Série: SWAT 2017
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 12º (E12)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 12º (E12)
Identificador:
Tamanho: 67.041 bytes (65,47 KB)
Modificado em: 31/03/2026 17:04:54
76b5b83ae09b79b8031213389d5309eddc0be88aTamanho: 67.041 bytes (65,47 KB)
Modificado em: 31/03/2026 17:04:54
Ver trecho da legenda: SWAT 2017 4×12 HIC PTBR
1 00:00:01,078 --> 00:00:02,386 Anteriormente na SWAT... 2 00:00:02,410 --> 00:00:03,914 Ei, como vai a Alemanha, grandalhão? 3 00:00:03,938 --> 00:00:05,694 Doce. Vou aconselhar o melhor 4 00:00:05,718 --> 00:00:07,656 Alemanha, França e Itália sim. 5 00:00:07,680 --> 00:00:09,658 Veja se há algum segredo eles podem nos ensinar. 6 00:00:09,682 --> 00:00:11,193 Os raios X que fizemos em seus pulmões 7 00:00:11,217 --> 00:00:14,096 - mostre uma massa anormal bem aqui. - Então, câncer de pulmão? 8 00:00:14,120 --> 00:00:17,098 Esta doença queimou a agitação do seu pai. 9 00:00:17,122 --> 00:00:19,157 Eu vejo seu lado gentil novamente. 10 00:00:19,181 --> 00:00:20,431 Estamos todos aqui para ajudá-lo, pai. 11 00:00:20,455 --> 00:00:23,405 O Comandante Hicks tem absolutamente não há problema em você namorar Molly. 12 00:00:23,429 --> 00:00:25,074 - Ótimo. - Mas como o pai dela, 13 00:00:25,098 --> 00:00:26,775 apenas me certifiquei de que Bob Hicks 14 00:00:26,799 --> 00:00:28,911 nunca teve causa ter um problema com você. 15 00:00:28,935 --> 00:00:31,281 Eu estava na minha casa com Molly quando vim para cá. 16 00:00:31,305 --> 00:00:33,305 Porque tudo que eu penso é estar com você. 17 00:00:33,329 --> 00:00:34,883 Este sonho irrealizável sobre nós 18 00:00:34,907 --> 00:00:37,395 nunca está acontecendo. eu não quero estar mais no meio disso. 19 00:00:37,419 --> 00:00:39,188 Você está terminando comigo? 20 00:00:39,212 --> 00:00:40,578 Você pode pelo menos me dizer por quê? 21 00:00:41,614 --> 00:00:44,648 eu não te amo do jeito que você merece ser amado. 22 00:01:20,620 --> 00:01:24,121 911. Onde está sua emergência? 23 00:01:27,193 --> 00:01:28,837 Tudo bem, tchau. 24 00:01:29,000 --> 00:01:30,778 Droga, isso é um rosto. 25 00:01:30,803 --> 00:01:32,114 Não é nada. 26 00:01:32,255 --> 00:01:33,732 Por que não tentamos isso de novo? 27 00:01:36,235 --> 00:01:38,313 Eu tenho aquela reunião esta tarde com meu advogado 28 00:01:38,337 --> 00:01:39,815 para me preparar para minha próxima audiência de custódia. 29 00:01:39,839 --> 00:01:42,296 - Algo deu errado? - Seu pai deveria me levar, 30 00:01:42,320 --> 00:01:44,624 mas agora ele está dizendo isso algo aconteceu e agora ele não pode. 31 00:01:44,648 --> 00:01:46,622 E eu liguei e perguntei ao meu pai para me levar, e... 32 00:01:46,646 --> 00:01:48,123 Acho que ele não poderia intervir. 33 00:01:48,147 --> 00:01:50,025 Ele tem uma coisa com seu oficial de condicional. 34 00:01:50,049 --> 00:01:51,960 Mas eu vou confira os horários dos ônibus. 35 00:01:51,984 --> 00:01:53,495 Porque esse é o meu trabalho como pai, certo? 36 00:01:53,519 --> 00:01:55,697 Para passar quando é embreagem? 37 00:01:56,127 --> 00:01:57,538 Ei. 38 00:01:57,750 --> 00:01:59,323 O que você não está me contando, D? 39 00:02:00,983 --> 00:02:02,771 Esta é, tipo, a terceira vez esta semana 40 00:02:02,795 --> 00:02:04,363 que seu pai me pegou. 41 00:02:04,391 --> 00:02:06,308 Olha, com Winnie voltando para cá e todos os seus negócios médicos, 42 00:02:06,332 --> 00:02:07,809 Pop tem muita coisa acontecendo. 43 00:02:07,833 --> 00:02:09,678 Talvez alguns fios tenham se cruzado. 44 00:02:13,275 --> 00:02:14,638 Eu tenho que pular. 45 00:02:21,442 --> 00:02:23,992 Vamos, Cody. Mova os pés, amigo. 46 00:02:24,016 --> 00:02:26,028 - Belo tiro. Pegue ele. - Ei. 47 00:02:27,047 --> 00:02:29,498 O que aconteceu com o sono atrasado e voltando? 48 00:02:29,522 --> 00:02:31,333 O que posso dizer, cara? Boa noite de descanso na minha própria cama 49 00:02:31,357 --> 00:02:33,535 foi o suficiente para bater aquele jet lag direto de mim. 50 00:02:33,559 --> 00:02:35,270 Ah, não. Aí está ele. 51 00:02:35,294 --> 00:02:36,672 O problema está de volta à cidade. Lucas! 52 00:02:36,696 --> 00:02:37,921 A Alemanha não o manteria. 53 00:02:37,945 --> 00:02:39,808 Sim. 54 00:02:39,832 --> 00:02:41,209 - O que houve? - Ei. 55 00:02:41,233 --> 00:02:43,478 - Ei, você nos traz um presente? - Ah, você está olhando para isso. 56 00:02:43,502 --> 00:02:46,181 Estávamos preocupados com alguma ostentação A seleção europeia roubou você. 57 00:02:46,205 --> 00:02:49,084 Você está brincando comigo? Não é ninguém melhor que o 20-Squad. 58 00:02:49,108 --> 00:02:51,153 Bem, dizem que você não vai estará rolando conosco imediatamente. 59 00:02:51,177 --> 00:02:53,255 - Hicks mencionou algum detalhe especial? - Sim. 60 00:02:53,279 --> 00:02:54,656 E montando um novo controle de multidões 61 00:02:54,680 --> 00:02:56,992 e técnicas de desescalada Aprendi no exterior. 62 00:02:57,016 --> 00:02:58,660 - Isso é um grande trabalho. - Sim, apenas muito tempo, 63 00:02:58,684 --> 00:03:00,367 papelada, reuniões com os chefes. 64 00:03:00,391 --> 00:03:02,731 Então, estarei estacionado no QG até eu voltar para a Alemanha 65 00:03:02,755 --> 00:03:04,437 com nosso T.L.I. vencedor aqui. 66 00:03:04,461 --> 00:03:06,134 Mas vou contribuir onde puder 67 00:03:06,158 --> 00:03:07,469 - com vocês, no entanto. Sem problemas. - Tudo bem. 68 00:03:07,493 --> 00:03:09,538 - Que bom ter você de volta. - Sim, cara. Tão bom. 69 00:03:09,562 --> 00:03:10,806 Ei, até mais, cara. 70 00:03:10,830 --> 00:03:12,174 Ei. Está tudo bem? 71 00:03:12,198 --> 00:03:14,031 Sim, sim, sim. Número errado. 72 00:03:15,692 --> 00:03:17,145 Ei. Ei. 73 00:03:17,169 --> 00:03:19,381 - Só queria fazer o check-in. - Sim. 74 00:03:19,405 --> 00:03:22,117 - Desculpe por todas as ligações. - Não, 75 00:03:22,141 --> 00:03:23,312 é para isso que serve a família. 76 00:03:23,891 --> 00:03:27,522 E o golpe que você levou com Erika, isso não foi pouca coisa. 77 00:03:27,546 --> 00:03:30,679 - Como você está? - Estou aguentando firme. 78 00:03:30,703 --> 00:03:33,295 - Sim? - Obrigado por cuidar. 79 00:03:33,319 --> 00:03:34,351 Sim, claro. 80 00:03:40,359 --> 00:03:41,737 A patrulha limpou as casas vizinhas, 81 00:03:41,761 --> 00:03:43,205 mas pelo menos dois tiros foram demitidos 82 00:03:43,229 --> 00:03:44,573 desde que chegaram ao local. 83 00:03:44,597 --> 00:03:47,376 O proprietário Ramiro Vasquez tem quatro armas de fogo registradas. 84 00:03:47,400 --> 00:03:49,211 O LAPD falou com ele por meio de alguma extorsão 85 00:03:49,235 --> 00:03:50,679 e casos de agressão, mas nenhuma prisão. 86 00:03:50,703 --> 00:03:52,381 Talvez esse cara de braços fortes a pessoa errada, 87 00:03:52,405 --> 00:03:53,577 e eles vieram em busca de vingança. 88 00:03:53,601 --> 00:03:55,141 Tudo bem, vamos olhar para dentro. 89 00:03:55,172 --> 00:03:56,451 Deacon e eu ficamos com um lado. 90 00:03:56,475 --> 00:03:57,652 Chris, Street, você cobre os três. 91 00:03:57,676 --> 00:03:59,167 Tan, você está entre os quatro. Vamos embora. 92 00:04:23,025 --> 00:04:24,679 24-Davi e 26-Davi 93 00:04:24,703 --> 00:04:26,648 definido no três lados. 94 00:04:26,900 --> 00:04:29,518 Duas mulheres menores na sala. 95 00:04:29,542 --> 00:04:32,354 O mais velho está armado; Ela não pode ter mais de 11 ou 12 anos. 96 00:04:32,378 --> 00:04:33,622 Fique longe! 97 00:04:33,646 --> 00:04:35,192 Você vê alguma coisa? 98 00:04:37,170 --> 00:04:39,471 A garota mais nova parece que ela foi abusada. 99 00:04:40,119 --> 00:04:42,631 A porta interior foi disparada para inferno; É para onde ela está mirando. 100 00:04:42,655 --> 00:04:43,899 Nenhuma visão de Ramiro. 101 00:04:43,923 --> 00:04:45,734 Ela deve tê-lo preso em um dos quartos. 102 00:04:45,758 --> 00:04:46,902 Tentaremos contato. 103 00:04:46,926 --> 00:04:48,303 O resto de vocês mantém sua posição. 104 00:04:48,327 --> 00:04:50,483 Nós não queremos cercar uma criança assustada. 105 00:04:50,796 --> 00:04:52,229 Diácono. 106 00:04:59,405 --> 00:05:02,517 Eu sou um policial. Meu nome é Sargento Harrelson. 107 00:05:02,541 --> 00:05:04,734 Eu vou precisar de você para abaixar essa arma para mim. 108 00:05:04,758 --> 00:05:07,456 - Meu pai vai nos matar. - Escute-me. 109 00:05:07,480 --> 0
Deixe um comentário