1 00:00:01,020 --> 00:00:02,255 <i> Anteriormente em </i> Swat ... 2 00:00:02,279 --> 00:00:03,666 ouvi você falar sobre o oficial Gamble. 3 00:00:03,690 --> 00:00:06,106 Are you aware she's associating with known criminals? 4 00:00:06,130 --> 00:00:07,766 Seus irmãos Leon e Judd são suspeitos de 5 00:00:07,790 --> 00:00:10,116 realizar vários assaltantes de carga de trem. 6 00:00:10,140 --> 00:00:11,676 There is gonna be an investigation. 7 00:00:11,700 --> 00:00:12,936 Enquanto estiver em 8 00:00:12,960 --> 00:00:14,336 andamento, você precisa bancá -la. 9 00:00:14,360 --> 00:00:16,466 It sounds like you're accusing me of being a dirty cop. 10 00:00:16,490 --> 00:00:17,427 Eu não fiz nada. 11 00:00:17,451 --> 00:00:19,799 I'm not the one you're gonna need to convince. 12 00:00:19,823 --> 00:00:20,996 São assuntos internos. 13 00:00:21,020 --> 00:00:22,747 Little day in the day for coffee, don't you think? 14 00:00:22,771 --> 00:00:24,166 Precisa de toda a energia que eu puder obter. 15 00:00:24,190 --> 00:00:26,036 SWAT Academy is a marathon, it's not a sprint. 16 00:00:26,060 --> 00:00:28,330 Que tal Tan como instrutor? 17 00:00:28,693 --> 00:00:29,786 Tan's tough. 18 00:00:29,810 --> 00:00:31,526 Sim, às vezes ele pode ser agressivo. 19 00:00:31,550 --> 00:00:32,876 Maybe pushes too hard. 20 00:00:32,900 --> 00:00:34,643 Conjunto explosivo. 21 00:00:36,210 --> 00:00:38,056 - Get down! - Dobes: Ow, minha perna! 22 00:00:38,080 --> 00:00:39,136 Call a medic, now! 23 00:00:39,160 --> 00:00:40,836 Todo mundo no HQ envia seus pensamentos. 24 00:00:40,860 --> 00:00:42,186 And I just saw Tan, he 25 00:00:42,210 --> 00:00:43,836 wanted me to give you his best. 26 00:00:43,860 --> 00:00:45,926 Sinto muito se a boa vontade de Tan tocar Hollow. 27 00:00:45,950 --> 00:00:48,090 If it wasn't for him, this never would've happened. 28 00:00:50,960 --> 00:00:52,376 [PORTA ABRE] 29 00:00:52,400 --> 00:00:54,066 Ready for the latest? 30 00:00:54,090 --> 00:00:56,286 - Não tenho certeza se sou. - Your buddy Dobes... 31 00:00:56,310 --> 00:00:59,076 he's suing me for his SWAT Academy accident. 32 00:00:59,100 --> 00:01:00,636 Acabei de ser servido na piscina. 33 00:01:00,660 --> 00:01:02,386 He's holding you personally liable? 34 00:01:02,410 --> 00:01:04,206 - Isso não pode estar certo. - He set the puck charge. 35 00:01:04,230 --> 00:01:06,426 Ele bateu no interruptor de detonador muito cedo. 36 00:01:06,450 --> 00:01:07,713 And now he's looking for someone to blame. 37 00:01:07,737 --> 00:01:10,256 Olá. O cara acabou de passar por outra rodada de cirurgia 38 00:01:10,280 --> 00:01:12,046 e ele está lidando com o fato de que nunca mais será policial. 39 00:01:12,070 --> 00:01:14,216 I feel terrible for him, I really do. 40 00:01:14,240 --> 00:01:16,046 Mas se isso for a tribunal e eu sou o 41 00:01:16,070 --> 00:01:17,176 culpado, eu também poderia perder tudo. 42 00:01:17,200 --> 00:01:19,600 All right, I... I will talk to him, 43 00:01:19,846 --> 00:01:21,326 try to find out what's going on. 44 00:01:25,080 --> 00:01:26,080 [PORTA ABRE] 45 00:01:28,300 --> 00:01:30,040 KARLA: <i>300 years on the ocean 46 00:01:30,547 --> 00:01:32,157 floor,</i> they still look like this. 47 00:01:32,284 --> 00:01:34,741 Foi uma honra para o museu cuidar do tesouro, mas 48 00:01:34,765 --> 00:01:36,783 estou feliz por finalmente voltar para casa para a Colômbia. 49 00:01:36,807 --> 00:01:39,286 Mm. Nós pensamos que este dia poderia nunca vir. 50 00:01:39,310 --> 00:01:41,766 After ten long years of court battles, 51 00:01:41,790 --> 00:01:43,686 it's hard to believe, at last, it is over. 52 00:01:43,710 --> 00:01:45,166 [RISADAS] 53 00:01:45,190 --> 00:01:48,866 Ah, this would look great on my credenza. 54 00:01:48,890 --> 00:01:50,776 Acha que alguém notaria? [LAUGHS] 55 00:01:50,800 --> 00:01:53,306 Mm, considering it's circa 800 BCE and the 56 00:01:53,330 --> 00:01:56,216 most valuable piece h
Deixe um comentário