SWAT 2017 4×15

Série: SWAT 2017
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 15º (E15)

Identificador: 34b071a00027ff18a40628b8574962dd6d538308
Tamanho: 65.972 bytes (64,43 KB)
Modificado em: 31/03/2026 17:05:07
Ver trecho da legenda: SWAT 2017 4×15 HIC PTBR
1
00:00:00,393 --> 00:00:02,676
- Anteriormente na SWAT...
- Você conhece Lee Durham?

2
00:00:02,700 --> 00:00:04,293
O novo garoto que acabou de entrar no 60-Squad?

3
00:00:04,317 --> 00:00:05,327
Ele me deu este livro.

4
00:00:05,351 --> 00:00:07,496
Promove a vigilância dos cidadãos
sem vínculos criminais.

5
00:00:07,520 --> 00:00:08,664
Quando ele me deu o livro, ele usou

6
00:00:08,688 --> 00:00:10,666
as palavras "caminhar com dignidade".

7
00:00:10,690 --> 00:00:13,168
Lembrei-me disso, daquela lista de
frases de código nacionalistas brancos.

8
00:00:13,192 --> 00:00:15,971
Sim, como foi? "Eu pretendo
trilhar o caminho com dignidade."

9
00:00:15,995 --> 00:00:17,339
"Puro de corpo e espírito."

10
00:00:17,363 --> 00:00:18,971
Ele trabalhou na patrulha em Granada Hills.

11
00:00:18,995 --> 00:00:21,076
Residentes negros compõem
cinco por cento dessa população.

12
00:00:21,100 --> 00:00:23,469
- 30% das prisões de Durham.
- Segmentação?

13
00:00:23,493 --> 00:00:24,995
Quando Durham disse essas palavras
para você, pode ter sido

14
00:00:25,019 --> 00:00:27,455
uma tentativa de sentir você.
Você pode usá-lo da mesma maneira.

15
00:00:27,479 --> 00:00:29,551
- Deacon, que bom ver você, cara.
- Gibson e Ellis.

16
00:00:29,575 --> 00:00:31,336
Cara, eu não vejo vocês, palhaços, há anos.

17
00:00:31,360 --> 00:00:33,335
Um brinde a trilhar o caminho com dignidade.

18
00:00:34,138 --> 00:00:36,184
Puro de corpo e espírito.

19
00:00:37,353 --> 00:00:39,020
Eu disse a vocês.

20
00:00:49,531 --> 00:00:51,643
Continue socando.

21
00:00:55,504 --> 00:00:57,406
Você estava certo sobre Durham
e a frase de código.

22
00:00:57,430 --> 00:00:58,617
- O que aconteceu?
- Bem, ontem à noite,

23
00:00:58,641 --> 00:00:59,985
ele teve uma pequena reunião no quintal.

24
00:01:00,009 --> 00:01:01,483
Eu fui.

25
00:01:01,910 --> 00:01:05,190
Ele fez um brinde usando o
primeira metade da frase.

26
00:01:05,214 --> 00:01:06,781
"Ande com dignidade."

27
00:01:08,097 --> 00:01:11,432
Quando respondi com
no segundo tempo, ele se iluminou.

28
00:01:12,160 --> 00:01:14,522
É como se ele estivesse satisfeito
Eu era um deles.

29
00:01:15,162 --> 00:01:17,102
Ele não era o único policial lá.

30
00:01:17,126 --> 00:01:18,436
Eu vi dois outros caras que conheço

31
00:01:18,460 --> 00:01:19,828
dos meus dias de patrulha, Gibson e Ellis.

32
00:01:19,852 --> 00:01:21,127
Você já contou ao Hicks?

33
00:01:22,057 --> 00:01:24,242
Não.

34
00:01:27,175 --> 00:01:28,910
Ainda estou tentando entender isso.

35
00:01:28,934 --> 00:01:30,969
Entender o quê, cara?

36
00:01:32,241 --> 00:01:33,904
Se esses caras estão andando
por aí com um distintivo e uma arma,

37
00:01:33,949 --> 00:01:35,574
usando crenças racistas para fazer seu trabalho,

38
00:01:35,603 --> 00:01:37,128
eles não pertencem à força, ponto final.

39
00:01:37,152 --> 00:01:38,329
Talvez eles estivessem apenas desabafando.

40
00:01:38,353 --> 00:01:39,697
Talvez fossem as cervejas conversando.

41
00:01:39,721 --> 00:01:42,366
Ou talvez você esteja apenas
dando desculpas para eles agora.

42
00:01:42,390 --> 00:01:44,402
Você sabe quantos policiais foram eliminados

43
00:01:44,426 --> 00:01:46,571
Eu ouvi dizer questionável
coisas e não quis dizer isso?

44
00:01:46,595 --> 00:01:48,112
Não, diácono.

45
00:01:48,988 --> 00:01:50,908
Eu não consigo imaginar.

46
00:01:50,932 --> 00:01:53,578
Porque quando eu ando até aqueles
mesmos policiais, eles ficam em silêncio.

47
00:01:53,910 --> 00:01:55,669
Essa coisa não voa mais.

48
00:01:56,705 --> 00:01:59,250
Então, o que você sugere que eu faça?

49
00:01:59,274 --> 00:02:01,119
Vá para Assuntos Internos,
fazer com que esses caras sejam demitidos

50
00:02:01,143 --> 00:02:03,221
conversando sobre cerveja no quintal?

51
00:02:03,628 --> 00:02:05,156
Você não pode simplesmente não fazer nada.

52
00:02:05,180 --> 00:02:06,691
Eu não estou fazendo nada.

53
00:02:07,090 --> 00:02:08,616
Estou lhe contando.

54
00:02:18,426 --> 00:02:20,494
Bom dia, Veneza!

55
00:02:21,763 --> 00:02:23,040
Isto é exatamente

56
00:02:23,064 --> 00:02:24,442
o que você pensa que é.

57
00:02:24,466 --> 00:02:26,077
Siga nossas instruções
e nós iremos embora

58
00:02:26,101 --> 00:02:27,583
antes que você perceba.

59
00:02:27,623 --> 00:02:29,614
Todo o dinheiro solto vai para a bolsa.

60
00:02:29,638 --> 00:02:31,048
Não entre em pânico. Não se preocupe

61
00:02:31,072 --> 00:02:32,383
se você perder algumas contas.

62
00:02:32,407 --> 00:02:33,518
Não somos gananciosos.

63
00:02:33,542 --> 00:02:36,020
Calma, estamos do mesmo lado.

64
00:02:36,044 --> 00:02:38,256
O banco é o único
se machucar hoje.

65
00:02:38,280 --> 00:02:41,125
Falando nisso, onde está o gerente?

66
00:02:41,149 --> 00:02:45,085
Saia antes que eu atire
a cabeça deste pobre guarda.

67
00:02:45,109 --> 00:02:47,865
Ei, ei. Ok, ok,
ok. Estou bem aqui.

68
00:02:47,889 --> 00:02:49,901
Seus figurões são todos iguais.

69
00:02:49,925 --> 00:02:52,983
Covardes que se importam mais
sobre dinheiro do que sobre pessoas.

70
00:02:53,007 --> 00:02:55,096
- De joelhos.
- Não, vamos lá, cara.

71
00:02:59,834 --> 00:03:01,946
Todas as unidades, 211 em andamento.

72
00:03:01,970 --> 00:03:04,649
Alarme silencioso ativado
em Barlavento e Pacífico.

73
00:03:06,741 --> 00:03:08,286
Este é o 25-David de folga.

74
00:03:08,310 --> 00:03:10,044
Estou a dois quarteirões de distância. Respondendo.

75
00:03:16,618 --> 00:03:17,995
Por que você está chorando?

76
00:03:18,019 --> 00:03:19,797
O dinheiro nem é seu, é deles.

77
00:03:19,821 --> 00:03:23,534
Você apenas faz as regras sobre
quanto disso eles podem ter.

78
00:03:23,558 --> 00:03:26,137
Eles são os verdadeiros reféns.

79
00:03:26,161 --> 00:03:28,773
Agora você pode ver como é.

80
00:03:28,797 --> 00:03:30,864
Sua vida está em minhas mãos agora.

81
00:03:31,866 --> 00:03:33,644
Não parece bom, não é?

82
00:03:33,668 --> 00:03:35,428
Vamos!

83
00:03:37,872 --> 00:03:41,018
Nós entregaremos isso de volta
para os trabalhadores!

84
00:03:41,042 --> 00:03:43,143
Polícia de Los Angeles! Larguem suas armas!

85
00:03:53,822 --> 00:03:55,733
Roubo é uma coisa,
assassinato é outra. Vamos conversar.

86
00:03:55,757 --> 00:03:58,892
Eu vou salvar o verdadeiro
vítimas desta cidade.

87
00:04:00,695 --> 00:04:02,640
Senhora, você está bem?

88
00:04:02,664 --> 00:04:04,707
Eu acho que sim.

89
00:04:08,236 --> 00:04:10,514
Polícia de Los Angeles!

90
00:04:10,538 --> 00:04:12,049
- Largue a arma!
- Ei, ei, eu sou policial.

91
00:04:12,073 --> 00:04:13,784
- Eu sou policial!
- Agora, ou atiramos!

92
00:04:13,808 --> 00:04:16,473
Estou de folga da SWAT.
Meu distintivo está preso às minhas calças.

93
00:04:16,497 --> 00:04:17,473
- Não se mexa!
- Houve um assalto.

94
00:04:17,504 --> 00:04:18,497
A van está fugindo!

95
00:04:27,066 --> 00:04:35,066
Sincronizado e corrigido por -robtor-


96
00:05:06,104 --> 00:05:08,215
A confusão é realmente tão divertida?

97
00:05:08,239 --> 00:05:11,685
Bem, sim. Mas eu acho
esses caras são a verdadeira atração.

98
00:05:11,709 --> 00:05:14,621
Nós entregaremos isso de volta
para os trabalhadores!

99
00:05:14,645 --> 00:05:18,726
Acabar com o capitalismo de compadrio,
ou vamos acabar com isso para você!

100
00:05:18,750 --> 00:05:20,360
Uma tripulação com uma causa?

101
00:05:20,384 --> 00:05:22,896
Aquele cara com quem enfrentei pensa
ele é um ladrão do povo.

102
00:05:22,920 --> 00:05:24,498
Você acredita nele ou em tudo isso?

103
00:05:24,522 --> 00:05:25,872
Não sei ainda.

104
00:05:27,350 --> 00:05:28,626
Eu deixei seus ladrões de banco fugirem.

105
00:05:28,650 --> 00:05:31,004
Não se culpe.
Você fez mais do que pensa.

106
00:05:31,028 --> 00:05:32,439
Um dos tripulantes largou a arma
durante sua perseguição.

107
00:05:32,463 --> 00:05:34,074
A balística está processando agora.

108
00:05:34,098 --> 00:05:35,909
Há quanto tempo tem Roubo-Homicídio
andou atrás desse

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *