Série: SWAT 2017
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 11º (E11)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 11º (E11)
Identificador:
Tamanho: 71.866 bytes (70,18 KB)
Modificado em: 31/03/2026 17:04:50
08d23a63614c9fb3e4e1192b0d4e9a6b30835752Tamanho: 71.866 bytes (70,18 KB)
Modificado em: 31/03/2026 17:04:50
Ver trecho da legenda: SWAT 2017 4×11 ION10 PTBR
1 00:00:00,960 --> 00:00:02,335 Anteriormente na SWAT... 2 00:00:02,359 --> 00:00:03,436 Ela está morta. 3 00:00:03,460 --> 00:00:05,436 Uau. O que você está falando? Quem está morto? 4 00:00:05,460 --> 00:00:06,637 Érika. 5 00:00:06,661 --> 00:00:07,705 O que aconteceu, Cris? 6 00:00:07,729 --> 00:00:08,773 Uma bala alada Tan, 7 00:00:08,797 --> 00:00:11,175 mas Erika e eu o tiramos de lá em segurança. 8 00:00:11,199 --> 00:00:12,376 Acho que também fui atingido. 9 00:00:12,400 --> 00:00:14,011 Não sabíamos que Erika foi atropelada 10 00:00:14,035 --> 00:00:15,546 até pouco depois. 11 00:00:15,570 --> 00:00:17,815 Pare. 12 00:00:17,839 --> 00:00:19,873 Ela se foi. 13 00:00:22,107 --> 00:00:23,488 Tem certeza de que está pronto para se aposentar? 14 00:00:23,512 --> 00:00:25,346 Estou pronto. Nikki e eu 15 00:00:25,370 --> 00:00:27,225 tenho planos que não incluem eu levando mais tiros. 16 00:00:27,249 --> 00:00:30,417 Tenho orgulho de ter serviu esta grande cidade. 17 00:00:30,441 --> 00:00:32,117 Ah, Corvette novinho em folha. 18 00:00:32,141 --> 00:00:33,224 Muito bom. 19 00:00:33,248 --> 00:00:35,656 Disse a vocês, palhaços, que eu era sair daqui com estilo. 20 00:00:35,680 --> 00:00:37,347 Vou acenar para você na 405. 21 00:00:45,267 --> 00:00:47,732 Honestamente, alguns dias, Eu nem penso na SWAT. 22 00:00:47,756 --> 00:00:49,113 Ah, por favor. 23 00:00:49,137 --> 00:00:51,782 Você está em negação ou você está tentando puxar minha corrente. 24 00:00:51,806 --> 00:00:53,273 Não há nada como a aposentadoria, Bob. 25 00:00:53,650 --> 00:00:55,419 Você deveria tentar. 26 00:00:55,443 --> 00:00:56,954 Eu te digo que comecei a fazer caminhadas? 27 00:00:56,978 --> 00:00:59,290 Depois de terminarmos este pequeno projeto, 28 00:00:59,314 --> 00:01:01,058 Vou seguir pela trilha Pacific Crest. 29 00:01:01,082 --> 00:01:03,547 Jack Mumford no deserto durante cinco meses? 30 00:01:03,571 --> 00:01:05,998 Você sentiria falta do seu carro de crise de meia-idade demais. 31 00:01:06,022 --> 00:01:08,489 Se você está realmente falando sério, não deixe este caso te atrasar. 32 00:01:08,513 --> 00:01:10,802 Está frio há cinco anos. Não vai a lugar nenhum. 33 00:01:10,826 --> 00:01:13,104 Não estou tendo muitas esperanças, se for isso com o que você está preocupado. 34 00:01:13,128 --> 00:01:15,092 Quer encontremos alguma coisa ou não, 35 00:01:15,116 --> 00:01:17,046 trabalhando com você nessas últimas semanas... 36 00:01:17,070 --> 00:01:19,110 Sim, vamos sair daqui. 37 00:01:22,802 --> 00:01:24,315 O canudo no copo d'água. 38 00:01:24,339 --> 00:01:25,371 Sim, eu vi. 39 00:01:28,096 --> 00:01:29,132 Antes que o servidor receba. 40 00:01:29,156 --> 00:01:30,288 Eu entendi. 41 00:01:33,748 --> 00:01:35,281 Ah, ótimo. Obrigado. 42 00:01:44,565 --> 00:01:47,506 Você percebe os dois com ele estão carregando? 43 00:01:47,530 --> 00:01:49,530 Claro que sim. 44 00:01:51,933 --> 00:01:54,239 Eu estava pensando em ir às compras, para meias esta tarde, 45 00:01:55,450 --> 00:01:58,162 mas agora estou pensando que deveríamos segui-lo. 46 00:01:58,705 --> 00:02:00,108 O que você diz? 47 00:02:01,810 --> 00:02:03,220 - Sim. - Gostou? 48 00:02:03,244 --> 00:02:05,456 Eu sim. Isso é ótimo. 49 00:02:05,480 --> 00:02:07,969 Sim. Sim. 50 00:02:07,993 --> 00:02:09,427 Ei! 51 00:02:09,451 --> 00:02:11,963 - Estávamos falando sobre você. - Oh sim? 52 00:02:11,987 --> 00:02:13,331 Tudo bem, espero. 53 00:02:13,355 --> 00:02:14,565 Hum. 54 00:02:14,589 --> 00:02:15,733 O que está acontecendo aqui? 55 00:02:15,757 --> 00:02:17,234 Por que você está todo vestido e com botas, garoto? 56 00:02:17,258 --> 00:02:18,669 E o que há com os papéis? 57 00:02:18,693 --> 00:02:20,738 Esse é o plano de negócios deles. 58 00:02:20,762 --> 00:02:22,607 - Plano de negócios? - Eu-eu ia te contar. 59 00:02:22,631 --> 00:02:24,642 Eu estava apenas esperando o momento perfeito. Isso é tudo. 60 00:02:24,666 --> 00:02:26,107 Bem, você me deixou muito interessado agora. 61 00:02:26,131 --> 00:02:28,879 Darryl e eu... estamos começando um negócio juntos. 62 00:02:28,903 --> 00:02:30,648 Coisinha de pai e filho. 63 00:02:30,672 --> 00:02:32,646 Quero dizer, para melhorar da comunidade. 64 00:02:32,670 --> 00:02:34,118 Sim, na verdade estamos lançando algo para Nichelle 65 00:02:34,142 --> 00:02:36,221 para obter um pouco do start-up dinheiro que ela está distribuindo. 66 00:02:36,245 --> 00:02:38,180 Dos fundos doados por Othella Baker? 67 00:02:38,204 --> 00:02:39,705 Ah, então você ouviu falar sobre isso, hein? 68 00:02:39,729 --> 00:02:41,129 Sim, as ruas sempre ouvem quando alguém está 69 00:02:41,153 --> 00:02:43,420 procurando melhorar as coisas. 70 00:02:45,897 --> 00:02:47,698 É tão bom que você está fazendo isso pelas pessoas. 71 00:02:47,722 --> 00:02:51,702 Os empregos dão esperança às pessoas e a esperança torna todas as coisas possíveis. 72 00:02:51,726 --> 00:02:52,837 Aí está. 73 00:02:52,861 --> 00:02:53,961 Qual é essa ideia de negócio? 74 00:02:53,985 --> 00:02:55,567 Oficina de automóveis. 75 00:02:56,064 --> 00:02:57,831 E você escreveu já tem um plano de negócios? 76 00:02:57,855 --> 00:02:58,821 - Sim. - Sim, 77 00:02:58,845 --> 00:03:00,511 ele também trabalhou muito. 78 00:03:00,535 --> 00:03:02,313 Tenho aqui um rapaz muito inteligente. 79 00:03:02,337 --> 00:03:03,581 Você não precisa me contar. 80 00:03:03,605 --> 00:03:06,317 Hum, há um Al-Anon reunião em 30 minutos. 81 00:03:06,341 --> 00:03:08,776 Eu poderia usar uma mão para configurar. 82 00:03:08,800 --> 00:03:10,688 Darryl, por que você não vai ajudar Nichelle? 83 00:03:10,712 --> 00:03:12,011 Tudo bem. 84 00:03:14,942 --> 00:03:16,227 Uma oficina mecânica? 85 00:03:16,251 --> 00:03:17,918 Leroy, você joga uma moeda de dez centavos, você vai acertar 86 00:03:17,942 --> 00:03:19,032 três deles neste bairro. 87 00:03:19,056 --> 00:03:20,331 Fizemos nossa pesquisa. 88 00:03:20,355 --> 00:03:21,766 Não existe nenhum igual a este. 89 00:03:21,790 --> 00:03:23,834 Temos um ponto de venda único. 90 00:03:23,858 --> 00:03:27,127 Vamos empregar ex-presidiários, dê a eles uma segunda chance. 91 00:03:27,151 --> 00:03:30,786 - Ex-presidiários? - Ex-presidiários reformados, certo? 92 00:03:31,442 --> 00:03:32,910 Sua garota entende. 93 00:03:32,934 --> 00:03:35,969 Ela tem um... um verdadeiro apreço pela nossa visão. 94 00:03:35,993 --> 00:03:37,748 Onde você tem coragem de vir aqui e falar com Nichelle? 95 00:03:37,772 --> 00:03:39,517 Você está falando como se fosse o homem dela, 96 00:03:39,541 --> 00:03:41,652 mas eu-eu pensei ela estava saindo com outro cara. 97 00:03:41,676 --> 00:03:44,188 Cuidado, Leroy. Eu ainda me importo com aquela senhora, 98 00:03:44,212 --> 00:03:45,756 e eu não aprecio você está procurando por ela, 99 00:03:45,780 --> 00:03:46,944 tentando aproveitar. 100 00:03:46,968 --> 00:03:48,836 Ei, somos apenas um entre muitos 101 00:03:48,863 --> 00:03:50,995 jogando nosso chapéu no ringue por algum dinheiro inicial. 102 00:03:51,019 --> 00:03:52,797 Não há nada de errado com isso. 103 00:03:52,821 --> 00:03:54,565 Essa ideia é do Darryl ou sua? 104 00:03:54,589 --> 00:03:57,423 Você realmente acha que eu puxaria meu filho em algo que não é legítimo? 105 00:03:59,025 --> 00:04:01,939 Eu tenho tentado o meu melhor viver direito, 106 00:04:01,963 --> 00:04:04,408 fazendo tudo certo e você ainda está jogando sombra em mim, 107 00:04:04,432 --> 00:04:06,043 odiando tudo isso, e você não está 108 00:04:06,067 --> 00:04:08,512 - até ouvi. - Eu não estou odiando isso ou você. 109 00:04:08,536 --> 00:04:10,347 Só estou me perguntando o que você está arrastando Darryl para isso. 110 00:04:10,371 --> 00:04:11,482 Arrastando ele? 111 00:04:11,506 --> 00:04:14,084 Agora é melhor você verificar você mesmo, Hondo. Oficina de automóveis 112 00:04:14,115 --> 00:04:18,255 foi ideia dele, depois de trabalhar com seus pops
Deixe um comentário