1 00:00:00,206 --> 00:00:01,621 Anteriormente no SWAT ... 2 00:00:01,645 --> 00:00:03,089 Andre, o que foi, Cuzzo? 3 00:00:03,113 --> 00:00:04,283 It's my little cousin Andre. 4 00:00:04,333 --> 00:00:05,651 Ele fica comigo pelos próximos dias. 5 00:00:05,701 --> 00:00:07,161 He just got in a brawl on my front yard. 6 00:00:07,201 --> 00:00:09,321 Algum cara apareceu e jogou um tijolo pela minha janela. 7 00:00:09,345 --> 00:00:10,735 I cut a deal with Nigel. 8 00:00:10,775 --> 00:00:12,915 Paguei a ele metade do dinheiro que você 9 00:00:12,955 --> 00:00:14,655 deve e concordei em ser o garante pelo resto. 10 00:00:14,695 --> 00:00:16,262 Soon as you get a job, you're gonna pay 11 00:00:16,302 --> 00:00:18,045 me $200 a month until your debt is clear. 12 00:00:18,095 --> 00:00:20,687 É hora de você recuperar o chão. 13 00:00:23,335 --> 00:00:24,535 Your brothers and your cousins - are under investigation by the LAPD. 14 00:00:24,559 --> 00:00:27,273 - O quê? 15 00:00:27,313 --> 00:00:29,015 Hondo: Essas são acusações de final de carreira. 16 00:00:29,055 --> 00:00:30,275 Where the hell is the evidence? 17 00:00:30,315 --> 00:00:32,235 BENNETT: Gamble foi visitar sua família, no dia seguinte 18 00:00:32,275 --> 00:00:34,975 uma onda policial em sua casa de esconderijo ficou vazia. 19 00:00:35,015 --> 00:00:37,148 Sounds like a whole lot of speculation to me. 20 00:00:37,198 --> 00:00:38,877 Eu pelo menos tenho a chance de me defender? 21 00:00:38,902 --> 00:00:40,642 You'll get a chance to respond to the 22 00:00:40,667 --> 00:00:42,457 allegations once the investigation is underway. 23 00:00:42,482 --> 00:00:44,962 Eu sou inocente. 24 00:00:45,514 --> 00:00:48,124 ♪ 25 00:00:50,117 --> 00:00:52,385 Three-day weekend, baby. 26 00:00:52,425 --> 00:00:55,154 O que você está cozinhando, Powell? Oh, yeah, it's your girls' trip. 27 00:00:55,178 --> 00:00:57,048 Se você chamar mais uma vez ... 28 00:00:57,088 --> 00:00:58,348 A aposta é tão empolgada quanto você? 29 00:00:58,398 --> 00:01:00,070 I don't know. Haven't really had a 30 00:01:00,120 --> 00:01:01,358 chance to talk since she got benched. 31 00:01:01,398 --> 00:01:02,658 É tudo o tipo de improviso. 32 00:01:02,708 --> 00:01:04,268 I just want to try a hike I haven't done before. 33 00:01:04,318 --> 00:01:05,838 Ei, se você não se importa de esperar algumas horas até o 34 00:01:05,878 --> 00:01:07,188 Deac me atravessa através do inventário, eu poderia acompanhar. 35 00:01:07,228 --> 00:01:09,838 Hell no. Nenhum menino permitiu. 36 00:01:09,888 --> 00:01:12,328 See? Girls' trip. 37 00:01:13,668 --> 00:01:16,285 Ok. Ei, ei. I'll get to the bottom of it. 38 00:01:16,628 --> 00:01:18,938 Eu-eu ouço você. I do. 39 00:01:18,978 --> 00:01:20,186 I promise, Mom. 40 00:01:21,198 --> 00:01:22,858 Tudo bem. Também te amo. 41 00:01:23,734 --> 00:01:24,954 Powell: Ei. 42 00:01:24,979 --> 00:01:26,759 - How's your mom? - Ah, ela está bem. 43 00:01:26,784 --> 00:01:28,184 She's just a little worried. 44 00:01:28,338 --> 00:01:30,818 Meus pops retiraram cinco mil da conta conjunta, e 45 00:01:30,868 --> 00:01:32,688 ele não lhe dará uma resposta direta sobre o porquê. 46 00:01:32,951 --> 00:01:34,349 Well, what do you think he's up to? 47 00:01:34,399 --> 00:01:37,168 [Scoffs] Eu não tenho ideia. But I'm gonna find out. 48 00:01:38,348 --> 00:01:39,868 Você foi direto daqui? 49 00:01:39,918 --> 00:01:41,528 Picking up Gamble on the way. 50 00:01:41,568 --> 00:01:43,568 Tudo o que está acontecendo com a investigação, 51 00:01:43,618 --> 00:01:45,398 é bom que alguém a mantendo no dobro. 52 00:01:45,448 --> 00:01:47,008 You still haven't talked to her? 53 00:01:47,058 --> 00:01:48,838 Ela não vai devolver meus textos ou chamadas. 54 00:01:48,878 --> 00:01:51,018 I can't really blame her, considering how everything went down, 55 00:01:51,058 --> 00:01:52,368 Mas não há nada que eu possa realmente 56 00:01:52,408 --> 00:01:53,628 fazer até que o nome dela seja liberado. 57 00:01:53,668 --> 00:01:56,458 How long's that gonna take, exactly? 58 00:01:56,498 --> 00:01:58,548 Ia diz que as coisas iriam muito mais 59 00:01:58,588 --> 00:02:00,328 rapidamente se ela preencher sua 60 00:02:00,368 --> 00:02:02,328 declaração de defesa e explicar o lado dela. 61 00:02:02,378 --> 00:02:03,848 She hasn't submitted it yet? 62 00:02:04,316 --> 00:02:06,768 - Porque não? - Seu palpite é tão bom quanto o meu. 63 00:02:07,818 --> 00:02:08,988 But if you get a 64 00:02:09,028 --> 00:02:10,298 chance, nudge her. 65 00:02:10,338 --> 00:02:12,634 Quanto mais cedo pudermos levar essa 66 00:02:12,658 --> 00:02:13,825 equipe de volta à capacidade total, melhor. 67 00:02:14,648 --> 00:02:16,208 Now go. Divirta -se por aí. 68 00:02:16,258 --> 00:02:19,388 - We will. See you Tuesday. - Sim. 69 00:02:21,308 --> 00:02:23,308 ♪ 70 00:02:31,058 --> 00:02:33,228 - legal, hein? - Yeah. 71 00:02:35,278 --> 00:02:37,798 You sure we're coming back tomorrow afternoon, right? 72 00:02:37,848 --> 00:02:39,368 Porque eu só trouxe um saco de 73 00:02:39,408 --> 00:02:41,328 dormir e algumas barras de granola. 74 00:02:41,368 --> 00:02:44,718 Mid-afternoon at the latest. 22 milhas de ida e volta. 75 00:02:44,768 --> 00:02:47,068 I got a tent, I got a cooking pot, 76 00:02:47,118 --> 00:02:48,898 dehydrated chicken and rice... 77 00:02:48,938 --> 00:02:50,678 Brought your raincoat, right? 78 00:02:50,728 --> 00:02:53,248 Eu estou brincando. Previsão diz céu ensolarado. 79 00:02:53,298 --> 00:02:54,948 [SIGHS] Good one. 80 00:02:56,298 --> 00:02:58,908 Você tem razão. Este lugar é realmente lindo. 81 00:02:58,948 --> 00:03:00,688 What'd you say the name of that trail was again? 82 00:03:00,738 --> 00:03:03,568 Não é tanto uma trilha, mas é uma lenda urbana. 83 00:03:03,608 --> 00:03:05,608 Locals call it Condor Highway. 84 00:03:05,658 --> 00:03:07,478 É uma rota traseira para o cume de Thunder Ridge. 85 00:03:07,528 --> 00:03:09,398 A maioria das vistas panorâmicas nos San Gabriels. 86 00:03:09,840 --> 00:03:12,658 Well, you just get us there, and I'll enjoy the view. 87 00:03:12,708 --> 00:03:14,268 Negócio. 88 00:03:14,318 --> 00:03:16,008 Temos companhia. Hey! 89 00:03:16,058 --> 00:03:17,888 - Afternoon, ladies. - Powell: Como estão as trilhas? 90 00:03:17,928 --> 00:03:19,318 Uh, they've been better. 91 00:03:19,368 --> 00:03:22,108 - Você já ouviu falar de Condor Highway? - [CHUCKLES] Yeah. 92 00:03:22,148 --> 00:03:24,108 Faça o que fizer, evite. 93 00:03:24,148 --> 00:03:26,588 The area's washed out before Tomahawk Pass. 94 00:03:26,628 --> 00:03:27,718 Não há maneira de contornar, a menos 95 00:03:27,758 --> 00:03:29,068 que você queira o desvio do inferno. 96 00:03:29,526 --> 00:03:31,728 Uh, not for amateurs. Eu ficaria com o Oak Trail. 97 00:03:31,768 --> 00:03:34,378 It's, uh, much more comfortable and just as pretty. 98 00:03:34,418 --> 00:03:35,768 Claro. Obrigado. 99 00:03:35,818 --> 00:03:37,378 Sim. 100 00:03:39,338 --> 00:03:41,078 Amadores, hein? 101 00:03:42,388 --> 00:03:43,518 Condor Highway. 102 00:03:44,518 --> 00:03:46,128 Você apostou sua bunda. 103 00:03:49,308 --> 00:03:50,568 DEACON: All right. 104 00:03:50,608 --> 00:03:51,958 Inventário parece bom. 105 00:03:52,008 --> 00:03:54,358 - Well done. - Thanks. 106 00:03:54,398 --> 00:03:56,048 I'm gonna take off for the weekend. 107 00:03:56,098 --> 00:03:57,578 Você está pronto para sua grande entrevista? 108 00:03:57,618 --> 00:04:00,278 Yeah, I'm actually ready to take off myself. 109 00:04:00,318 --> 00:04:02,383 Matthew tem um jogo de beisebol em Reseda. 110 00:04:02,408 --> 00:04:03,498 He's batting cleanup. 111 00:04:03,827 --> 00:04:05,798 Só esperando que seu amigo chegue aqui em breve. 112 00:04:05,848 --> 00:04:07,588 Oh, Evan Frost isn't my friend exactly. 113 00:04:07,628 --> 00:04:08,808 Ele é o chefe da minha irmã. 114 00:04:08,848 -->
Deixe um comentário