SWAT 2017 8×13

1
00:00:00,206 --> 00:00:01,621
Anteriormente no SWAT ...

2
00:00:01,645 --> 00:00:03,089
Andre, o que foi, Cuzzo?

3
00:00:03,113 --> 00:00:04,283
It's my little cousin Andre.

4
00:00:04,333 --> 00:00:05,651
Ele fica comigo pelos próximos dias.

5
00:00:05,701 --> 00:00:07,161
He just got in a brawl on my front yard.

6
00:00:07,201 --> 00:00:09,321
Algum cara apareceu e jogou
um tijolo pela minha janela.

7
00:00:09,345 --> 00:00:10,735
I cut a deal with Nigel.

8
00:00:10,775 --> 00:00:12,915
Paguei a ele metade do dinheiro que você

9
00:00:12,955 --> 00:00:14,655
deve e concordei em ser o garante pelo resto.

10
00:00:14,695 --> 00:00:16,262
Soon as you get a job, you're gonna pay

11
00:00:16,302 --> 00:00:18,045
me $200 a month until your debt is clear.

12
00:00:18,095 --> 00:00:20,687
É hora de você recuperar o chão.

13
00:00:23,335 --> 00:00:24,535
Your brothers and your cousins - are under investigation by the LAPD.

14
00:00:24,559 --> 00:00:27,273
- O quê?

15
00:00:27,313 --> 00:00:29,015
Hondo: Essas são
acusações de final de carreira.

16
00:00:29,055 --> 00:00:30,275
Where the hell is the evidence?

17
00:00:30,315 --> 00:00:32,235
BENNETT: Gamble foi visitar sua família, no dia seguinte

18
00:00:32,275 --> 00:00:34,975
uma onda policial em sua casa de esconderijo ficou vazia.

19
00:00:35,015 --> 00:00:37,148
Sounds like a whole
lot of speculation to me.

20
00:00:37,198 --> 00:00:38,877
Eu pelo menos tenho a
chance de me defender?

21
00:00:38,902 --> 00:00:40,642
You'll get a chance to respond to the

22
00:00:40,667 --> 00:00:42,457
allegations once the investigation is underway.

23
00:00:42,482 --> 00:00:44,962
Eu sou inocente.

24
00:00:45,514 --> 00:00:48,124
♪

25
00:00:50,117 --> 00:00:52,385
Three-day weekend, baby.

26
00:00:52,425 --> 00:00:55,154
O que você está cozinhando,
Powell? Oh, yeah, it's your girls' trip.

27
00:00:55,178 --> 00:00:57,048
Se você chamar mais uma vez ...

28
00:00:57,088 --> 00:00:58,348
A aposta é tão empolgada quanto você?

29
00:00:58,398 --> 00:01:00,070
I don't know. Haven't really had a

30
00:01:00,120 --> 00:01:01,358
chance to talk since she got benched.

31
00:01:01,398 --> 00:01:02,658
É tudo o tipo de improviso.

32
00:01:02,708 --> 00:01:04,268
I just want to try a hike
I haven't done before.

33
00:01:04,318 --> 00:01:05,838
Ei, se você não se importa de esperar algumas horas até o

34
00:01:05,878 --> 00:01:07,188
Deac me atravessa através do inventário, eu poderia acompanhar.

35
00:01:07,228 --> 00:01:09,838
Hell no.  Nenhum menino permitiu.

36
00:01:09,888 --> 00:01:12,328
See?  Girls' trip.

37
00:01:13,668 --> 00:01:16,285
Ok.  Ei, ei.  I'll get
to the bottom of it.

38
00:01:16,628 --> 00:01:18,938
Eu-eu ouço você.  I do.

39
00:01:18,978 --> 00:01:20,186
I promise, Mom.

40
00:01:21,198 --> 00:01:22,858
Tudo bem.  Também te amo.

41
00:01:23,734 --> 00:01:24,954
Powell: Ei.

42
00:01:24,979 --> 00:01:26,759
- How's your mom?
 - Ah, ela está bem.

43
00:01:26,784 --> 00:01:28,184
She's just a little worried.

44
00:01:28,338 --> 00:01:30,818
Meus pops retiraram cinco mil da conta conjunta, e

45
00:01:30,868 --> 00:01:32,688
ele não lhe dará uma resposta direta sobre o porquê.

46
00:01:32,951 --> 00:01:34,349
Well, what do you think he's up to?

47
00:01:34,399 --> 00:01:37,168
[Scoffs] Eu não tenho
ideia. But I'm gonna find out.

48
00:01:38,348 --> 00:01:39,868
Você foi direto daqui?

49
00:01:39,918 --> 00:01:41,528
Picking up Gamble on the way.

50
00:01:41,568 --> 00:01:43,568
Tudo o que está acontecendo com a investigação,

51
00:01:43,618 --> 00:01:45,398
é bom que alguém a mantendo no dobro.

52
00:01:45,448 --> 00:01:47,008
You still haven't talked to her?

53
00:01:47,058 --> 00:01:48,838
Ela não vai devolver
meus textos ou chamadas.

54
00:01:48,878 --> 00:01:51,018
I can't really blame her, considering
how everything went down,

55
00:01:51,058 --> 00:01:52,368
Mas não há nada que eu possa realmente

56
00:01:52,408 --> 00:01:53,628
fazer até que o nome dela seja liberado.

57
00:01:53,668 --> 00:01:56,458
How long's that gonna take, exactly?

58
00:01:56,498 --> 00:01:58,548
Ia diz que as coisas iriam muito mais

59
00:01:58,588 --> 00:02:00,328
rapidamente se ela preencher sua

60
00:02:00,368 --> 00:02:02,328
declaração de defesa e explicar o lado dela.

61
00:02:02,378 --> 00:02:03,848
She hasn't submitted it yet?

62
00:02:04,316 --> 00:02:06,768
- Porque não?
 - Seu palpite é tão bom quanto o meu.

63
00:02:07,818 --> 00:02:08,988
But if you get a

64
00:02:09,028 --> 00:02:10,298
chance, nudge her.

65
00:02:10,338 --> 00:02:12,634
Quanto mais cedo pudermos levar essa

66
00:02:12,658 --> 00:02:13,825
equipe de volta à capacidade total, melhor.

67
00:02:14,648 --> 00:02:16,208
Now go.  Divirta -se por aí.

68
00:02:16,258 --> 00:02:19,388
- We will.  See you Tuesday.
 - Sim.

69
00:02:21,308 --> 00:02:23,308
♪

70
00:02:31,058 --> 00:02:33,228
- legal, hein?
 - Yeah.

71
00:02:35,278 --> 00:02:37,798
You sure we're coming back
tomorrow afternoon, right?

72
00:02:37,848 --> 00:02:39,368
Porque eu só trouxe um saco de

73
00:02:39,408 --> 00:02:41,328
dormir e algumas barras de granola.

74
00:02:41,368 --> 00:02:44,718
Mid-afternoon at the latest.
22 milhas de ida e volta.

75
00:02:44,768 --> 00:02:47,068
I got a tent, I got a cooking pot,

76
00:02:47,118 --> 00:02:48,898
dehydrated chicken and rice...

77
00:02:48,938 --> 00:02:50,678
Brought your raincoat, right?

78
00:02:50,728 --> 00:02:53,248
Eu estou brincando.
Previsão diz céu ensolarado.

79
00:02:53,298 --> 00:02:54,948
[SIGHS] Good one.

80
00:02:56,298 --> 00:02:58,908
Você tem razão. Este
lugar é realmente lindo.

81
00:02:58,948 --> 00:03:00,688
What'd you say the name
of that trail was again?

82
00:03:00,738 --> 00:03:03,568
Não é tanto uma trilha,
mas é uma lenda urbana.

83
00:03:03,608 --> 00:03:05,608
Locals call it Condor Highway.

84
00:03:05,658 --> 00:03:07,478
É uma rota traseira para
o cume de Thunder Ridge.

85
00:03:07,528 --> 00:03:09,398
A maioria das vistas
panorâmicas nos San Gabriels.

86
00:03:09,840 --> 00:03:12,658
Well, you just get us
there, and I'll enjoy the view.

87
00:03:12,708 --> 00:03:14,268
Negócio.

88
00:03:14,318 --> 00:03:16,008
Temos companhia.  Hey!

89
00:03:16,058 --> 00:03:17,888
- Afternoon, ladies.
 - Powell: Como estão as trilhas?

90
00:03:17,928 --> 00:03:19,318
Uh, they've been better.

91
00:03:19,368 --> 00:03:22,108
- Você já ouviu falar de Condor Highway?
 - [CHUCKLES] Yeah.

92
00:03:22,148 --> 00:03:24,108
Faça o que fizer, evite.

93
00:03:24,148 --> 00:03:26,588
The area's washed out
before Tomahawk Pass.

94
00:03:26,628 --> 00:03:27,718
Não há maneira de contornar, a menos

95
00:03:27,758 --> 00:03:29,068
que você queira o desvio do inferno.

96
00:03:29,526 --> 00:03:31,728
Uh, not for amateurs.
Eu ficaria com o Oak Trail.

97
00:03:31,768 --> 00:03:34,378
It's, uh, much more
comfortable and just as pretty.

98
00:03:34,418 --> 00:03:35,768
Claro.  Obrigado.

99
00:03:35,818 --> 00:03:37,378
Sim.

100
00:03:39,338 --> 00:03:41,078
Amadores, hein?

101
00:03:42,388 --> 00:03:43,518
Condor Highway.

102
00:03:44,518 --> 00:03:46,128
Você apostou sua bunda.

103
00:03:49,308 --> 00:03:50,568
DEACON: All right.

104
00:03:50,608 --> 00:03:51,958
Inventário parece bom.

105
00:03:52,008 --> 00:03:54,358
- Well done.
 - Thanks.

106
00:03:54,398 --> 00:03:56,048
I'm gonna take off for the weekend.

107
00:03:56,098 --> 00:03:57,578
Você está pronto para
sua grande entrevista?

108
00:03:57,618 --> 00:04:00,278
Yeah, I'm actually
ready to take off myself.

109
00:04:00,318 --> 00:04:02,383
Matthew tem um jogo de beisebol em Reseda.

110
00:04:02,408 --> 00:04:03,498
He's batting cleanup.

111
00:04:03,827 --> 00:04:05,798
Só esperando que seu
amigo chegue aqui em breve.

112
00:04:05,848 --> 00:04:07,588
Oh, Evan Frost isn't my friend exactly.

113
00:04:07,628 --> 00:04:08,808
Ele é o chefe da minha irmã.

114
00:04:08,848 --> 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *