1 00:00:00,206 --> 00:00:01,621 Anteriormente no SWAT ... 2 00:00:01,645 --> 00:00:03,089 Andre, o que foi, Cuzzo? 3 00:00:03,113 --> 00:00:04,283 It's my little cousin Andre. 4 00:00:04,333 --> 00:00:05,651 Ele fica comigo pelos próximos dias. 5 00:00:05,701 --> 00:00:07,161 He just got in a brawl on my front yard. 6 00:00:07,201 --> 00:00:09,321 Algum cara apareceu e jogou um tijolo pela minha janela. 7 00:00:09,345 --> 00:00:10,735 I cut a deal with Nigel. 8 00:00:10,775 --> 00:00:12,915 Paguei a ele metade do dinheiro que você 9 00:00:12,955 --> 00:00:14,655 deve e concordei em ser o garante pelo resto. 10 00:00:14,695 --> 00:00:16,262 Soon as you get a job, you're gonna pay 11 00:00:16,302 --> 00:00:18,045 me $200 a month until your debt is clear. 12 00:00:18,095 --> 00:00:20,687 É hora de você recuperar o chão. 13 00:00:23,335 --> 00:00:24,535 Your brothers and your cousins - are under investigation by the LAPD. 14 00:00:24,559 --> 00:00:27,273 - O quê? 15 00:00:27,313 --> 00:00:29,015 Hondo: Essas são acusações de final de carreira. 16 00:00:29,055 --> 00:00:30,275 Where the hell is the evidence? 17 00:00:30,315 --> 00:00:32,235 BENNETT: Gamble foi visitar sua família, no dia seguinte 18 00:00:32,275 --> 00:00:34,975 uma onda policial em sua casa de esconderijo ficou vazia. 19 00:00:35,015 --> 00:00:37,148 Sounds like a whole lot of speculation to me. 20 00:00:37,198 --> 00:00:38,877 Eu pelo menos tenho a chance de me defender? 21 00:00:38,902 --> 00:00:40,642 You'll get a chance to respond to the 22 00:00:40,667 --> 00:00:42,457 allegations once the investigation is underway. 23 00:00:42,482 --> 00:00:44,962 Eu sou inocente. 24 00:00:45,514 --> 00:00:48,124 ♪ 25 00:00:50,117 --> 00:00:52,385 Three-day weekend, baby. 26 00:00:52,425 --> 00:00:55,154 O que você está cozinhando, Powell? Oh, yeah, it's your girls' trip. 27 00:00:55,178 --> 00:00:57,048 Se você chamar mais uma vez ... 28 00:00:57,088 --> 00:00:58,348 A aposta é tão empolgada quanto você? 29 00:00:58,398 --> 00:01:00,070 I don't know. Haven't really had a 30 00:01:00,120 --> 00:01:01,358 chance to talk since she got benched. 31 00:01:01,398 --> 00:01:02,658 É tudo o tipo de improviso. 32 00:01:02,708 --> 00:01:04,268 I just want to try a hike I haven't done before. 33 00:01:04,318 --> 00:01:05,838 Ei, se você não se importa de esperar algumas horas até o 34 00:01:05,878 --> 00:01:07,188 Deac me atravessa através do inventário, eu poderia acompanhar. 35 00:01:07,228 --> 00:01:09,838 Hell no. Nenhum menino permitiu. 36 00:01:09,888 --> 00:01:12,328 See? Girls' trip. 37 00:01:13,668 --> 00:01:16,285 Ok. Ei, ei. I'll get to the bottom of it. 38 00:01:16,628 --> 00:01:18,938 Eu-eu ouço você. I do. 39 00:01:18,978 --> 00:01:20,186 I promise, Mom. 40 00:01:21,198 --> 00:01:22,858 Tudo bem. Também te amo. 41 00:01:23,734 --> 00:01:24,954 Powell: Ei. 42 00:01:24,979 --> 00:01:26,759 - How's your mom? - Ah, ela está bem. 43 00:01:26,784 --> 00:01:28,184 She's just a little worried. 44 00:01:28,338 --> 00:01:30,818 Meus pops retiraram cinco mil da conta conjunta, e 45 00:01:30,868 --> 00:01:32,688 ele não lhe dará uma resposta direta sobre o porquê. 46 00:01:32,951 --> 00:01:34,349 Well, what do you think he's up to? 47 00:01:34,399 --> 00:01:37,168 [Scoffs] Eu não tenho ideia. But I'm gonna find out. 48 00:01:38,348 --> 00:01:39,868 Você foi direto daqui? 49 00:01:39,918 --> 00:01:41,528 Picking up Gamble on the way. 50 00:01:41,568 --> 00:01:43,568 Tudo o que está acontecendo com a investigação, 51 00:01:43,618 --> 00:01:45,398 é bom que alguém a mantendo no dobro. 52 00:01:45,448 --> 00:01:47,008 You still haven't talked to her? 53 00:01:47,058 --> 00:01:48,838 Ela não vai devolver meus textos ou chamadas. 54 00:01:48,878 --> 00:01:51,018 I can't really blame her, considering how everything went down, 55 00:01:51,058 --> 00:01:52,368 Mas não há nada que eu possa realmente 56 00:01:52,408 --> 00:01:53,628
Deixe um comentário