1 00:00:00,980 --> 00:00:02,321 <i> anteriormente em </i> swat ... 2 00:00:02,345 --> 00:00:03,849 I'm sorry for suggesting that you weren't up 3 00:00:03,873 --> 00:00:05,862 for the Tarefa de administrar a SWAT Academy. 4 00:00:05,886 --> 00:00:07,048 Those recruits are lucky to have you. 5 00:00:07,072 --> 00:00:09,083 Esses recrutas merecem você in charge. Não eu. 6 00:00:09,107 --> 00:00:11,620 Bring them home. Eles merecem a great leader like you. 7 00:00:11,644 --> 00:00:13,565 Nunca na minha carreira have I bowed to a threat. 8 00:00:13,589 --> 00:00:15,872 Vou dizer a verdade no inquiry into your husband. 9 00:00:15,896 --> 00:00:19,089 Eu não me importo com o que o Firestorm you cook up about Gamble. 10 00:00:19,149 --> 00:00:20,759 Eu mantenho meus oficiais. 11 00:00:20,783 --> 00:00:22,640 Sir, I just wanted to stop by e diga obrigado pelo que 12 00:00:22,664 --> 00:00:25,000 quer que você tenha feito get Gamble back on the job. 13 00:00:25,024 --> 00:00:27,388 <i>- É bom ter você de volta, </i> 26-DAVID. - It's good to be back. 14 00:00:27,413 --> 00:00:29,108 Obrigado por não desistir de mim. 15 00:00:29,133 --> 00:00:31,532 One wrong move De qualquer pessoa neste 16 00:00:31,588 --> 00:00:33,764 prédio e Bennett terá certeza de there's hell to pay. 17 00:00:35,027 --> 00:00:36,810 LOCUTOR: Posso ter sua atenção, por favor? 18 00:00:37,471 --> 00:00:40,377 Bus 225, Los Angeles to 19 00:00:40,401 --> 00:00:42,028 Chicago, is boarding at gate three. 20 00:00:42,052 --> 00:00:43,585 Tudo a bordo, por favor. 21 00:00:43,640 --> 00:00:45,642 Thank you for traveling with us. 22 00:00:48,819 --> 00:00:50,753 20 david. Still no sign of the target. 23 00:00:50,777 --> 00:00:52,059 20 quadrados, som desligado. 24 00:00:52,083 --> 00:00:55,085 ALFARO: 25-David. Tudo quieto no suporte de café. 25 00:00:55,409 --> 00:00:56,995 No suspicious activity to report. 26 00:00:57,019 --> 00:00:58,519 Tan: Você quer dizer, além do que você 27 00:00:58,543 --> 00:01:01,130 esperaria de uma rodoviária no centro in the middle of the day? 28 00:01:01,154 --> 00:01:04,089 Este cara está usando a birdcage as a suitcase. 29 00:01:04,113 --> 00:01:07,179 22-David. Head count is ainda em 23 no terminal principal. 30 00:01:07,203 --> 00:01:09,573 26-David. 11 recém -chegados off the 31 00:01:09,597 --> 00:01:11,270 last inbound heading your way, Deac. 32 00:01:11,294 --> 00:01:13,098 Vamos torcer para que um deles our mystery terrorist. 33 00:01:13,122 --> 00:01:14,752 Estava esperando neste filho of a bitch for three hours. 34 00:01:14,776 --> 00:01:16,058 Diácono: Paciência, Tan. 35 00:01:16,082 --> 00:01:18,582 We've got eyes on all as entradas e saídas. 36 00:01:18,606 --> 00:01:20,628 If Goliath shows up, Ele não tem para onde correr. 37 00:01:20,652 --> 00:01:21,759 He will. 38 00:01:21,783 --> 00:01:23,108 Podemos não conhecer o rosto dele, mas 39 00:01:23,132 --> 00:01:24,830 sabemos exatamente what he's coming here for. 40 00:01:28,044 --> 00:01:31,378 Hicks: apenas mantenha essa câmera pointed at locker 217, Hondo. 41 00:01:31,402 --> 00:01:33,641 Você não precisa ir para o Oscar. 42 00:01:33,665 --> 00:01:36,295 The FBI would like another update. 43 00:01:36,319 --> 00:01:38,689 Nós tocamos no ônibus station's security feed. 44 00:01:38,713 --> 00:01:42,171 Existem 41 civis, ten staff inside as we speak. 45 00:01:42,195 --> 00:01:44,173 Qualquer um deles pode ser Golias. 46 00:01:44,197 --> 00:01:46,001 And that's our best angle do armário de destino? 47 00:01:46,025 --> 00:01:47,829 If were given more than just a few 48 00:01:47,853 --> 00:01:49,570 hours to get this operation on its 49 00:01:49,594 --> 00:01:51,398 feet, we could've installed our own cameras. 50 00:01:51,422 --> 00:01:52,573 Em algum momento hoje, 51 00:01:52,597 --> 00:01:54,226 Golias estará na rodoviária 52 00:01:54,250 --> 00:01:55,904 Para pegar um disco rígido criptografado 53 00:01:55,928 --> 00:01:57,751 deixado para ele naquele armário. 54 00:01:57,775 --> 00:02:01,277 Goliath ran an anti-government Fórum na Web Dark por anos. 55 00:02:01,301 --> 00:02:03,148 How is it that no one Sabe quem diabos 56 00:02:03,172 --> 00:02:04,759 ele é - ou como ele é? - Most of his 57 00:02:04,783 --> 00:02:06,891 posts were run-of-the-mill deep state drivel. 58 00:02:06,915 --> 00:02:08,980 É por isso que ninguém viu coming when he 59 00:02:09,004 --> 00:02:11,330 engineered that bombing in Kansas last month. 60 00:02:11,354 --> 00:02:13,158 Bem, explodindo um escritório de campo 61 00:02:13,182 --> 00:02:15,160 do FBI e assassinando 12 funcionários 62 00:02:15,184 --> 00:02:17,336 federais, isso certamente o levará notado. 63 00:02:17,360 --> 00:02:18,642 The FBI now thinks A rede de Golias é 64 00:02:18,666 --> 00:02:19,817 mais profunda do que eles pensavam. 65 00:02:19,841 --> 00:02:21,776 They think he's planning another attack. 66 00:02:21,800 --> 00:02:23,536 - algo maior. 67 00:02:23,560 --> 00:02:25,475 - All the more reason to bring him in, find out O que está naquele disco rígido. 68 00:02:25,499 --> 00:02:26,520 Well, we'd better. 69 00:02:26,544 --> 00:02:29,068 Há muitas vidas em stake to mess this one up. 70 00:02:36,423 --> 00:02:38,980 [Suspira] Então, é isso, a quarta 71 00:02:39,004 --> 00:02:40,577 operação de 20 quadros que o 72 00:02:40,601 --> 00:02:43,450 vice-chefe Bennett has "supervised"? 73 00:02:43,474 --> 00:02:44,842 Devemos nos preocupar? 74 00:02:44,866 --> 00:02:46,496 If I were Hicks, I'd be. 75 00:02:46,520 --> 00:02:49,804 Desde que ele foi para trás her back to reinstate Gamble, 76 00:02:49,828 --> 00:02:52,981 Bennett's been very interested Em como ele dirige o SWAT diariamente. 77 00:02:53,005 --> 00:02:54,504 What do you think her endgame is here? 78 00:02:54,528 --> 00:02:55,875 Eu não posso dizer, cara. 79 00:02:55,899 --> 00:02:58,508 Não sei dizer se tudo isso é pessoal or just politics. 80 00:02:58,532 --> 00:03:01,229 [Ri suavemente] Well, that's bad news for Hicks. 81 00:03:01,795 --> 00:03:03,667 Ele odeia os dois. 82 00:03:04,059 --> 00:03:05,254 I don't get it. 83 00:03:05,278 --> 00:03:06,462 Por que não podemos simplesmente abrir o armário, 84 00:03:06,486 --> 00:03:08,692 baixe o que estiver no disco rígido and just put it back? 85 00:03:08,716 --> 00:03:11,263 Mal tivemos tempo para entrar position this morning, Miko. 86 00:03:11,287 --> 00:03:13,590 Golias já poderia have eyes on the locker. 87 00:03:14,027 --> 00:03:15,960 Ou talvez seja apenas uma armadilha. 88 00:03:15,984 --> 00:03:19,311 Goliath wants someone Para abri -lo, depois cresça. 89 00:03:19,335 --> 00:03:22,436 Geez. Perdeu o seu sunny demeanor, Gamble. 90 00:03:23,601 --> 00:03:24,926 Nossa melhor aposta em conseguir 91 00:03:24,950 --> 00:03:26,362 Golias e o disco rígido juntos é 92 00:03:26,386 --> 00:03:27,755 esperar e ver quem abre esse armário. 93 00:03:27,779 --> 00:03:29,408 Come on, we've been em um lugar por muito tempo. 94 00:03:29,432 --> 00:03:31,788 Let's stop joking around and reposition. 95 00:03:33,567 --> 00:03:37,353 Acho que eu poderia ir para o meu sexto cup of terrible bus station coffee. 96 00:03:41,183 --> 00:03:43,814 [PNEUS GRITANDO] 97 00:03:43,838 --> 00:03:46,121 [DISTANT SIREN WAILING] 98 00:03:46,145 --> 00:03:47,731 Perseguição? Perseguição. 99 00:03:47,755 --> 00:03:49,733 O que estamos fazendo aqui, cara? This is a bad idea. 100 00:03:49,757 --> 00:03:53,084 Você vai calar a boca e confiar em mim? We need to ditch the van. 101 00:03:53,108 --> 00:03:55,986 Mudança de planos. Grab everything and follow me. 102 00:03:59,898 --> 00:04:01,160 [PORTA ABRE] 103 00:04:02,378 --> 00:04:05,270 DEACON: Commander, a group of Cinco homens acabaram de entrar na estação de ônibus. 104 00:04:05,294 --> 00:04:07,098 They seem to be in a hurry. 105 00:04:07,122 --> 00:04:10,499 LOCUTOR: Última chamada para o ônibus 257 para Fresno. 106 00:04
Deixe um comentário