SWAT 2017 5×6

Série: SWAT 2017
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 6º (E06)

Identificador: ff7e663cfece32cc06b5ada075cdb59addeb20a7
Tamanho: 70.764 bytes (69,11 KB)
Modificado em: 31/03/2026 17:07:15
Ver trecho da legenda: SWAT 2017 5×6 MINX PTBR
1
00:00:00,067 --> 00:00:01,380
Anteriormente em "S.W.A.T..."

2
00:00:01,414 --> 00:00:02,663
É minha mãe, não é?

3
00:00:02,687 --> 00:00:03,849
Sua mãe faleceu.

4
00:00:03,873 --> 00:00:05,873
Não havia sinais
de força ou trauma.

5
00:00:05,898 --> 00:00:08,040
- Mas drogas.
- Resíduos de parafernália.

6
00:00:08,130 --> 00:00:11,137
Eu doei um pedaço do meu fígado
em uma cirurgia arriscada e ela teve overdose.

7
00:00:11,973 --> 00:00:14,808
Eu a amava, mas pelo menos
agora sei que ela está em paz.

8
00:00:14,843 --> 00:00:15,909
Eu não poderia viver comigo mesmo

9
00:00:15,977 --> 00:00:17,377
se eu não tivesse dado a ela todas as chances.

10
00:00:17,412 --> 00:00:19,213
Eu realmente admirei você
por fazer isso por ela.

11
00:00:19,247 --> 00:00:21,738
- O Esquadrão 20 foi reintegrado.
- Quem é o líder da equipe?

12
00:00:21,767 --> 00:00:22,934
<i>-Sánchez.
- Como você está?</i>

13
00:00:22,959 --> 00:00:24,994
Não há como um cara como Sanchez

14
00:00:25,028 --> 00:00:26,495
volta aqui sem agenda.

15
00:00:26,530 --> 00:00:27,997
Eu sei sobre seus pedidos
com a comissão.

16
00:00:28,031 --> 00:00:29,331
Ele está tentando me fazer desistir

17
00:00:29,366 --> 00:00:30,733
como vingança por ser um denunciante.

18
00:00:30,801 --> 00:00:33,069
Se não fosse eu,
eles simplesmente enviariam outra pessoa.

19
00:00:33,136 --> 00:00:35,671
Me questionando na frente da equipe.

20
00:00:35,705 --> 00:00:37,540
Insubordinação do livro didático.

21
00:00:37,574 --> 00:00:39,408
Golpe dois. Mais um e você está procurando

22
00:00:39,476 --> 00:00:41,343
em audiência disciplinar obrigatória.

23
00:00:41,378 --> 00:00:43,579
Ficando na S.W.A.T.
será a morte por mil alfinetadas,

24
00:00:43,647 --> 00:00:44,713
mas a escolha é sua.

25
00:00:44,748 --> 00:00:46,482
E estou bem com minhas escolhas.

26
00:00:46,516 --> 00:00:47,817
E você, Sanches?

27
00:00:47,851 --> 00:00:48,884
Presumo que você os preencheu?

28
00:00:48,919 --> 00:00:50,519
Você fez muito por todos nós.

29
00:00:50,554 --> 00:00:52,088
É hora de retribuirmos o favor.

30
00:00:52,155 --> 00:00:53,756
Você não precisa enfrentar isso sozinho.

31
00:00:53,824 --> 00:00:56,158
Então estamos de acordo.
Resolvemos esse problema de uma vez por todas.

32
00:01:00,530 --> 00:01:01,697
- Hum.
- Hum.

33
00:01:02,899 --> 00:01:04,834
Querida, gostaria que pudéssemos ficar aqui o dia todo.

34
00:01:04,868 --> 00:01:07,069
Mm, é bom ter
o lugar para nós mesmos.

35
00:01:07,104 --> 00:01:08,737
Hum-hmm.

36
00:01:08,772 --> 00:01:10,989
Eu tenho que dizer, porém,
está um pouco quieto demais.

37
00:01:11,741 --> 00:01:13,275
Nada de Pops cantando no chuveiro,

38
00:01:13,343 --> 00:01:14,777
Darryl andando por aí batendo portas.

39
00:01:16,346 --> 00:01:18,180
Quando sua mãe e seu pai voltam?

40
00:01:18,215 --> 00:01:19,849
Eu não tenho ideia.

41
00:01:19,883 --> 00:01:22,051
Quero dizer, é estranho o suficiente que
eles saíram de férias juntos

42
00:01:22,085 --> 00:01:24,253
35 anos depois de se divorciar, mas...

43
00:01:24,287 --> 00:01:25,621
Agora eles fazem parecer

44
00:01:25,689 --> 00:01:27,289
eles vão viver seus
aposentadoria em um navio de cruzeiro.

45
00:01:27,357 --> 00:01:29,058
Eu posso pensar em maneiras piores

46
00:01:29,092 --> 00:01:30,593
para passar meus anos dourados.

47
00:01:30,627 --> 00:01:32,027
Hum. Sim.

48
00:01:32,062 --> 00:01:33,562
Como você está se sentindo

49
00:01:33,597 --> 00:01:36,031
sobre eles reacendendo
o relacionamento deles?

50
00:01:38,201 --> 00:01:40,136
Contanto que meu pai seja bom para minha mãe...

51
00:01:41,805 --> 00:01:42,905
Eu estou bem com isso.

52
00:01:45,275 --> 00:01:46,976
Acho que precisamos começar o dia.

53
00:01:47,043 --> 00:01:48,043
Hum.

54
00:01:49,946 --> 00:01:51,113
Vamos.

55
00:01:53,884 --> 00:01:55,117
Como está Darryl?

56
00:01:55,152 --> 00:01:56,418
Ele está indo muito bem.

57
00:01:56,453 --> 00:01:58,053
O garoto se muda para sua própria casa,

58
00:01:58,088 --> 00:01:59,788
e ele magicamente aprende
a arte de lavar louça.

59
00:02:01,271 --> 00:02:04,209
Chama-se "adulto"
e é bom para ele ser independente.

60
00:02:04,494 --> 00:02:05,995
Sim.

61
00:02:06,062 --> 00:02:08,497
Ele ainda vem
quando ele fica sem leite.

62
00:02:08,565 --> 00:02:10,166
A loja da esquina fica um pouco mais perto,
mas, você sabe...

63
00:02:10,233 --> 00:02:12,133
Hum.

64
00:02:13,576 --> 00:02:14,613
Estou orgulhoso dele.

65
00:02:15,905 --> 00:02:18,206
A garagem está bem,

66
00:02:18,275 --> 00:02:20,576
ele está se saindo bem nas aulas da faculdade,

67
00:02:20,610 --> 00:02:22,444
e ele pagou a maior parte do
dinheiro que ele me emprestou

68
00:02:22,479 --> 00:02:23,479
para iniciar o negócio.

69
00:02:23,513 --> 00:02:24,914
Isso é ótimo.

70
00:02:24,948 --> 00:02:27,816
Eu lhe disse que o plano dele era sólido.
Estou feliz que você me ouviu.

71
00:02:27,851 --> 00:02:29,685
Estou feliz por ter feito isso também.

72
00:02:29,753 --> 00:02:31,654
E eu estarei fazendo muito
mais disso no futuro.

73
00:02:31,688 --> 00:02:32,821
Isso é uma promessa?

74
00:02:32,856 --> 00:02:34,990
Sim, querido.

75
00:02:40,843 --> 00:02:43,523
Outra coisa importante
além da síndrome do ninho vazio?

76
00:02:44,434 --> 00:02:45,935
Droga, mulher.

77
00:02:45,969 --> 00:02:47,703
Eu esqueci o quão difícil é
esconder qualquer coisa de você.

78
00:02:53,476 --> 00:02:55,544
Quando voltei do México,

79
00:02:55,811 --> 00:02:57,645
Eu tive uma ideia muito clara
do que eu queria.

80
00:02:58,782 --> 00:03:00,115
Você.

81
00:03:02,478 --> 00:03:04,379
E eu também tinha um senso de propósito.

82
00:03:05,388 --> 00:03:07,690
Eu sabia que queria ser um
ponte entre o L.A.P.D.

83
00:03:07,724 --> 00:03:09,558
e a comunidade. Eu só...

84
00:03:11,394 --> 00:03:13,729
eu não percebi
quão difícil seria.

85
00:03:13,797 --> 00:03:15,564
Ninguém no L.A.P.D. está realmente interessado

86
00:03:15,632 --> 00:03:17,032
em ouvir o que eu tenho
dizer neste momento.

87
00:03:17,067 --> 00:03:18,892
Hum, isso deve ser frustrante.

88
00:03:19,501 --> 00:03:20,902
Sim.

89
00:03:21,738 --> 00:03:22,905
Mas...

90
00:03:22,973 --> 00:03:24,206
Eu vou descobrir.

91
00:03:24,241 --> 00:03:25,374
Enquanto isso,

92
00:03:25,408 --> 00:03:27,476
Eu tenho que descobrir o café da manhã.

93
00:03:27,924 --> 00:03:28,958
Panquecas?

94
00:03:28,983 --> 00:03:30,879
- Parece bom.
- Já vou subir.

95
00:03:35,385 --> 00:03:38,254
Algum maluco mandou o prefeito
antraz pelo correio.

96
00:03:38,321 --> 00:03:39,521
E-eu vi o envelope.

97
00:03:39,556 --> 00:03:41,257
O endereço parecia uma criança

98
00:03:41,324 --> 00:03:43,525
tinha escrito com as mãos
amarrado nas costas.

99
00:03:43,560 --> 00:03:46,929
De qualquer forma, o FBI disse que o
o prefeito teria morrido se não fosse por mim.

100
00:03:48,565 --> 00:03:49,765
Manhã.

101
00:03:49,833 --> 00:03:51,700
Ei, eu tive isso super legal
encontro ontem à noite.

102
00:03:51,735 --> 00:03:53,051
Você quer ouvir os detalhes suculentos?

103
00:03:53,670 --> 00:03:54,903
Acabei de tomar café da manhã.

104
00:03:54,938 --> 00:03:56,605
Levei uma mulher, Angie, para comer sushi.

105
00:03:56,673 --> 00:03:58,440
Angie era surfista profissional

106
00:03:58,508 --> 00:04:00,276
mas quem agora acontece
trabalhar para o prefeito.

107
00:04:00,343 --> 00:04:02,211
Levei três rodadas de saquê,

108
00:04:02,245 --> 00:04:04,113
mas eu fiz ela derramar
o 411 em Sanchez.

109
00:04:04,180 --> 00:04:05,581
Coloque isso em mim.

110
00:04:05,615 --> 00:04:08,384
Ela disse que esse cara no
comissão de polícia, Miles Kosas,

111
00:04:08,418 --> 00:04:10,185
ofereceu-se para puxar os cordelinhos no CHP

112
00:04:10,220 --> 00:04:13,222
e conseguir um emprego para Sanchez
a equipe de proteção do governador

113
00:04:13,256 --> 00:04:15,024
se ele conseguir que Hondo saia da S.W.A.T.

114
00:04:15,058 --> 00:04:17,192
Sanchez não conseguiu manter seu
boca

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *