SWAT 2017 8×14

1
00:00:01,020 --> 00:00:02,255
<i> Anteriormente em </i> Swat ...

2
00:00:02,279 --> 00:00:03,666
ouvi você falar sobre o oficial Gamble.

3
00:00:03,690 --> 00:00:06,106
Are you aware she's
associating with known criminals?

4
00:00:06,130 --> 00:00:07,766
Seus irmãos Leon e Judd são suspeitos de

5
00:00:07,790 --> 00:00:10,116
realizar vários assaltantes de carga de trem.

6
00:00:10,140 --> 00:00:11,676
There is gonna be an investigation.

7
00:00:11,700 --> 00:00:12,936
Enquanto estiver em

8
00:00:12,960 --> 00:00:14,336
andamento, você precisa bancá -la.

9
00:00:14,360 --> 00:00:16,466
It sounds like you're accusing
me of being a dirty cop.

10
00:00:16,490 --> 00:00:17,427
Eu não fiz nada.

11
00:00:17,451 --> 00:00:19,799
I'm not the one you're
gonna need to convince.

12
00:00:19,823 --> 00:00:20,996
São assuntos internos.

13
00:00:21,020 --> 00:00:22,747
Little day in the day for
coffee, don't you think?

14
00:00:22,771 --> 00:00:24,166
Precisa de toda a energia
que eu puder obter.

15
00:00:24,190 --> 00:00:26,036
SWAT Academy is a
marathon, it's not a sprint.

16
00:00:26,060 --> 00:00:28,330
Que tal Tan como instrutor?

17
00:00:28,693 --> 00:00:29,786
Tan's tough.

18
00:00:29,810 --> 00:00:31,526
Sim, às vezes ele pode ser agressivo.

19
00:00:31,550 --> 00:00:32,876
Maybe pushes too hard.

20
00:00:32,900 --> 00:00:34,643
Conjunto explosivo.

21
00:00:36,210 --> 00:00:38,056
- Get down!
 - Dobes: Ow, minha perna!

22
00:00:38,080 --> 00:00:39,136
Call a medic, now!

23
00:00:39,160 --> 00:00:40,836
Todo mundo no HQ envia seus pensamentos.

24
00:00:40,860 --> 00:00:42,186
And I just saw Tan, he

25
00:00:42,210 --> 00:00:43,836
wanted me to give you his best.

26
00:00:43,860 --> 00:00:45,926
Sinto muito se a boa
vontade de Tan tocar Hollow.

27
00:00:45,950 --> 00:00:48,090
If it wasn't for him, this
never would've happened.

28
00:00:50,960 --> 00:00:52,376
[PORTA ABRE]

29
00:00:52,400 --> 00:00:54,066
Ready for the latest?

30
00:00:54,090 --> 00:00:56,286
- Não tenho certeza se sou.
 - Your buddy Dobes...

31
00:00:56,310 --> 00:00:59,076
he's suing me for his
SWAT Academy accident.

32
00:00:59,100 --> 00:01:00,636
Acabei de ser servido na piscina.

33
00:01:00,660 --> 00:01:02,386
He's holding you personally liable?

34
00:01:02,410 --> 00:01:04,206
- Isso não pode estar certo.
 - He set the puck charge.

35
00:01:04,230 --> 00:01:06,426
Ele bateu no interruptor
de detonador muito cedo.

36
00:01:06,450 --> 00:01:07,713
And now he's looking
for someone to blame.

37
00:01:07,737 --> 00:01:10,256
Olá. O cara acabou de passar por outra rodada de cirurgia

38
00:01:10,280 --> 00:01:12,046
e ele está lidando com o fato de que nunca mais será policial.

39
00:01:12,070 --> 00:01:14,216
I feel terrible for him, I really do.

40
00:01:14,240 --> 00:01:16,046
Mas se isso for a tribunal e eu sou o

41
00:01:16,070 --> 00:01:17,176
culpado, eu também poderia perder tudo.

42
00:01:17,200 --> 00:01:19,600
All right, I... I will talk to him,

43
00:01:19,846 --> 00:01:21,326
try to find out what's going on.

44
00:01:25,080 --> 00:01:26,080
[PORTA ABRE]

45
00:01:28,300 --> 00:01:30,040
KARLA: <i>300 years on the ocean

46
00:01:30,547 --> 00:01:32,157
floor,</i> they still look like this.

47
00:01:32,284 --> 00:01:34,741
Foi uma honra para o museu cuidar do tesouro, mas

48
00:01:34,765 --> 00:01:36,783
estou feliz por finalmente voltar para casa para a Colômbia.

49
00:01:36,807 --> 00:01:39,286
Mm. Nós pensamos que
este dia poderia nunca vir.

50
00:01:39,310 --> 00:01:41,766
After ten long years of court battles,

51
00:01:41,790 --> 00:01:43,686
it's hard to believe, at last, it is over.

52
00:01:43,710 --> 00:01:45,166
[RISADAS]

53
00:01:45,190 --> 00:01:48,866
Ah, this would look great
on my credenza.

54
00:01:48,890 --> 00:01:50,776
Acha que alguém notaria?  [LAUGHS]

55
00:01:50,800 --> 00:01:53,306
Mm, considering it's circa 800 BCE and the

56
00:01:53,330 --> 00:01:56,216
most valuable piece here, someone might.

57
00:01:56,240 --> 00:01:58,916
Além disso, é indígena, honrando a vida e a fertilidade,

58
00:01:58,940 --> 00:02:00,826
e você já tem filhos suficientes.

59
00:02:00,850 --> 00:02:04,266
Yes, I do.  It's all yours.  [Rindo]

60
00:02:04,290 --> 00:02:06,316
A equipe de transporte
chegará amanhã de manhã.

61
00:02:06,340 --> 00:02:07,446
I'll go get the customs forms,

62
00:02:07,470 --> 00:02:08,886
make sure everything is documented.

63
00:02:08,910 --> 00:02:10,796
- Perfeito.
 - Claro.

64
00:02:10,820 --> 00:02:13,456
- Fizemos isso.
 - Mm-hmm.  Certamente.

65
00:02:13,480 --> 00:02:15,130
[A CONVERSA CONTINUA INDISTINTAMENTE]

66
00:02:17,570 --> 00:02:19,631
- [LOUD SLAM]
- GUARD: Stop!  Você não pode entrar lá!

67
00:02:20,180 --> 00:02:21,660
[GRUNTS]

68
00:02:24,570 --> 00:02:26,360
Homem: Mudança de planos, todo mundo.

69
00:02:31,060 --> 00:02:32,296
What do you want?

70
00:02:32,320 --> 00:02:33,476
What are you, stupid?

71
00:02:33,500 --> 00:02:35,320
O que você acha que queremos?

72
00:02:38,410 --> 00:02:40,696
Ah... better be good news.

73
00:02:40,720 --> 00:02:42,216
Tenho certeza que será.

74
00:02:42,240 --> 00:02:43,786
But let's see what Yannick has to say.

75
00:02:43,810 --> 00:02:45,706
Eu não poderia estar mais
pronto para voltar ao trabalho.

76
00:02:45,730 --> 00:02:48,266
Every drawer and closet
in my apartment is...

77
00:02:48,290 --> 00:02:49,746
[CLICKS TONGUE] organized.

78
00:02:49,770 --> 00:02:50,966
Sério, vou ter que aceitar o tricô se essa

79
00:02:50,990 --> 00:02:52,573
coisa se arrastar por muito mais tempo.

80
00:02:53,282 --> 00:02:54,576
Ed.

81
00:02:54,600 --> 00:02:56,926
Sargento Harrelson.  Officer Gamble.

82
00:02:56,950 --> 00:02:59,994
- Obrigado por me conhecer.
 - Seriously?

83
00:03:00,018 --> 00:03:01,316
More paperwork?

84
00:03:01,340 --> 00:03:04,156
Ed, coloque -nos fora de nossa
miséria. Did Internal Affairs sign off?

85
00:03:04,180 --> 00:03:05,246
Gamble pode voltar ao trabalho?

86
00:03:05,270 --> 00:03:06,466
Soon.

87
00:03:06,490 --> 00:03:07,379
Meaning?

88
00:03:07,483 --> 00:03:09,439
What do they think my bank
statements are gonna prove?

89
00:03:09,617 --> 00:03:11,787
A IA quer garantir que não haja transações incomuns

90
00:03:11,812 --> 00:03:13,372
na época do ataque.

91
00:03:13,397 --> 00:03:15,097
So they think my brothers paid me

92
00:03:15,122 --> 00:03:16,252
off and that I'd be dumb enough to

93
00:03:16,277 --> 00:03:17,627
deposit the cash in my bank account?

94
00:03:17,670 --> 00:03:21,566
Eu sei.  É ridículo.
 But we're this close.

95
00:03:21,590 --> 00:03:23,562
Ok?  É apenas mais um arco.

96
00:03:27,030 --> 00:03:29,067
- [PEN CLATTERS]
- Guess I'll go pick up some yarn.

97
00:03:31,210 --> 00:03:32,616
Ed, o que está acontecendo?

98
00:03:32,640 --> 00:03:34,630
This sounded like it was
over the last time we talked.

99
00:03:34,654 --> 00:03:36,316
Eu pensei que sim também. The final step was

100
00:03:36,340 --> 00:03:38,976
to send Gamble's file to the senior IA committee.

101
00:03:39,000 --> 00:03:41,936
Dois dos três assinaram.
The third one did not.

102
00:03:41,960 --> 00:03:43,055
Você tem alguma ideia do porquê?

103
00:03:43,079 --> 00:03:44,846
No,
it's usually a rubber stamp exercise.

104
00:03:44,870 --> 00:03:47,326
É a primeira vez que os vejo rejeitar uma

105
00:03:47,350 --> 00:03:50,416
recomendação e depois pedir mais evidências.

106
00:03:50,440 --> 00:03:52,816
- This third person have a name?

107
00:03:52,840 --> 00:03:54,401
- Eles não dão a um advogado sindical - esse tipo de informação. - [PHONE BEEPS]

108
00:03:56,410 --> 00:03:57,776
We've got an armed robbery in

109
00:03:57,800 --> 00:03:59,426
progress at the Alderson Museum.

110
00:03:59,450 --> 00:04:00,996
Avise -me quando eu puder
ter meu oficial de volta.

111
00:04:01,020 --> 00:04:02,351
We need her.

112
00:04:03,460 --> 00:04:04,644
<i>Yeah, yeah.  Não, estamos prontos.</i

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *