SWAT 2017 6×10

Série: SWAT 2017
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 10º (E10)

Identificador: 037538de7c06d0c5fa0e93d6326538505c761a54
Tamanho: 67.777 bytes (66,19 KB)
Modificado em: 31/03/2026 17:07:36
Ver trecho da legenda: SWAT 2017 6×10 HIC PTBR
1
00:00:12,783 --> 00:00:14,959
Sua mãe nos enviou algo de D.C.

2
00:00:15,817 --> 00:00:17,060
Ah, isso mesmo.

3
00:00:17,104 --> 00:00:18,975
Ela mencionou algo
no telefone outro dia.

4
00:00:19,019 --> 00:00:20,162
Ela disse que é uma surpresa

5
00:00:20,205 --> 00:00:21,978
isso será útil para
o pãozinho no forno.

6
00:00:22,022 --> 00:00:23,980
Talvez seja outro tutu

7
00:00:24,024 --> 00:00:26,250
para ir com os outros dez
ela nos deu.

8
00:00:26,293 --> 00:00:29,058
Querida, o que posso te dizer?
Aquela mulher adora um pouco de QVC.

9
00:00:29,082 --> 00:00:30,780
Com a nossa menina a caminho,

10
00:00:30,823 --> 00:00:32,520
esse controle remoto é
praticamente colado à mão dela.

11
00:00:33,913 --> 00:00:35,915
Charice curtindo a casa da irmã?

12
00:00:35,959 --> 00:00:39,484
Tudo o que esses dois fazem é comer,
fazer compras e comer um pouco mais.

13
00:00:39,527 --> 00:00:41,007
Ela está no céu.

14
00:00:41,442 --> 00:00:42,879
Uau.

15
00:00:42,922 --> 00:00:44,707
Hã.

16
00:00:44,750 --> 00:00:46,926
Não se parece com nada que o QVC vende.

17
00:00:46,970 --> 00:00:50,608
Uau, esse é o da Winnie
vestido de batizado antigo.

18
00:00:52,775 --> 00:00:54,804
Minha avó fez isso à mão.

19
00:00:54,847 --> 00:00:57,676
E então, depois de Winnie,
mais três primos meus usaram, então...

20
00:00:57,720 --> 00:01:01,332
- meio que se tornou uma herança de família.
- Ah.

21
00:01:01,375 --> 00:01:02,768
É lindo.

22
00:01:02,812 --> 00:01:04,770
Só não sei o que somos
deveria fazer com isso.

23
00:01:04,814 --> 00:01:06,380
O que você quer dizer?

24
00:01:06,424 --> 00:01:08,513
Você tem outra coisa em mente
para nossa filha usar?

25
00:01:09,733 --> 00:01:11,168
Usar para quê?

26
00:01:11,650 --> 00:01:12,996
Seu batismo?

27
00:01:13,942 --> 00:01:16,433
Desde quando estamos planejando
batizar nossa filha?

28
00:01:16,477 --> 00:01:18,392
Pedi ao Luca para ser nosso padrinho.

29
00:01:18,436 --> 00:01:19,872
- Você assinou.
- Sim...

30
00:01:19,916 --> 00:01:22,396
Eu não achei que você quis dizer
isso no sentido de ir à igreja.

31
00:01:22,439 --> 00:01:24,529
De que outra forma você achou que eu quis dizer isso?

32
00:01:24,817 --> 00:01:27,358
Você sabe, tipo, Luca dando seu afilhado

33
00:01:27,401 --> 00:01:28,925
20 dólares extras no aniversário dela,

34
00:01:28,968 --> 00:01:31,318
ou levá-la para seu primeiro jogo dos Dodger.

35
00:01:31,362 --> 00:01:33,207
Ok, Nichelle, eu sei que você está
não é tão religioso, mas...

36
00:01:33,250 --> 00:01:34,539
Bem, você também não.

37
00:01:34,582 --> 00:01:35,975
Vamos lá, quando foi a última vez

38
00:01:36,019 --> 00:01:38,238
você pegou uma Bíblia ou foi à igreja?

39
00:01:38,833 --> 00:01:39,891
Ok, mas isso não significa

40
00:01:39,936 --> 00:01:41,981
Eu não quero nossa filha
fazer um batizado.

41
00:01:43,012 --> 00:01:44,941
Bem, isso é novidade para mim.

42
00:01:45,724 --> 00:01:49,032
A religião foi derrubada
minha garganta quando criança.

43
00:01:49,075 --> 00:01:52,383
Estou crescido agora e não
necessariamente se inscrever

44
00:01:52,426 --> 00:01:53,601
ao que a igreja diz

45
00:01:53,645 --> 00:01:55,820
Eu deveria ou não deveria fazer, especialmente

46
00:01:55,865 --> 00:01:57,909
quando se trata de criar nosso filho.

47
00:02:00,652 --> 00:02:02,393
Eu sei, o dever chama.

48
00:02:02,436 --> 00:02:04,917
- Vá, fique seguro.
- Amor, me desculpe.

49
00:02:07,267 --> 00:02:10,136
- Podemos conversar mais sobre isso mais tarde?
- Podemos...

50
00:02:10,179 --> 00:02:12,751
mas demorei muito para descobrir

51
00:02:12,795 --> 00:02:14,057
minhas próprias crenças.

52
00:02:14,100 --> 00:02:17,451
Não vou mudar de ideia agora.

53
00:02:19,584 --> 00:02:20,933
Tchau.

54
00:02:33,903 --> 00:02:36,362
Tenho uma suspeita, chamada Abby.

55
00:02:36,406 --> 00:02:39,038
Armado e barricado por dentro
com sete reféns, todos funcionários.

56
00:02:39,082 --> 00:02:40,431
Ela é moradora do abrigo?

57
00:02:40,474 --> 00:02:41,693
Ela está morando aqui com o filho.

58
00:02:41,736 --> 00:02:43,434
Nunca causei nenhum problema antes de hoje.

59
00:02:43,477 --> 00:02:45,610
Abrigo para moradores de rua não é exatamente
imune a problemas de saúde mental.

60
00:02:45,653 --> 00:02:47,336
Alguma ideia do que a irritou?

61
00:02:47,360 --> 00:02:49,112
Afirma que seu filho foi
desaparecido ontem à noite.

62
00:02:49,155 --> 00:02:50,528
Acha que a equipe teve
algo a ver com isso.

63
00:02:51,150 --> 00:02:54,055
Sete reféns sob a mira de uma arma.
Ela está desesperada agora.

64
00:02:54,079 --> 00:02:55,298
Vamos acabar com isso.

65
00:02:55,341 --> 00:02:56,603
Tan, Street, você tem um lado.

66
00:02:56,647 --> 00:02:57,586
Diácono, comigo do lado três.

67
00:02:57,629 --> 00:02:59,084
Rogério isso.

68
00:03:05,134 --> 00:03:06,831
20-David, estamos dentro.

69
00:03:06,875 --> 00:03:08,790
Rogério. Fazendo entrada.

70
00:03:18,277 --> 00:03:21,110
Polícia de Los Angeles! Mãos onde eu possa vê-las.

71
00:03:21,153 --> 00:03:22,367
Vire-se e ande de costas em minha direção.

72
00:03:24,327 --> 00:03:26,096
Tudo bem, abaixe as mãos.

73
00:03:26,140 --> 00:03:27,809
- Qual é o seu nome?
- E-me desculpe. Meu nome é Rute.

74
00:03:27,852 --> 00:03:29,477
E-eu moro aqui.

75
00:03:29,520 --> 00:03:30,768
Eu estava me escondendo porque estava com medo.

76
00:03:30,812 --> 00:03:32,291
Você conhece a mulher com a arma?

77
00:03:32,335 --> 00:03:34,990
Abby? Sim. Micah é o filho dela.

78
00:03:35,033 --> 00:03:36,556
Ela é legal.

79
00:03:36,600 --> 00:03:38,602
Ela me emprestou seu blazer
para uma entrevista de emprego uma vez.

80
00:03:39,270 --> 00:03:41,765
26-David, temos um residente,
fisicamente ileso.

81
00:03:41,808 --> 00:03:43,419
O nome do filho desaparecido é Micah.

82
00:03:43,462 --> 00:03:45,377
Rogério. Aproximando-se do lado leste
do edifício

83
00:03:45,421 --> 00:03:46,857
em direção ao beliche.

84
00:03:52,262 --> 00:03:53,959
A cobra entrou.

85
00:03:55,329 --> 00:03:57,418
A porta está parcialmente obstruída.

86
00:03:58,086 --> 00:04:00,131
Olha, isso tudo vai acabar

87
00:04:00,175 --> 00:04:02,040
se você apenas me disser
o que você fez com Micah.

88
00:04:02,083 --> 00:04:04,527
Abby, já dissemos,
não sabemos onde ele está.

89
00:04:04,570 --> 00:04:06,355
Pare de mentir e me diga!

90
00:04:06,398 --> 00:04:07,530
Eu não estou mentindo.

91
00:04:08,244 --> 00:04:10,272
Droga! Onde ele está?

92
00:04:10,315 --> 00:04:12,709
Eu tenho visual ligado
nosso suspeito e reféns.

93
00:04:12,752 --> 00:04:13,884
Extrema esquerda, canto da sala.

94
00:04:13,927 --> 00:04:15,650
Há espaço suficiente para um flashbang.

95
00:04:22,371 --> 00:04:23,415
Ah!

96
00:04:28,190 --> 00:04:29,692
Polícia de Los Angeles!

97
00:04:31,108 --> 00:04:32,990
Vamos, vamos sair daqui.
Fique abaixado.

98
00:04:34,400 --> 00:04:36,168
É isso. Mova-se, mova-se, mova-se. Fique abaixado.

99
00:04:36,408 --> 00:04:37,560
Vamos, comigo.

100
00:04:37,603 --> 00:04:39,039
Abby...

101
00:04:39,997 --> 00:04:43,087
Meu nome é Hondo, estou com
o Departamento de Polícia de Los Angeles. Você pode me ouvir?

102
00:04:44,108 --> 00:04:45,829
Se você pode me ouvir, responda, Abby.

103
00:04:46,275 --> 00:04:48,048
Eu já contei ao outro policial.

104
00:04:48,092 --> 00:04:51,443
Não vou me mover até que você me traga meu filho.

105
00:04:51,817 --> 00:04:54,098
Tudo bem, então nós dois estamos
na mesma página.

106
00:04:54,142 --> 00:04:55,795
Queremos ajudá-lo a encontrar seu filho.

107
00:04:55,839 --> 00:04:58,189
Bem, se isso fosse verdade,
então ele estaria aqui.

108
00:04:58,233 --> 00:05:00,844
Quero dizer, todos vocês...
você apenas mente.

109
00:05:00,887 --> 00:05:02,976
Tipo, nenhum de vocês dá
uma merda sobre mim ou Micah!

110
00:05:03,020 --> 00:05:04,456
Não, isso pode ser verdade sobre eles,

111
00:05:04,500 --> 00:05:06,806
mas você e eu,
não nos conhecemos, Abby.

112
00:05:06,850 --> 00:05:09,150
Nós 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *