692
baixe o que estiver no disco rígido and just put it back?

85
00:03:08,716 --> 00:03:11,263
Mal tivemos tempo para entrar
position this morning, Miko.

86
00:03:11,287 --> 00:03:13,590
Golias já poderia
 have eyes on the locker.

87
00:03:14,027 --> 00:03:15,960
Ou talvez seja apenas uma armadilha.

88
00:03:15,984 --> 00:03:19,311
Goliath wants someone
Para abri -lo, depois cresça.

89
00:03:19,335 --> 00:03:22,436
Geez. Perdeu o seu
sunny demeanor, Gamble.

90
00:03:23,601 --> 00:03:24,926
Nossa melhor aposta em conseguir

91
00:03:24,950 --> 00:03:26,362
Golias e o disco rígido juntos é

92
00:03:26,386 --> 00:03:27,755
esperar e ver quem abre esse armário.

93
00:03:27,779 --> 00:03:29,408
Come on, we've been em
um lugar por muito tempo.

94
00:03:29,432 --> 00:03:31,788
Let's stop joking around and reposition.

95
00:03:33,567 --> 00:03:37,353
Acho que eu poderia ir para o meu
sexto cup of terrible bus station coffee.

96
00:03:41,183 --> 00:03:43,814
[PNEUS GRITANDO]

97
00:03:43,838 --> 00:03:46,121
[DISTANT SIREN WAILING]

98
00:03:46,145 --> 00:03:47,731
Perseguição?  Perseguição.

99
00:03:47,755 --> 00:03:49,733
O que estamos fazendo
aqui, cara? This is a bad idea.

100
00:03:49,757 --> 00:03:53,084
Você vai calar a boca e confiar
em mim? We need to ditch the van.

101
00:03:53,108 --> 00:03:55,986
Mudança de planos. Grab
everything and follow me.

102
00:03:59,898 --> 00:04:01,160
[PORTA ABRE]

103
00:04:02,378 --> 00:04:05,270
DEACON: Commander, a group of Cinco homens
acabaram de entrar na estação de ônibus.

104
00:04:05,294 --> 00:04:07,098
They seem to be in a hurry.

105
00:04:07,122 --> 00:04:10,499
LOCUTOR: Última chamada
para o ônibus 257 para Fresno.

106
00:04

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *