Série: SWAT 2017
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 70.764 bytes (69,11 KB)
Modificado em: 31/03/2026 17:07:15
ff7e663cfece32cc06b5ada075cdb59addeb20a7Tamanho: 70.764 bytes (69,11 KB)
Modificado em: 31/03/2026 17:07:15
Ver trecho da legenda: SWAT 2017 5×6 MINX PTBR
1 00:00:00,067 --> 00:00:01,380 Anteriormente em "S.W.A.T..." 2 00:00:01,414 --> 00:00:02,663 É minha mãe, não é? 3 00:00:02,687 --> 00:00:03,849 Sua mãe faleceu. 4 00:00:03,873 --> 00:00:05,873 Não havia sinais de força ou trauma. 5 00:00:05,898 --> 00:00:08,040 - Mas drogas. - Resíduos de parafernália. 6 00:00:08,130 --> 00:00:11,137 Eu doei um pedaço do meu fígado em uma cirurgia arriscada e ela teve overdose. 7 00:00:11,973 --> 00:00:14,808 Eu a amava, mas pelo menos agora sei que ela está em paz. 8 00:00:14,843 --> 00:00:15,909 Eu não poderia viver comigo mesmo 9 00:00:15,977 --> 00:00:17,377 se eu não tivesse dado a ela todas as chances. 10 00:00:17,412 --> 00:00:19,213 Eu realmente admirei você por fazer isso por ela. 11 00:00:19,247 --> 00:00:21,738 - O Esquadrão 20 foi reintegrado. - Quem é o líder da equipe? 12 00:00:21,767 --> 00:00:22,934 <i>-Sánchez. - Como você está?</i> 13 00:00:22,959 --> 00:00:24,994 Não há como um cara como Sanchez 14 00:00:25,028 --> 00:00:26,495 volta aqui sem agenda. 15 00:00:26,530 --> 00:00:27,997 Eu sei sobre seus pedidos com a comissão. 16 00:00:28,031 --> 00:00:29,331 Ele está tentando me fazer desistir 17 00:00:29,366 --> 00:00:30,733 como vingança por ser um denunciante. 18 00:00:30,801 --> 00:00:33,069 Se não fosse eu, eles simplesmente enviariam outra pessoa. 19 00:00:33,136 --> 00:00:35,671 Me questionando na frente da equipe. 20 00:00:35,705 --> 00:00:37,540 Insubordinação do livro didático. 21 00:00:37,574 --> 00:00:39,408 Golpe dois. Mais um e você está procurando 22 00:00:39,476 --> 00:00:41,343 em audiência disciplinar obrigatória. 23 00:00:41,378 --> 00:00:43,579 Ficando na S.W.A.T. será a morte por mil alfinetadas, 24 00:00:43,647 --> 00:00:44,713 mas a escolha é sua. 25 00:00:44,748 --> 00:00:46,482 E estou bem com minhas escolhas. 26 00:00:46,516 --> 00:00:47,817 E você, Sanches? 27 00:00:47,851 --> 00:00:48,884 Presumo que você os preencheu? 28 00:00:48,919 --> 00:00:50,519 Você fez muito por todos nós. 29 00:00:50,554 --> 00:00:52,088 É hora de retribuirmos o favor. 30 00:00:52,155 --> 00:00:53,756 Você não precisa enfrentar isso sozinho. 31 00:00:53,824 --> 00:00:56,158 Então estamos de acordo. Resolvemos esse problema de uma vez por todas. 32 00:01:00,530 --> 00:01:01,697 - Hum. - Hum. 33 00:01:02,899 --> 00:01:04,834 Querida, gostaria que pudéssemos ficar aqui o dia todo. 34 00:01:04,868 --> 00:01:07,069 Mm, é bom ter o lugar para nós mesmos. 35 00:01:07,104 --> 00:01:08,737 Hum-hmm. 36 00:01:08,772 --> 00:01:10,989 Eu tenho que dizer, porém, está um pouco quieto demais. 37 00:01:11,741 --> 00:01:13,275 Nada de Pops cantando no chuveiro, 38 00:01:13,343 --> 00:01:14,777 Darryl andando por aí batendo portas. 39 00:01:16,346 --> 00:01:18,180 Quando sua mãe e seu pai voltam? 40 00:01:18,215 --> 00:01:19,849 Eu não tenho ideia. 41 00:01:19,883 --> 00:01:22,051 Quero dizer, é estranho o suficiente que eles saíram de férias juntos 42 00:01:22,085 --> 00:01:24,253 35 anos depois de se divorciar, mas... 43 00:01:24,287 --> 00:01:25,621 Agora eles fazem parecer 44 00:01:25,689 --> 00:01:27,289 eles vão viver seus aposentadoria em um navio de cruzeiro. 45 00:01:27,357 --> 00:01:29,058 Eu posso pensar em maneiras piores 46 00:01:29,092 --> 00:01:30,593 para passar meus anos dourados. 47 00:01:30,627 --> 00:01:32,027 Hum. Sim. 48 00:01:32,062 --> 00:01:33,562 Como você está se sentindo 49 00:01:33,597 --> 00:01:36,031 sobre eles reacendendo o relacionamento deles? 50 00:01:38,201 --> 00:01:40,136 Contanto que meu pai seja bom para minha mãe... 51 00:01:41,805 --> 00:01:42,905 Eu estou bem com isso. 52 00:01:45,275 --> 00:01:46,976 Acho que precisamos começar o dia. 53 00:01:47,043 --> 00:01:48,043 Hum. 54 00:01:49,946 --> 00:01:51,113 Vamos. 55 00:01:53,884 --> 00:01:55,117 Como está Darryl? 56 00:01:55,152 --> 00:01:56,418 Ele está indo muito bem. 57 00:01:56,453 --> 00:01:58,053 O garoto se muda para sua própria casa, 58 00:01:58,088 --> 00:01:59,788 e ele magicamente aprende a arte de lavar louça. 59 00:02:01,271 --> 00:02:04,209 Chama-se "adulto" e é bom para ele ser independente. 60 00:02:04,494 --> 00:02:05,995 Sim. 61 00:02:06,062 --> 00:02:08,497 Ele ainda vem quando ele fica sem leite. 62 00:02:08,565 --> 00:02:10,166 A loja da esquina fica um pouco mais perto, mas, você sabe... 63 00:02:10,233 --> 00:02:12,133 Hum. 64 00:02:13,576 --> 00:02:14,613 Estou orgulhoso dele. 65 00:02:15,905 --> 00:02:18,206 A garagem está bem, 66 00:02:18,275 --> 00:02:20,576 ele está se saindo bem nas aulas da faculdade, 67 00:02:20,610 --> 00:02:22,444 e ele pagou a maior parte do dinheiro que ele me emprestou 68 00:02:22,479 --> 00:02:23,479 para iniciar o negócio. 69 00:02:23,513 --> 00:02:24,914 Isso é ótimo. 70 00:02:24,948 --> 00:02:27,816 Eu lhe disse que o plano dele era sólido. Estou feliz que você me ouviu. 71 00:02:27,851 --> 00:02:29,685 Estou feliz por ter feito isso também. 72 00:02:29,753 --> 00:02:31,654 E eu estarei fazendo muito mais disso no futuro. 73 00:02:31,688 --> 00:02:32,821 Isso é uma promessa? 74 00:02:32,856 --> 00:02:34,990 Sim, querido. 75 00:02:40,843 --> 00:02:43,523 Outra coisa importante além da síndrome do ninho vazio? 76 00:02:44,434 --> 00:02:45,935 Droga, mulher. 77 00:02:45,969 --> 00:02:47,703 Eu esqueci o quão difícil é esconder qualquer coisa de você. 78 00:02:53,476 --> 00:02:55,544 Quando voltei do México, 79 00:02:55,811 --> 00:02:57,645 Eu tive uma ideia muito clara do que eu queria. 80 00:02:58,782 --> 00:03:00,115 Você. 81 00:03:02,478 --> 00:03:04,379 E eu também tinha um senso de propósito. 82 00:03:05,388 --> 00:03:07,690 Eu sabia que queria ser um ponte entre o L.A.P.D. 83 00:03:07,724 --> 00:03:09,558 e a comunidade. Eu só... 84 00:03:11,394 --> 00:03:13,729 eu não percebi quão difícil seria. 85 00:03:13,797 --> 00:03:15,564 Ninguém no L.A.P.D. está realmente interessado 86 00:03:15,632 --> 00:03:17,032 em ouvir o que eu tenho dizer neste momento. 87 00:03:17,067 --> 00:03:18,892 Hum, isso deve ser frustrante. 88 00:03:19,501 --> 00:03:20,902 Sim. 89 00:03:21,738 --> 00:03:22,905 Mas... 90 00:03:22,973 --> 00:03:24,206 Eu vou descobrir. 91 00:03:24,241 --> 00:03:25,374 Enquanto isso, 92 00:03:25,408 --> 00:03:27,476 Eu tenho que descobrir o café da manhã. 93 00:03:27,924 --> 00:03:28,958 Panquecas? 94 00:03:28,983 --> 00:03:30,879 - Parece bom. - Já vou subir. 95 00:03:35,385 --> 00:03:38,254 Algum maluco mandou o prefeito antraz pelo correio. 96 00:03:38,321 --> 00:03:39,521 E-eu vi o envelope. 97 00:03:39,556 --> 00:03:41,257 O endereço parecia uma criança 98 00:03:41,324 --> 00:03:43,525 tinha escrito com as mãos amarrado nas costas. 99 00:03:43,560 --> 00:03:46,929 De qualquer forma, o FBI disse que o o prefeito teria morrido se não fosse por mim. 100 00:03:48,565 --> 00:03:49,765 Manhã. 101 00:03:49,833 --> 00:03:51,700 Ei, eu tive isso super legal encontro ontem à noite. 102 00:03:51,735 --> 00:03:53,051 Você quer ouvir os detalhes suculentos? 103 00:03:53,670 --> 00:03:54,903 Acabei de tomar café da manhã. 104 00:03:54,938 --> 00:03:56,605 Levei uma mulher, Angie, para comer sushi. 105 00:03:56,673 --> 00:03:58,440 Angie era surfista profissional 106 00:03:58,508 --> 00:04:00,276 mas quem agora acontece trabalhar para o prefeito. 107 00:04:00,343 --> 00:04:02,211 Levei três rodadas de saquê, 108 00:04:02,245 --> 00:04:04,113 mas eu fiz ela derramar o 411 em Sanchez. 109 00:04:04,180 --> 00:04:05,581 Coloque isso em mim. 110 00:04:05,615 --> 00:04:08,384 Ela disse que esse cara no comissão de polícia, Miles Kosas, 111 00:04:08,418 --> 00:04:10,185 ofereceu-se para puxar os cordelinhos no CHP 112 00:04:10,220 --> 00:04:13,222 e conseguir um emprego para Sanchez a equipe de proteção do governador 113 00:04:13,256 --> 00:04:15,024 se ele conseguir que Hondo saia da S.W.A.T. 114 00:04:15,058 --> 00:04:17,192 Sanchez não conseguiu manter seu boca
Deixe um comentário