1 00:00:00,980 --> 00:00:02,321 <i> anteriormente em </i> swat ... 2 00:00:02,345 --> 00:00:03,849 I'm sorry for suggesting that you weren't up 3 00:00:03,873 --> 00:00:05,862 for the Tarefa de administrar a SWAT Academy. 4 00:00:05,886 --> 00:00:07,048 Those recruits are lucky to have you. 5 00:00:07,072 --> 00:00:09,083 Esses recrutas merecem você in charge. Não eu. 6 00:00:09,107 --> 00:00:11,620 Bring them home. Eles merecem a great leader like you. 7 00:00:11,644 --> 00:00:13,565 Nunca na minha carreira have I bowed to a threat. 8 00:00:13,589 --> 00:00:15,872 Vou dizer a verdade no inquiry into your husband. 9 00:00:15,896 --> 00:00:19,089 Eu não me importo com o que o Firestorm you cook up about Gamble. 10 00:00:19,149 --> 00:00:20,759 Eu mantenho meus oficiais. 11 00:00:20,783 --> 00:00:22,640 Sir, I just wanted to stop by e diga obrigado pelo que 12 00:00:22,664 --> 00:00:25,000 quer que você tenha feito get Gamble back on the job. 13 00:00:25,024 --> 00:00:27,388 <i>- É bom ter você de volta, </i> 26-DAVID. - It's good to be back. 14 00:00:27,413 --> 00:00:29,108 Obrigado por não desistir de mim. 15 00:00:29,133 --> 00:00:31,532 One wrong move De qualquer pessoa neste 16 00:00:31,588 --> 00:00:33,764 prédio e Bennett terá certeza de there's hell to pay. 17 00:00:35,027 --> 00:00:36,810 LOCUTOR: Posso ter sua atenção, por favor? 18 00:00:37,471 --> 00:00:40,377 Bus 225, Los Angeles to 19 00:00:40,401 --> 00:00:42,028 Chicago, is boarding at gate three. 20 00:00:42,052 --> 00:00:43,585 Tudo a bordo, por favor. 21 00:00:43,640 --> 00:00:45,642 Thank you for traveling with us. 22 00:00:48,819 --> 00:00:50,753 20 david. Still no sign of the target. 23 00:00:50,777 --> 00:00:52,059 20 quadrados, som desligado. 24 00:00:52,083 --> 00:00:55,085 ALFARO: 25-David. Tudo quieto no suporte de café. 25 00:00:55,409 --> 00:00:56,995 No suspicious activity to report. 26 00:00:57,019 --> 00:00:58,519 Tan: Você quer dizer, além do que você 27 00:00:58,543 --> 00:01:01,130 esperaria de uma rodoviária no centro in the middle of the day? 28 00:01:01,154 --> 00:01:04,089 Este cara está usando a birdcage as a suitcase. 29 00:01:04,113 --> 00:01:07,179 22-David. Head count is ainda em 23 no terminal principal. 30 00:01:07,203 --> 00:01:09,573 26-David. 11 recém -chegados off the 31 00:01:09,597 --> 00:01:11,270 last inbound heading your way, Deac. 32 00:01:11,294 --> 00:01:13,098 Vamos torcer para que um deles our mystery terrorist. 33 00:01:13,122 --> 00:01:14,752 Estava esperando neste filho of a bitch for three hours. 34 00:01:14,776 --> 00:01:16,058 Diácono: Paciência, Tan. 35 00:01:16,082 --> 00:01:18,582 We've got eyes on all as entradas e saídas. 36 00:01:18,606 --> 00:01:20,628 If Goliath shows up, Ele não tem para onde correr. 37 00:01:20,652 --> 00:01:21,759 He will. 38 00:01:21,783 --> 00:01:23,108 Podemos não conhecer o rosto dele, mas 39 00:01:23,132 --> 00:01:24,830 sabemos exatamente what he's coming here for. 40 00:01:28,044 --> 00:01:31,378 Hicks: apenas mantenha essa câmera pointed at locker 217, Hondo. 41 00:01:31,402 --> 00:01:33,641 Você não precisa ir para o Oscar. 42 00:01:33,665 --> 00:01:36,295 The FBI would like another update. 43 00:01:36,319 --> 00:01:38,689 Nós tocamos no ônibus station's security feed. 44 00:01:38,713 --> 00:01:42,171 Existem 41 civis, ten staff inside as we speak. 45 00:01:42,195 --> 00:01:44,173 Qualquer um deles pode ser Golias. 46 00:01:44,197 --> 00:01:46,001 And that's our best angle do armário de destino? 47 00:01:46,025 --> 00:01:47,829 If were given more than just a few 48 00:01:47,853 --> 00:01:49,570 hours to get this operation on its 49 00:01:49,594 --> 00:01:51,398 feet, we could've installed our own cameras. 50 00:01:51,422 --> 00:01:52,573 Em algum momento hoje, 51 00:01:52,597 --> 00:01:54,226 Golias estará na rodoviária 52 00:01:54,250 --> 00:01:55,904 Para pegar um disco rígido criptografado 53 00:01:55,928 --> 00:01:57,
Deixe um comentário