Série: SWAT 2017
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 65.793 bytes (64,25 KB)
Modificado em: 31/03/2026 17:08:53
0db2c37b402382c92df04b8c275e5db28da67cb0Tamanho: 65.793 bytes (64,25 KB)
Modificado em: 31/03/2026 17:08:53
Ver trecho da legenda: SWAT 2017 6×7 KOGI PTBR
1 00:00:01,340 --> 00:00:02,660 <i>Anteriormente em</i> S.W.A.T... 2 00:00:02,685 --> 00:00:05,505 <i> Sanchez vem até nós com o selo de aprovação total da comissão.</i> 3 00:00:05,572 --> 00:00:06,752 Quando os patrões souberam que você estava 4 00:00:06,819 --> 00:00:08,394 voltando para a SWAT, eles bolaram um plano. 5 00:00:08,460 --> 00:00:10,495 Eles enviaram Sanchez para fazer você desistir. 6 00:00:10,562 --> 00:00:12,003 <i>É seu único trabalho lá.</i> 7 00:00:12,070 --> 00:00:13,430 Eu sei sobre seus pedidos com a comissão. 8 00:00:13,497 --> 00:00:15,248 Tudo o que vai demorar é uma pequena bagunça 9 00:00:15,315 --> 00:00:17,050 para dar à comissão o que ele quer mandar você embora. 10 00:00:17,117 --> 00:00:18,764 Você pode continuar me deixando de lado em missões. 11 00:00:18,831 --> 00:00:20,253 Eu não vou a lugar nenhum. 12 00:00:20,320 --> 00:00:21,603 Vou pedir a Bonnie em casamento. 13 00:00:21,670 --> 00:00:23,523 Mãe, esta é Bonnie. E Bonnie, esta é minha mãe, Fay. 14 00:00:23,590 --> 00:00:26,035 Trouxe uma oferenda para o altar. 15 00:00:26,102 --> 00:00:28,419 Você é muito gentil honrar nossas tradições. 16 00:00:28,444 --> 00:00:29,812 Nós temos uma vida inteira para aprender um sobre o outro 17 00:00:29,879 --> 00:00:31,180 cultura e tradições. 18 00:00:31,247 --> 00:00:32,782 O que você pode descobrir sobre mim 19 00:00:32,849 --> 00:00:34,484 no quarto que você não pode aqui? 20 00:00:34,551 --> 00:00:36,219 - Você verá. - OK. 21 00:00:36,286 --> 00:00:37,452 Kelly, você começa neste outono. 22 00:00:37,519 --> 00:00:39,151 - De jeito nenhum! - Sim, claro. 23 00:00:39,218 --> 00:00:41,257 O apoio de Luca significa tudo para ela. 24 00:00:41,324 --> 00:00:43,192 Recebi uma mensagem da sua mãe hoje me convidando para um encontro. 25 00:00:43,259 --> 00:00:44,894 Eu não enviei aquela mensagem para Luca. 26 00:00:44,961 --> 00:00:46,906 Ele deveria fazer parte da nossa família. 27 00:00:46,973 --> 00:00:48,331 Ele é como uma família. 28 00:00:48,398 --> 00:00:51,367 Eu prometo a você, eu vou esteja sempre lá para você. 29 00:01:28,538 --> 00:01:31,874 ♪ Compre aquele berço para minha mãe com a bela piscina ♪ 30 00:01:31,941 --> 00:01:34,811 ♪ Pegue aquele Jeep para minha irmã, e hoje à noite vamos comer... ♪ 31 00:02:22,034 --> 00:02:23,869 Ok, vamos executar essas linhas ou o quê? 32 00:02:23,894 --> 00:02:25,863 Caso contrário, vou me atrasar para o trabalho 33 00:02:25,888 --> 00:02:27,563 e você vai se atrasar para a escola. 34 00:02:28,283 --> 00:02:29,484 Aqui. 35 00:02:32,215 --> 00:02:33,436 O que houve? 36 00:02:33,503 --> 00:02:34,671 Não me diga que você está nervoso sobre a audição, cara. 37 00:02:34,737 --> 00:02:35,938 Você é um profissional nisso. 38 00:02:36,005 --> 00:02:39,409 Não. Não estou fazendo teste. Não adianta. 39 00:02:39,475 --> 00:02:41,044 Ah, você disse a mesma coisa da última vez, você conseguiu um papel. 40 00:02:41,110 --> 00:02:43,312 Dessa vez você vai pousar um dos leads. 41 00:02:43,379 --> 00:02:45,384 Ok, vou interpretar Peter. Você está pronto? 42 00:02:45,451 --> 00:02:47,928 "Tinker Bell. Tink, você está aí?" 43 00:02:47,994 --> 00:02:49,726 Estamos nos mudando para San Diego. 44 00:02:50,455 --> 00:02:52,824 - Você é o quê? - Minha mãe me contou ontem à noite. 45 00:02:52,890 --> 00:02:55,580 Partiremos em algumas semanas. Ela conseguiu um emprego lá. 46 00:02:55,604 --> 00:02:57,290 Você não pode sair, estamos no meio do ano letivo. 47 00:02:57,314 --> 00:02:59,096 E a peça? E você tem essa audição chegando. 48 00:02:59,120 --> 00:03:00,814 Minha mãe não se importa. 49 00:03:00,880 --> 00:03:02,466 Eu não quero ir. 50 00:03:02,533 --> 00:03:03,835 Você contou isso a ela? 51 00:03:03,901 --> 00:03:06,070 Sim, mas ela diz que a decisão não é minha. 52 00:03:06,137 --> 00:03:07,538 Ela diz que vamos ter uma casa 53 00:03:07,605 --> 00:03:11,001 com um quintal e um cachorro, mas eu não quero um cachorro, 54 00:03:11,026 --> 00:03:12,595 e não quero ir para uma nova escola. 55 00:03:12,620 --> 00:03:13,888 Eu quero ficar aqui. 56 00:03:14,078 --> 00:03:15,971 Não é justo. 57 00:03:18,849 --> 00:03:20,251 Você vai falar com minha mãe? 58 00:03:20,684 --> 00:03:22,820 Diga a ela que é uma ideia estúpida. 59 00:03:23,821 --> 00:03:25,122 Eu não sei. 60 00:03:25,147 --> 00:03:26,782 Quer dizer, não tenho certeza ela vai me ouvir. 61 00:03:27,524 --> 00:03:28,793 Por favor? 62 00:03:32,230 --> 00:03:34,532 Ok. Claro. 63 00:03:35,259 --> 00:03:36,660 Eu falarei com ela. 64 00:03:36,685 --> 00:03:38,502 Ok, vamos lá, então. 65 00:03:38,952 --> 00:03:40,938 Vamos praticar. 66 00:03:41,005 --> 00:03:42,773 Ok. "Tinker Bell. 67 00:03:42,840 --> 00:03:44,642 Tink, você está aí?" 68 00:04:02,684 --> 00:04:03,895 Ela está trabalhando em Atlanta. 69 00:04:03,961 --> 00:04:05,731 É o primeiro fim de semana dela de volta em dois meses. 70 00:04:05,798 --> 00:04:07,632 Também é o aniversário do nosso primeiro encontro. 71 00:04:07,698 --> 00:04:09,700 Eu quero torná-lo especial, puxe todas as paradas. 72 00:04:09,767 --> 00:04:11,230 Ela já disse "sim". 73 00:04:11,255 --> 00:04:12,928 Por que você precisa se esforçar tanto? 74 00:04:12,953 --> 00:04:14,313 Porque eu a amo e sinto falta dela. 75 00:04:14,338 --> 00:04:15,873 E meu histórico é ruim. 76 00:04:15,940 --> 00:04:17,808 Esqueceu o ano passado? 77 00:04:17,833 --> 00:04:19,201 Não, eu não fiz isso, certo? 78 00:04:19,310 --> 00:04:20,645 Consegui ingressos para ela na primeira fila para<i>Hamilton.</i> 79 00:04:20,711 --> 00:04:21,904 Como isso é ruim? 80 00:04:21,928 --> 00:04:23,915 Ela odeia a Fundação Pais ou algo assim? 81 00:04:23,981 --> 00:04:25,549 Não, ela odeia musicais. 82 00:04:25,574 --> 00:04:27,365 Eu simplesmente não sabia disso até o intervalo. 83 00:04:27,474 --> 00:04:28,986 Acontece que ela teria se divertido mais 84 00:04:29,053 --> 00:04:31,153 ouvindo alunos da primeira série tocando um concerto para violino. 85 00:04:31,605 --> 00:04:33,090 Deac, você está casado desde sempre. 86 00:04:33,157 --> 00:04:35,059 Tem alguma ideia de aniversário? 87 00:04:36,093 --> 00:04:37,561 Todo ano, Annie e eu vamos ao lugar 88 00:04:37,628 --> 00:04:39,063 onde tivemos nosso primeiro encontro. 89 00:04:39,130 --> 00:04:40,932 É este pequeno local italiano chamado de Marcello. 90 00:04:40,998 --> 00:04:43,310 Nada sofisticado, mas especial para nós. 91 00:04:43,377 --> 00:04:44,795 Por que você não leva Bonnie 92 00:04:44,862 --> 00:04:46,103 para o lugar que vocês teve seu primeiro encontro? 93 00:04:46,170 --> 00:04:47,905 Uh, era um café hipster chato, 94 00:04:47,972 --> 00:04:49,740 cobrou oito dólares por um Americano 95 00:04:49,807 --> 00:04:51,909 que foi servido no que parecia como um conjunto de química do ensino médio. 96 00:04:51,976 --> 00:04:54,612 Juramos que nunca mais voltaríamos. Vamos. 97 00:04:54,679 --> 00:04:56,113 Você é uma mulher. Ajude um cara. 98 00:04:56,180 --> 00:04:57,348 O que eu vou comprar para ela? 99 00:04:57,415 --> 00:04:59,150 Mesmo que isso não fosse um pouco sexista, 100 00:04:59,216 --> 00:05:01,218 Eu não seria a pessoa certa para perguntar. 101 00:05:01,493 --> 00:05:03,587 Eu não faço romance. 102 00:05:03,654 --> 00:05:05,790 Por que não? O que há de errado com o romance? 103 00:05:06,206 --> 00:05:08,225 Eu, ah, casei minha namorada do ensino médio. 104 00:05:08,292 --> 00:05:10,294 Ele me propôs com uma orquestra de flash mob 105 00:05:10,361 --> 00:05:12,554 e fogos de artifício, me traiu 106 00:05:12,621 --> 00:05:14,695 com uma das minhas damas de honra. Eu me divorciei dele. 107 00:05:14,762 --> 00:05:16,425 Ele pegou a TV e o cachorro. 108 00:05:24,233 --> 00:05:25,892 Você vai descobrir alguma coisa. 109 00:06:34,812 --> 00:06:36,147 911, qual é a sua emergência? 110 00:06:36,213 --> 00:06:38,082 Ajuda, preciso de ajuda. 111 00:06:38,149 --> 00:06:40,425 Tem um homem na m
Deixe um comentário