Série: SWAT 2017
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 15º (E15)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 15º (E15)
Identificador:
Tamanho: 65.972 bytes (64,43 KB)
Modificado em: 31/03/2026 17:05:07
34b071a00027ff18a40628b8574962dd6d538308Tamanho: 65.972 bytes (64,43 KB)
Modificado em: 31/03/2026 17:05:07
Ver trecho da legenda: SWAT 2017 4×15 HIC PTBR
1 00:00:00,393 --> 00:00:02,676 - Anteriormente na SWAT... - Você conhece Lee Durham? 2 00:00:02,700 --> 00:00:04,293 O novo garoto que acabou de entrar no 60-Squad? 3 00:00:04,317 --> 00:00:05,327 Ele me deu este livro. 4 00:00:05,351 --> 00:00:07,496 Promove a vigilância dos cidadãos sem vínculos criminais. 5 00:00:07,520 --> 00:00:08,664 Quando ele me deu o livro, ele usou 6 00:00:08,688 --> 00:00:10,666 as palavras "caminhar com dignidade". 7 00:00:10,690 --> 00:00:13,168 Lembrei-me disso, daquela lista de frases de código nacionalistas brancos. 8 00:00:13,192 --> 00:00:15,971 Sim, como foi? "Eu pretendo trilhar o caminho com dignidade." 9 00:00:15,995 --> 00:00:17,339 "Puro de corpo e espírito." 10 00:00:17,363 --> 00:00:18,971 Ele trabalhou na patrulha em Granada Hills. 11 00:00:18,995 --> 00:00:21,076 Residentes negros compõem cinco por cento dessa população. 12 00:00:21,100 --> 00:00:23,469 - 30% das prisões de Durham. - Segmentação? 13 00:00:23,493 --> 00:00:24,995 Quando Durham disse essas palavras para você, pode ter sido 14 00:00:25,019 --> 00:00:27,455 uma tentativa de sentir você. Você pode usá-lo da mesma maneira. 15 00:00:27,479 --> 00:00:29,551 - Deacon, que bom ver você, cara. - Gibson e Ellis. 16 00:00:29,575 --> 00:00:31,336 Cara, eu não vejo vocês, palhaços, há anos. 17 00:00:31,360 --> 00:00:33,335 Um brinde a trilhar o caminho com dignidade. 18 00:00:34,138 --> 00:00:36,184 Puro de corpo e espírito. 19 00:00:37,353 --> 00:00:39,020 Eu disse a vocês. 20 00:00:49,531 --> 00:00:51,643 Continue socando. 21 00:00:55,504 --> 00:00:57,406 Você estava certo sobre Durham e a frase de código. 22 00:00:57,430 --> 00:00:58,617 - O que aconteceu? - Bem, ontem à noite, 23 00:00:58,641 --> 00:00:59,985 ele teve uma pequena reunião no quintal. 24 00:01:00,009 --> 00:01:01,483 Eu fui. 25 00:01:01,910 --> 00:01:05,190 Ele fez um brinde usando o primeira metade da frase. 26 00:01:05,214 --> 00:01:06,781 "Ande com dignidade." 27 00:01:08,097 --> 00:01:11,432 Quando respondi com no segundo tempo, ele se iluminou. 28 00:01:12,160 --> 00:01:14,522 É como se ele estivesse satisfeito Eu era um deles. 29 00:01:15,162 --> 00:01:17,102 Ele não era o único policial lá. 30 00:01:17,126 --> 00:01:18,436 Eu vi dois outros caras que conheço 31 00:01:18,460 --> 00:01:19,828 dos meus dias de patrulha, Gibson e Ellis. 32 00:01:19,852 --> 00:01:21,127 Você já contou ao Hicks? 33 00:01:22,057 --> 00:01:24,242 Não. 34 00:01:27,175 --> 00:01:28,910 Ainda estou tentando entender isso. 35 00:01:28,934 --> 00:01:30,969 Entender o quê, cara? 36 00:01:32,241 --> 00:01:33,904 Se esses caras estão andando por aí com um distintivo e uma arma, 37 00:01:33,949 --> 00:01:35,574 usando crenças racistas para fazer seu trabalho, 38 00:01:35,603 --> 00:01:37,128 eles não pertencem à força, ponto final. 39 00:01:37,152 --> 00:01:38,329 Talvez eles estivessem apenas desabafando. 40 00:01:38,353 --> 00:01:39,697 Talvez fossem as cervejas conversando. 41 00:01:39,721 --> 00:01:42,366 Ou talvez você esteja apenas dando desculpas para eles agora. 42 00:01:42,390 --> 00:01:44,402 Você sabe quantos policiais foram eliminados 43 00:01:44,426 --> 00:01:46,571 Eu ouvi dizer questionável coisas e não quis dizer isso? 44 00:01:46,595 --> 00:01:48,112 Não, diácono. 45 00:01:48,988 --> 00:01:50,908 Eu não consigo imaginar. 46 00:01:50,932 --> 00:01:53,578 Porque quando eu ando até aqueles mesmos policiais, eles ficam em silêncio. 47 00:01:53,910 --> 00:01:55,669 Essa coisa não voa mais. 48 00:01:56,705 --> 00:01:59,250 Então, o que você sugere que eu faça? 49 00:01:59,274 --> 00:02:01,119 Vá para Assuntos Internos, fazer com que esses caras sejam demitidos 50 00:02:01,143 --> 00:02:03,221 conversando sobre cerveja no quintal? 51 00:02:03,628 --> 00:02:05,156 Você não pode simplesmente não fazer nada. 52 00:02:05,180 --> 00:02:06,691 Eu não estou fazendo nada. 53 00:02:07,090 --> 00:02:08,616 Estou lhe contando. 54 00:02:18,426 --> 00:02:20,494 Bom dia, Veneza! 55 00:02:21,763 --> 00:02:23,040 Isto é exatamente 56 00:02:23,064 --> 00:02:24,442 o que você pensa que é. 57 00:02:24,466 --> 00:02:26,077 Siga nossas instruções e nós iremos embora 58 00:02:26,101 --> 00:02:27,583 antes que você perceba. 59 00:02:27,623 --> 00:02:29,614 Todo o dinheiro solto vai para a bolsa. 60 00:02:29,638 --> 00:02:31,048 Não entre em pânico. Não se preocupe 61 00:02:31,072 --> 00:02:32,383 se você perder algumas contas. 62 00:02:32,407 --> 00:02:33,518 Não somos gananciosos. 63 00:02:33,542 --> 00:02:36,020 Calma, estamos do mesmo lado. 64 00:02:36,044 --> 00:02:38,256 O banco é o único se machucar hoje. 65 00:02:38,280 --> 00:02:41,125 Falando nisso, onde está o gerente? 66 00:02:41,149 --> 00:02:45,085 Saia antes que eu atire a cabeça deste pobre guarda. 67 00:02:45,109 --> 00:02:47,865 Ei, ei. Ok, ok, ok. Estou bem aqui. 68 00:02:47,889 --> 00:02:49,901 Seus figurões são todos iguais. 69 00:02:49,925 --> 00:02:52,983 Covardes que se importam mais sobre dinheiro do que sobre pessoas. 70 00:02:53,007 --> 00:02:55,096 - De joelhos. - Não, vamos lá, cara. 71 00:02:59,834 --> 00:03:01,946 Todas as unidades, 211 em andamento. 72 00:03:01,970 --> 00:03:04,649 Alarme silencioso ativado em Barlavento e Pacífico. 73 00:03:06,741 --> 00:03:08,286 Este é o 25-David de folga. 74 00:03:08,310 --> 00:03:10,044 Estou a dois quarteirões de distância. Respondendo. 75 00:03:16,618 --> 00:03:17,995 Por que você está chorando? 76 00:03:18,019 --> 00:03:19,797 O dinheiro nem é seu, é deles. 77 00:03:19,821 --> 00:03:23,534 Você apenas faz as regras sobre quanto disso eles podem ter. 78 00:03:23,558 --> 00:03:26,137 Eles são os verdadeiros reféns. 79 00:03:26,161 --> 00:03:28,773 Agora você pode ver como é. 80 00:03:28,797 --> 00:03:30,864 Sua vida está em minhas mãos agora. 81 00:03:31,866 --> 00:03:33,644 Não parece bom, não é? 82 00:03:33,668 --> 00:03:35,428 Vamos! 83 00:03:37,872 --> 00:03:41,018 Nós entregaremos isso de volta para os trabalhadores! 84 00:03:41,042 --> 00:03:43,143 Polícia de Los Angeles! Larguem suas armas! 85 00:03:53,822 --> 00:03:55,733 Roubo é uma coisa, assassinato é outra. Vamos conversar. 86 00:03:55,757 --> 00:03:58,892 Eu vou salvar o verdadeiro vítimas desta cidade. 87 00:04:00,695 --> 00:04:02,640 Senhora, você está bem? 88 00:04:02,664 --> 00:04:04,707 Eu acho que sim. 89 00:04:08,236 --> 00:04:10,514 Polícia de Los Angeles! 90 00:04:10,538 --> 00:04:12,049 - Largue a arma! - Ei, ei, eu sou policial. 91 00:04:12,073 --> 00:04:13,784 - Eu sou policial! - Agora, ou atiramos! 92 00:04:13,808 --> 00:04:16,473 Estou de folga da SWAT. Meu distintivo está preso às minhas calças. 93 00:04:16,497 --> 00:04:17,473 - Não se mexa! - Houve um assalto. 94 00:04:17,504 --> 00:04:18,497 A van está fugindo! 95 00:04:27,066 --> 00:04:35,066 Sincronizado e corrigido por -robtor- 96 00:05:06,104 --> 00:05:08,215 A confusão é realmente tão divertida? 97 00:05:08,239 --> 00:05:11,685 Bem, sim. Mas eu acho esses caras são a verdadeira atração. 98 00:05:11,709 --> 00:05:14,621 Nós entregaremos isso de volta para os trabalhadores! 99 00:05:14,645 --> 00:05:18,726 Acabar com o capitalismo de compadrio, ou vamos acabar com isso para você! 100 00:05:18,750 --> 00:05:20,360 Uma tripulação com uma causa? 101 00:05:20,384 --> 00:05:22,896 Aquele cara com quem enfrentei pensa ele é um ladrão do povo. 102 00:05:22,920 --> 00:05:24,498 Você acredita nele ou em tudo isso? 103 00:05:24,522 --> 00:05:25,872 Não sei ainda. 104 00:05:27,350 --> 00:05:28,626 Eu deixei seus ladrões de banco fugirem. 105 00:05:28,650 --> 00:05:31,004 Não se culpe. Você fez mais do que pensa. 106 00:05:31,028 --> 00:05:32,439 Um dos tripulantes largou a arma durante sua perseguição. 107 00:05:32,463 --> 00:05:34,074 A balística está processando agora. 108 00:05:34,098 --> 00:05:35,909 Há quanto tempo tem Roubo-Homicídio andou atrás desse
Deixe um comentário