1 00:00:01,020 --> 00:00:02,255 <i> Anteriormente em </i> Swat ... 2 00:00:02,279 --> 00:00:03,666 ouvi você falar sobre o oficial Gamble. 3 00:00:03,690 --> 00:00:06,106 Are you aware she's associating with known criminals? 4 00:00:06,130 --> 00:00:07,766 Seus irmãos Leon e Judd são suspeitos de 5 00:00:07,790 --> 00:00:10,116 realizar vários assaltantes de carga de trem. 6 00:00:10,140 --> 00:00:11,676 There is gonna be an investigation. 7 00:00:11,700 --> 00:00:12,936 Enquanto estiver em 8 00:00:12,960 --> 00:00:14,336 andamento, você precisa bancá -la. 9 00:00:14,360 --> 00:00:16,466 It sounds like you're accusing me of being a dirty cop. 10 00:00:16,490 --> 00:00:17,427 Eu não fiz nada. 11 00:00:17,451 --> 00:00:19,799 I'm not the one you're gonna need to convince. 12 00:00:19,823 --> 00:00:20,996 São assuntos internos. 13 00:00:21,020 --> 00:00:22,747 Little day in the day for coffee, don't you think? 14 00:00:22,771 --> 00:00:24,166 Precisa de toda a energia que eu puder obter. 15 00:00:24,190 --> 00:00:26,036 SWAT Academy is a marathon, it's not a sprint. 16 00:00:26,060 --> 00:00:28,330 Que tal Tan como instrutor? 17 00:00:28,693 --> 00:00:29,786 Tan's tough. 18 00:00:29,810 --> 00:00:31,526 Sim, às vezes ele pode ser agressivo. 19 00:00:31,550 --> 00:00:32,876 Maybe pushes too hard. 20 00:00:32,900 --> 00:00:34,643 Conjunto explosivo. 21 00:00:36,210 --> 00:00:38,056 - Get down! - Dobes: Ow, minha perna! 22 00:00:38,080 --> 00:00:39,136 Call a medic, now! 23 00:00:39,160 --> 00:00:40,836 Todo mundo no HQ envia seus pensamentos. 24 00:00:40,860 --> 00:00:42,186 And I just saw Tan, he 25 00:00:42,210 --> 00:00:43,836 wanted me to give you his best. 26 00:00:43,860 --> 00:00:45,926 Sinto muito se a boa vontade de Tan tocar Hollow. 27 00:00:45,950 --> 00:00:48,090 If it wasn't for him, this never would've happened. 28 00:00:50,960 --> 00:00:52,376 [PORTA ABRE] 29 00:00:52,400 --> 00:00:54,066 Ready for the latest? 30 00:00:54,090 --> 00:00:56,286 - Não tenho certeza se sou. - Your buddy Dobes... 31 00:00:56,310 --> 00:00:59,076 he's suing me for his SWAT Academy accident. 32 00:00:59,100 --> 00:01:00,636 Acabei de ser servido na piscina. 33 00:01:00,660 --> 00:01:02,386 He's holding you personally liable? 34 00:01:02,410 --> 00:01:04,206 - Isso não pode estar certo. - He set the puck charge. 35 00:01:04,230 --> 00:01:06,426 Ele bateu no interruptor de detonador muito cedo. 36 00:01:06,450 --> 00:01:07,713 And now he's looking for someone to blame. 37 00:01:07,737 --> 00:01:10,256 Olá. O cara acabou de passar por outra rodada de cirurgia 38 00:01:10,280 --> 00:01:12,046 e ele está lidando com o fato de que nunca mais será policial. 39 00:01:12,070 --> 00:01:14,216 I feel terrible for him, I really do. 40 00:01:14,240 --> 00:01:16,046 Mas se isso for a tribunal e eu sou o 41 00:01:16,070 --> 00:01:17,176 culpado, eu também poderia perder tudo. 42 00:01:17,200 --> 00:01:19,600 All right, I... I will talk to him, 43 00:01:19,846 --> 00:01:21,326 try to find out what's going on. 44 00:01:25,080 --> 00:01:26,080 [PORTA ABRE] 45 00:01:28,300 --> 00:01:30,040 KARLA: <i>300 years on the ocean 46 00:01:30,547 --> 00:01:32,157 floor,</i> they still look like this. 47 00:01:32,284 --> 00:01:34,741 Foi uma honra para o museu cuidar do tesouro, mas 48 00:01:34,765 --> 00:01:36,783 estou feliz por finalmente voltar para casa para a Colômbia. 49 00:01:36,807 --> 00:01:39,286 Mm. Nós pensamos que este dia poderia nunca vir. 50 00:01:39,310 --> 00:01:41,766 After ten long years of court battles, 51 00:01:41,790 --> 00:01:43,686 it's hard to believe, at last, it is over. 52 00:01:43,710 --> 00:01:45,166 [RISADAS] 53 00:01:45,190 --> 00:01:48,866 Ah, this would look great on my credenza. 54 00:01:48,890 --> 00:01:50,776 Acha que alguém notaria? [LAUGHS] 55 00:01:50,800 --> 00:01:53,306 Mm, considering it's circa 800 BCE and the 56 00:01:53,330 --> 00:01:56,216 most valuable piece here, someone might. 57 00:01:56,240 --> 00:01:58,916 Além disso, é indígena, honrando a vida e a fertilidade, 58 00:01:58,940 --> 00:02:00,826 e você já tem filhos suficientes. 59 00:02:00,850 --> 00:02:04,266 Yes, I do. It's all yours. [Rindo] 60 00:02:04,290 --> 00:02:06,316 A equipe de transporte chegará amanhã de manhã. 61 00:02:06,340 --> 00:02:07,446 I'll go get the customs forms, 62 00:02:07,470 --> 00:02:08,886 make sure everything is documented. 63 00:02:08,910 --> 00:02:10,796 - Perfeito. - Claro. 64 00:02:10,820 --> 00:02:13,456 - Fizemos isso. - Mm-hmm. Certamente. 65 00:02:13,480 --> 00:02:15,130 [A CONVERSA CONTINUA INDISTINTAMENTE] 66 00:02:17,570 --> 00:02:19,631 - [LOUD SLAM] - GUARD: Stop! Você não pode entrar lá! 67 00:02:20,180 --> 00:02:21,660 [GRUNTS] 68 00:02:24,570 --> 00:02:26,360 Homem: Mudança de planos, todo mundo. 69 00:02:31,060 --> 00:02:32,296 What do you want? 70 00:02:32,320 --> 00:02:33,476 What are you, stupid? 71 00:02:33,500 --> 00:02:35,320 O que você acha que queremos? 72 00:02:38,410 --> 00:02:40,696 Ah... better be good news. 73 00:02:40,720 --> 00:02:42,216 Tenho certeza que será. 74 00:02:42,240 --> 00:02:43,786 But let's see what Yannick has to say. 75 00:02:43,810 --> 00:02:45,706 Eu não poderia estar mais pronto para voltar ao trabalho. 76 00:02:45,730 --> 00:02:48,266 Every drawer and closet in my apartment is... 77 00:02:48,290 --> 00:02:49,746 [CLICKS TONGUE] organized. 78 00:02:49,770 --> 00:02:50,966 Sério, vou ter que aceitar o tricô se essa 79 00:02:50,990 --> 00:02:52,573 coisa se arrastar por muito mais tempo. 80 00:02:53,282 --> 00:02:54,576 Ed. 81 00:02:54,600 --> 00:02:56,926 Sargento Harrelson. Officer Gamble. 82 00:02:56,950 --> 00:02:59,994 - Obrigado por me conhecer. - Seriously? 83 00:03:00,018 --> 00:03:01,316 More paperwork? 84 00:03:01,340 --> 00:03:04,156 Ed, coloque -nos fora de nossa miséria. Did Internal Affairs sign off? 85 00:03:04,180 --> 00:03:05,246 Gamble pode voltar ao trabalho? 86 00:03:05,270 --> 00:03:06,466 Soon. 87 00:03:06,490 --> 00:03:07,379 Meaning? 88 00:03:07,483 --> 00:03:09,439 What do they think my bank statements are gonna prove? 89 00:03:09,617 --> 00:03:11,787 A IA quer garantir que não haja transações incomuns 90 00:03:11,812 --> 00:03:13,372 na época do ataque. 91 00:03:13,397 --> 00:03:15,097 So they think my brothers paid me 92 00:03:15,122 --> 00:03:16,252 off and that I'd be dumb enough to 93 00:03:16,277 --> 00:03:17,627 deposit the cash in my bank account? 94 00:03:17,670 --> 00:03:21,566 Eu sei. É ridículo. But we're this close. 95 00:03:21,590 --> 00:03:23,562 Ok? É apenas mais um arco. 96 00:03:27,030 --> 00:03:29,067 - [PEN CLATTERS] - Guess I'll go pick up some yarn. 97 00:03:31,210 --> 00:03:32,616 Ed, o que está acontecendo? 98 00:03:32,640 --> 00:03:34,630 This sounded like it was over the last time we talked. 99 00:03:34,654 --> 00:03:36,316 Eu pensei que sim também. The final step was 100 00:03:36,340 --> 00:03:38,976 to send Gamble's file to the senior IA committee. 101 00:03:39,000 --> 00:03:41,936 Dois dos três assinaram. The third one did not. 102 00:03:41,960 --> 00:03:43,055 Você tem alguma ideia do porquê? 103 00:03:43,079 --> 00:03:44,846 No, it's usually a rubber stamp exercise. 104 00:03:44,870 --> 00:03:47,326 É a primeira vez que os vejo rejeitar uma 105 00:03:47,350 --> 00:03:50,416 recomendação e depois pedir mais evidências. 106 00:03:50,440 --> 00:03:52,816 - This third person have a name? 107 00:03:52,840 --> 00:03:54,401 - Eles não dão a um advogado sindical - esse tipo de informação. - [PHONE BEEPS] 108 00:03:56,410 --> 00:03:57,776 We've got an armed robbery in 109 00:03:57,800 --> 00:03:59,426 progress at the Alderson Museum. 110 00:03:59,450 --> 00:04:00,996 Avise -me quando eu puder ter meu oficial de volta. 111 00:04:01,020 --> 00:04:02,351 We need her. 112 00:04:03,460 --> 00:04:04,644 <i>Yeah, yeah. Não, estamos prontos.</i
Deixe um comentário