Série: SWAT 2017
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 9º (E09)
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 9º (E09)
Identificador:
Tamanho: 64.864 bytes (63,34 KB)
Modificado em: 31/03/2026 17:09:01
ec3057f5daac854e12930c0b69836dcfd8d9ce35Tamanho: 64.864 bytes (63,34 KB)
Modificado em: 31/03/2026 17:09:01
Ver trecho da legenda: SWAT 2017 6×9 KOGI PTBR
1 00:00:06,223 --> 00:00:08,182 Ei, amor, estou prestes para iniciar a panela elétrica. 2 00:00:08,225 --> 00:00:09,966 Se seus pais têm alguma alergia alimentar, 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,500 fale agora ou cale-se para sempre. 4 00:00:12,360 --> 00:00:13,701 Nicole? 5 00:00:13,744 --> 00:00:16,052 - Desculpe. Sem alergias alimentares. - Legal. 6 00:00:16,095 --> 00:00:19,071 Agora é hora do café da manhã para dois. 7 00:00:19,095 --> 00:00:20,498 Hum. OK. 8 00:00:23,849 --> 00:00:27,984 Ei, se alguém deveria estar nervoso com esta noite, sou eu. 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,204 Eu sou aquele que tem que conhecer seus pais pela primeira vez. 10 00:00:30,247 --> 00:00:33,729 eu te contei meu pai é um homem idealista, 11 00:00:33,773 --> 00:00:34,904 muito opinativo... 12 00:00:34,947 --> 00:00:37,080 Você não se torna o Reitor de Ciências Sociais 13 00:00:37,124 --> 00:00:39,753 - a menos que você tenha opiniões. - Minha mãe também. 14 00:00:39,797 --> 00:00:42,303 O que a tornou tão boa corretor de imóveis estava sendo... 15 00:00:42,346 --> 00:00:44,827 julgador sobre tudo. 16 00:00:44,870 --> 00:00:48,396 Você acabou de descrever um monte dos pais, incluindo os meus. 17 00:00:48,439 --> 00:00:51,138 Estou tão animado para finalmente conheça sua mãe e seu pai, 18 00:00:51,181 --> 00:00:52,876 mesmo que esteja alguns anos atrasado. 19 00:00:52,919 --> 00:00:56,012 Só estou avisando que eles vão ter alguns pensamentos 20 00:00:56,056 --> 00:00:59,885 na cor do quarto do bebê, o tamanho do berço, 21 00:00:59,929 --> 00:01:02,236 e escolas e... 22 00:01:02,279 --> 00:01:04,238 - Você entendeu, certo? - Sim. 23 00:01:04,281 --> 00:01:05,754 Eu não quero que você desanime. 24 00:01:05,798 --> 00:01:07,719 Parece que vamos ter algo bom 25 00:01:07,763 --> 00:01:09,112 conversa em família esta noite. 26 00:01:09,156 --> 00:01:10,766 Vai ser divertido. 27 00:01:10,809 --> 00:01:12,768 Estou feliz que um de nós pense assim. 28 00:01:13,292 --> 00:01:17,392 Se eles começarem a lançar nomes de bebês, você pode apenas sorrir e acenar com a cabeça? 29 00:01:17,416 --> 00:01:18,559 Você pode? 30 00:01:18,603 --> 00:01:20,689 Hum. 31 00:02:14,612 --> 00:02:17,253 Ei, você está mudando melhorar sua postura ou algo assim? 32 00:02:17,277 --> 00:02:19,623 Não. Só não estou dormindo bem, cara. 33 00:02:19,647 --> 00:02:20,930 Não é grande coisa. Estou bem. 34 00:02:20,954 --> 00:02:22,707 Ei, você pode falar comigo se acontecer alguma coisa. 35 00:02:22,751 --> 00:02:25,188 Normalmente, não fechar os olhos é um sintoma, não a causa. 36 00:02:27,147 --> 00:02:29,497 Bonnie está viajando muito mais para o trabalho ultimamente. 37 00:02:29,540 --> 00:02:31,666 Ela está acertando tudo esses eventos esportivos VIP, 38 00:02:31,710 --> 00:02:34,066 não consegui voltar, para o nosso aniversário. 39 00:02:34,110 --> 00:02:35,377 Estivemos muito separados. Eu não vou mentir. 40 00:02:35,421 --> 00:02:37,505 Tem sido difícil. Só sinto falta da minha esposa. 41 00:02:37,548 --> 00:02:40,029 Droga. Desculpe. Eu desejo que haja era algo em que eu poderia ajudar. 42 00:02:42,249 --> 00:02:44,492 - Oficial Luca? - Sim. 43 00:02:44,535 --> 00:02:46,464 - Dominique Luca? - Sim. 44 00:02:46,508 --> 00:02:48,018 - Bom dia. - Ei. 45 00:02:48,062 --> 00:02:51,954 Desculpe interromper. Hum, meu nome é Eva Durant. 46 00:02:53,036 --> 00:02:55,218 - Posso falar com você? - Uh, agora não é muito bom. 47 00:02:55,262 --> 00:02:57,567 Olha, eu posso pingar alguém se você estiver trabalhando em patrulha para nós. 48 00:02:57,612 --> 00:02:59,309 Ah, na verdade, é um assunto pessoal. 49 00:02:59,353 --> 00:03:01,224 Existe algum lugar onde possamos conversar? 50 00:03:01,268 --> 00:03:03,212 Bem, meus companheiros da SWAT são da família, 51 00:03:03,236 --> 00:03:06,534 então você pode dizer o que quiser você precisava dizer. Bem... 52 00:03:10,911 --> 00:03:12,235 Eu sou sua irmã. 53 00:03:13,627 --> 00:03:16,154 Do que você está falando? E-eu não tenho irmã. 54 00:03:16,197 --> 00:03:17,525 Receio que sim. 55 00:03:17,549 --> 00:03:19,741 Olha, eu não sei o que você é brincando, mas não tem como. 56 00:03:19,783 --> 00:03:21,525 Tudo bem. Deixe-me voltar. 57 00:03:21,550 --> 00:03:24,479 Resumindo a história, Perdi minha mãe recentemente. 58 00:03:24,542 --> 00:03:26,249 - Desculpe pela sua perda. - Sim. 59 00:03:26,293 --> 00:03:27,408 Condolências. 60 00:03:27,452 --> 00:03:30,601 Uh, mas a questão é que eu nunca sabia quem era meu pai. 61 00:03:30,645 --> 00:03:32,647 Ela não me diria, mas logo antes de ela morrer, 62 00:03:32,690 --> 00:03:34,301 ela mudou de ideia. 63 00:03:34,344 --> 00:03:37,086 Ela me confessou que ela teve um caso 64 00:03:37,129 --> 00:03:39,613 anos atrás, quando ela trabalhava fora de Hollenbeck 65 00:03:39,637 --> 00:03:41,482 com um cara chamado Carl Luca. 66 00:03:41,917 --> 00:03:44,665 Você pode procurá-la... Detetive Sofia Durant. 67 00:03:44,709 --> 00:03:45,983 Não. 68 00:03:46,442 --> 00:03:48,680 De jeito nenhum meu pai teria traído na minha mãe. 69 00:03:48,724 --> 00:03:51,231 Ok. Eu sei que estou te surpreendendo aqui. 70 00:03:51,892 --> 00:03:53,588 E até onde eu sei, seu pai... 71 00:03:53,612 --> 00:03:55,278 ele não sabe sobre mim. 72 00:03:55,817 --> 00:03:58,803 Ele nunca soube que meu mãe estava carregando seu bebê. 73 00:03:58,847 --> 00:04:00,805 Apenas... o que exatamente você quer de mim? 74 00:04:00,849 --> 00:04:04,418 Eu só... queria conhecer meu meio-irmão... 75 00:04:04,461 --> 00:04:06,376 ...e conversar. 76 00:04:07,118 --> 00:04:08,988 Você sabe, eu tenho que admitir, é muito legal, 77 00:04:09,012 --> 00:04:10,641 nós dois sendo LAPD, 78 00:04:10,685 --> 00:04:12,556 continuando o legado de nossos pais. 79 00:04:12,600 --> 00:04:14,079 Pare. Apenas pare, ok? 80 00:04:14,123 --> 00:04:15,994 Eu não quero ligar para sua mãe 81 00:04:16,038 --> 00:04:19,137 um mentiroso, especialmente porque ela acabou de morrer, mas 82 00:04:19,182 --> 00:04:21,483 você entendeu tudo errado, entendeu? 83 00:04:26,135 --> 00:04:27,832 Olha, onde você trabalha? 84 00:04:27,876 --> 00:04:29,974 Talvez eu possa pegá-lo para entrar em contato com você mais tarde. 85 00:04:30,018 --> 00:04:32,794 Estou no meio da 27ª Divisão. 86 00:04:33,442 --> 00:04:37,108 E, olhe, eu entendo que isso não é algo que ele quer acreditar. 87 00:04:38,358 --> 00:04:40,108 Mas é a verdade. 88 00:04:48,853 --> 00:04:50,332 Tocas. 89 00:04:50,377 --> 00:04:51,829 Odeio dizer isso, mas 90 00:04:51,872 --> 00:04:53,875 Roubo, Homicídio vai precisar A ajuda da SWAT neste caso. 91 00:04:53,899 --> 00:04:55,526 Copie isso. Qual é a história até agora? 92 00:04:55,606 --> 00:04:57,614 Bomba incendiária e tiroteio. 93 00:04:57,657 --> 00:05:00,822 Suspeito bateu no banco telefônico aqui com dois coquetéis molotov. 94 00:05:00,865 --> 00:05:03,548 Então, quando os trabalhadores estavam fugindo o fogo, ele começou a apanhá-los. 95 00:05:03,572 --> 00:05:05,217 Algumas coisas bagunçadas, certo? 96 00:05:05,261 --> 00:05:06,632 Que tipo de pedágio estamos olhando? 97 00:05:06,676 --> 00:05:09,309 Três mortos, 11 feridos, incluindo o segurança. 98 00:05:09,352 --> 00:05:12,483 Ele atirou de volta, e mesmo assim ele não acabou batendo no cara, 99 00:05:12,507 --> 00:05:15,706 ele conseguiu forçar o atirador de volta ao seu carro de fuga. 100 00:05:15,750 --> 00:05:17,055 Então poderia ter sido ainda pior? 101 00:05:17,099 --> 00:05:18,492 Sim, ainda pode ser. 102 00:05:18,535 --> 00:05:19,944 Você pensa isso é o começo de alguma coisa? 103 00:05:19,969 --> 00:05:22,826 Mais como uma continuação. Este foi o segundo ataque. 104 00:05:22,887 --> 00:05:24,715 Um centro de atendimento em Toluca Lake 105 00:05:24,759 --> 00:05:26,848 foi atingido cerca de uma hora antes que isso acontecesse. 106 00:05:26,891 --> 00:05:28,284 O Departamento do Xerife respondeu. 107 00:05:28,328 --> 00:05:29,4
Deixe um comentário