1 00:00:01,066 --> 00:00:02,335 <i> anteriormente em </i> swat ... 2 00:00:02,359 --> 00:00:04,255 You didn't have to do anything especial para hoje. 3 00:00:04,279 --> 00:00:05,496 Top of your class in law school to the public 4 00:00:05,520 --> 00:00:07,009 defender's office. Estou orgulhoso de você. 5 00:00:07,033 --> 00:00:08,952 Does Hondo know you're still Em contato com sua família? 6 00:00:08,976 --> 00:00:11,121 It's been ten years since Eu vi minha mãe pessoalmente. 7 00:00:11,145 --> 00:00:12,789 I actually got to hug ela em seu aniversário. 8 00:00:12,813 --> 00:00:14,154 I do not regret that. 9 00:00:14,178 --> 00:00:15,425 Mas se você ainda está associando with criminals... 10 00:00:15,449 --> 00:00:17,123 Eles ainda são minha família, bronzeado. 11 00:00:17,147 --> 00:00:18,925 HICKS: <i>Deputy Chief Bennett's chegando por Swat hoje.</i> 12 00:00:18,949 --> 00:00:20,593 You think she's coming here para influenciar o que você diz? 13 00:00:20,617 --> 00:00:22,571 I might buy there's no ulterior motive if she 14 00:00:22,595 --> 00:00:24,124 wasn't married <i> para diretor Bennett </i> da 15 00:00:24,148 --> 00:00:26,099 <i>prisão onde colocamos that riot down a couple weeks back.</i> 16 00:00:26,123 --> 00:00:28,234 E vamos colocar isso no record, too, while we're at it. 17 00:00:28,258 --> 00:00:29,936 Você é um idiota incompetente. 18 00:00:29,960 --> 00:00:32,105 You got no business executando esta ou qualquer prisão. 19 00:00:32,129 --> 00:00:33,739 When my wife hears Como você lidou com as coisas hoje ... 20 00:00:33,763 --> 00:00:35,475 SWAT handled what you couldn't. 21 00:00:35,499 --> 00:00:37,383 Eu vou dizer a verdade em the inquiry into your husband. 22 00:00:37,407 --> 00:00:39,612 Eu não me importo com o que você cozinha. 23 00:00:39,636 --> 00:00:41,583 I stand by my officers. 24 00:00:45,876 --> 00:00:48,388 Ok, seu chapéu e sua garrafa de água 25 00:00:48,412 --> 00:00:50,479 estão na sua bolsa. 26 00:00:50,670 --> 00:00:52,348 Where's your lunch box? 27 00:00:52,372 --> 00:00:54,717 - Nós esquecemos de novo? - Yeah. 28 00:00:54,741 --> 00:00:56,743 Wait here. I'll go grab it. 29 00:00:57,544 --> 00:00:59,913 (Suspiros) 30 00:01:04,518 --> 00:01:06,453 (SIGHS) 31 00:01:11,177 --> 00:01:13,079 Gracie? 32 00:01:15,095 --> 00:01:16,706 Gracie, where are you? 33 00:01:17,380 --> 00:01:19,141 (Gritando): Mamãe! 34 00:01:19,166 --> 00:01:20,543 Gracie! 35 00:01:20,567 --> 00:01:22,512 Parar! 36 00:01:22,536 --> 00:01:24,134 - Mamãe! Mommy! - Gracie! Stop! 37 00:01:24,158 --> 00:01:25,708 - Mommy! - Por favor, não minha filha! 38 00:01:25,732 --> 00:01:27,207 Don't take my daughter away! 39 00:01:30,477 --> 00:01:31,854 Oh meu Deus. 40 00:01:31,878 --> 00:01:34,114 Homem: 911. Qual é a sua emergência? 41 00:01:36,346 --> 00:01:38,060 You forget your shovel? 42 00:01:38,084 --> 00:01:39,829 Suponho que você volte para tentar 43 00:01:39,853 --> 00:01:41,731 desenterrar mais um pouco de sujeira em mim. 44 00:01:41,755 --> 00:01:44,634 When you read the book <i>How to Ganhe amigos e influencie 45 00:01:44,658 --> 00:01:46,536 as pessoas, acho que você pulou the chapter on charm. 46 00:01:46,560 --> 00:01:48,138 Bem, eu atiro do quadril and I tell it straight. 47 00:01:48,162 --> 00:01:49,672 Deve ser bom ter esse luxo. 48 00:01:49,696 --> 00:01:53,176 Mm, well... Uh, I'm sorry Seu marido perdeu o emprego. 49 00:01:53,200 --> 00:01:55,211 But the prison board did Uma 50 00:01:55,235 --> 00:01:56,946 investigação completa e culpa pelo 51 00:01:56,970 --> 00:01:59,349 tumulto diretamente em seus ombros, não em Swat. 52 00:01:59,373 --> 00:02:02,084 Well, while I disagree Com as descobertas 53 00:02:02,108 --> 00:02:04,053 do conselho, aceitarei a decisão deles. 54 00:02:04,077 --> 00:02:05,721 And my husband did the right coisa e caiu em sua espada. 55 00:02:05,745 --> 00:02:07,557 - Ah. - Mas não estou aqui para falar sobre isso. 56 00:02:07,581 --> 00:02:09,259 Estou aqui para falar sobre o oficial Gamble. 57 00:02:09,780 --> 00:02:12,860 Are you aware she's associando -se a criminosos conhecidos? 58 00:02:12,884 --> 00:02:14,161 Are you talking about her family? 59 00:02:14,185 --> 00:02:16,585 Seus irmãos Leon e Judd, as well as two cousins, are 60 00:02:16,609 --> 00:02:19,091 suspected of carrying out Vários assaltos a cargas de trem. 61 00:02:19,115 --> 00:02:21,191 They've been under surveillance nas últimas três semanas. 62 00:02:21,839 --> 00:02:25,091 Early yesterday morning, A unidade de roubo de 63 00:02:25,115 --> 00:02:26,813 carga da polícia de Los Angeles invadiu sua 64 00:02:26,837 --> 00:02:28,575 suspeita de Stash House e ficou vazia. I wonder why that is. 65 00:02:28,599 --> 00:02:30,010 Talvez eles tenham uma Intel ruim. 66 00:02:30,034 --> 00:02:32,127 Maybe somebody tipped them off que o ataque estava acontecendo. 67 00:02:32,151 --> 00:02:34,310 Are you implying my officer is dirty? 68 00:02:34,335 --> 00:02:37,147 A vigilância pegou aposta leaving her cousins' 69 00:02:37,171 --> 00:02:39,047 house the night before the raid went down. 70 00:02:39,071 --> 00:02:41,484 Como ela teria sabido about the raid? 71 00:02:41,508 --> 00:02:44,854 A unidade de roubo de carga requested armed backup. 72 00:02:44,878 --> 00:02:47,390 Detalhes foram publicados to SWAT's bulletin board. 73 00:02:47,414 --> 00:02:49,144 Gamble poderia ter visto o alerta and tipped them off. 74 00:02:49,168 --> 00:02:52,028 Ou você está colocando um de my officers 75 00:02:52,052 --> 00:02:53,802 under the microscope in an attempt to discredit me? 76 00:02:53,826 --> 00:02:56,588 Como minha filha gosta de dizer, você have real main-character 77 00:02:56,612 --> 00:02:58,835 energy, but... and this might come como uma surpresa ... 78 00:02:58,859 --> 00:03:00,237 not everything is about you. 79 00:03:00,261 --> 00:03:02,605 E você diz I skipped the chapter on charm. 80 00:03:02,629 --> 00:03:04,650 Vai haver um investigation into Gamble 81 00:03:04,674 --> 00:03:06,042 and her links to this crew and whether or 82 00:03:06,066 --> 00:03:08,178 not she's working para eles como informante. 83 00:03:08,202 --> 00:03:10,347 - Oh... 84 00:03:10,371 --> 00:03:11,668 - While it's ongoing, you need to bench her. 85 00:03:11,692 --> 00:03:13,883 IA se move na velocidade glacial. 86 00:03:13,907 --> 00:03:15,985 She'll end up sitting no arsenal por um ano, 87 00:03:16,009 --> 00:03:18,044 girando seus polegares, only to be found innocent. 88 00:03:18,068 --> 00:03:20,690 Depende da sua discrição. But if I were you, I 89 00:03:20,714 --> 00:03:23,560 would consider how it looks Se ela acaba sendo culpada. 90 00:03:23,584 --> 00:03:25,195 (BEEPING) 91 00:03:25,219 --> 00:03:27,357 Oh. Você terá que me desculpar. 92 00:03:27,754 --> 00:03:29,889 As much as I love our little 93 00:03:30,096 --> 00:03:31,431 chats, I got better things to do. 94 00:03:36,963 --> 00:03:39,442 Tudo bem, às 7:20 desta manhã, Gracie Walz, 95 00:03:39,466 --> 00:03:41,944 de seis anos, era abducted from her front yard. 96 00:03:41,968 --> 00:03:43,513 Quinze minutos atrás, um gerente de 97 00:03:43,537 --> 00:03:45,715 um motel respondeu ao alerta de 98 00:03:45,739 --> 00:03:47,384 âmbar, dizendo que viu Gracie being 99 00:03:47,408 --> 00:03:48,718 dragged, screaming, into a room by this guy. 100 00:03:48,742 --> 00:03:50,220 Jerod Whitlock. 101 00:03:50,244 --> 00:03:52,325 He's got a long list de condenações criminais. 102 00:03:52,349 --> 00:03:54,424 Any of those felonies child-related? 103 00:03:54,448 --> 00:03:57,594 Assalto com uma arma mortal, forcible coercion. 104 00:03:57,618 --> 00:04:00,263 Não está claro disso, se houver of the charges involved minors. 105 00:04:00,287 --> 00:04:01,731 Os detetives já estão no hotel. 106 00:04:01,755 --> 00:04:03,166 Eu disse a eles para definir um perímetro, avisou 107 00:04:03,190 --> 00:04:04,634 -os pa
Deixe um comentário