Série: SWAT 2017
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 71.164 bytes (69,50 KB)
Modificado em: 31/03/2026 17:04:24
6f58b395afb876741fc9e9bc384a151466996c34Tamanho: 71.164 bytes (69,50 KB)
Modificado em: 31/03/2026 17:04:24
Ver trecho da legenda: SWAT 2017 3×6 KILLERS PTBR
1 00:00:00,107 --> 00:00:01,846 Anteriormente em "S.W.A.T..." 2 00:00:02,813 --> 00:00:05,525 Você não está preocupado que isso possa acontecer um pouco bagunçado com seu pai? 3 00:00:05,549 --> 00:00:07,693 Talvez se eu tivesse 16 anos e fosse ainda é da sua conta. 4 00:00:07,717 --> 00:00:09,495 Então você quer que eu descubra? 5 00:00:09,519 --> 00:00:10,797 Você ainda está fora dos aplicativos de namoro? 6 00:00:10,821 --> 00:00:12,432 Ah, acabei com a agitação. 7 00:00:12,456 --> 00:00:15,039 Eu só vou deixar a vida venha até mim de agora em diante. 8 00:00:15,063 --> 00:00:17,203 Agora imagine essas culinárias guloseimas podem vir até você 9 00:00:17,227 --> 00:00:18,438 onde quer que você esteja... 10 00:00:18,462 --> 00:00:19,505 Como um serviço de entrega. 11 00:00:19,529 --> 00:00:21,361 Não, melhor. Caminhão de comida. 12 00:00:21,385 --> 00:00:23,209 Isso poderia ser, tipo, um investimento em equipe, cara. 13 00:00:23,233 --> 00:00:25,445 Você se lembra do dia seu pai nos deixou? 14 00:00:25,469 --> 00:00:28,714 E você foi correndo a rua atrás dele, chorando. 15 00:00:28,738 --> 00:00:30,283 Os raios X que fizemos em seus pulmões 16 00:00:30,307 --> 00:00:31,851 mostrar uma massa anormal bem aqui. 17 00:00:31,875 --> 00:00:33,286 Então, câncer de pulmão. 18 00:00:33,310 --> 00:00:34,954 <i>Quero fazer uma biópsia imediatamente.</i> 19 00:00:34,978 --> 00:00:36,648 <i>Não estou fazendo nenhuma operação.</i> 20 00:00:36,672 --> 00:00:38,975 Se você não quer conseguir aquela biópsia, é a sua vida. 21 00:00:38,999 --> 00:00:41,027 Não deixe que seja porque você acho que você merece esse câncer, 22 00:00:41,051 --> 00:00:42,161 porque, papai, você não sabe. 23 00:00:42,185 --> 00:00:43,663 Tenho uma filha de quem sinto falta todos os dias, 24 00:00:43,687 --> 00:00:45,126 e ela nem fala comigo. 25 00:00:45,150 --> 00:00:46,707 Eu simplesmente não sinto mais vontade de lutar. 26 00:00:46,731 --> 00:00:48,668 Eu faço Winnie se sentar com você depois de 30 anos, 27 00:00:48,692 --> 00:00:50,300 então você faz aquela biópsia. 28 00:00:50,324 --> 00:00:52,638 Isso é um acordo? 29 00:01:03,373 --> 00:01:04,851 Dê-me todo o seu dinheiro! Oh...! 30 00:01:04,875 --> 00:01:07,333 Hondo. 31 00:01:07,357 --> 00:01:10,203 Você assustou os vivos luz do dia fora de mim. 32 00:01:10,227 --> 00:01:12,626 O que você está fazendo em Las Vegas? Você tem algum problema de trabalho aqui? 33 00:01:12,650 --> 00:01:13,926 Não posso simplesmente visitar minha irmã mais velha? 34 00:01:13,950 --> 00:01:15,561 Bem, claro que você pode. 35 00:01:15,585 --> 00:01:17,430 Você vai ficar aí, ou você vai me dar um abraço? 36 00:01:17,454 --> 00:01:19,311 Oh, ei, ei, que tal esperamos até você tomar banho? 37 00:01:19,335 --> 00:01:21,334 - Que tal não? Não. Venha aqui. - Eu só... Ah, vamos. Oh. 38 00:01:21,358 --> 00:01:22,835 Ah, ah, tudo bem. 39 00:01:22,859 --> 00:01:24,845 Ok, isso é o suficiente, isso é o suficiente. 40 00:01:24,869 --> 00:01:26,511 Agora, garota, você sabe melhor. 41 00:01:26,535 --> 00:01:28,216 Você não pode ficar aqui correndo com fones de ouvido. 42 00:01:28,240 --> 00:01:29,730 Alguém pode aparecer atrás de você. 43 00:01:29,754 --> 00:01:31,023 E se eu fosse realmente um assaltante? 44 00:01:31,047 --> 00:01:32,703 Então eu teria dado uma surra em você. 45 00:01:32,727 --> 00:01:34,380 Você quer dizer me afogar em seu suor, talvez. 46 00:01:34,404 --> 00:01:36,782 É Vegas. É o deserto. 47 00:01:36,806 --> 00:01:39,218 E esse corpo não vai ficar em forma por si só. 48 00:01:39,242 --> 00:01:41,244 Sim, entendo. 49 00:01:41,648 --> 00:01:43,150 Por que você não me deixou sabia que você estava vindo? 50 00:01:43,174 --> 00:01:44,443 Eu teria preparado o quarto de hóspedes. 51 00:01:44,467 --> 00:01:46,990 Deixei algumas mensagens para você. Você nunca me respondeu. 52 00:01:47,014 --> 00:01:49,720 Você sabe, entre meu... meu horário de trabalho no cassino 53 00:01:49,744 --> 00:01:51,353 e você está salvando o mundo, 54 00:01:51,377 --> 00:01:53,103 Eu não sabia quando teríamos ambos estejam acordados para conversar. 55 00:01:55,533 --> 00:01:58,226 Você não está aqui para perder dinheiro no blackjack 56 00:01:58,250 --> 00:02:00,192 ou para o tempo de folga entre irmão e irmã, não é? 57 00:02:01,104 --> 00:02:02,349 Gostaria de estar. 58 00:02:02,373 --> 00:02:04,551 Olha, se isso é sobre o papai, Eu não quero ouvir isso. 59 00:02:04,575 --> 00:02:06,186 Winnie, é sobre o pai. 60 00:02:06,210 --> 00:02:07,554 Não. 61 00:02:07,578 --> 00:02:09,122 Ele realmente precisa ver você. 62 00:02:09,146 --> 00:02:10,489 Não. 63 00:02:11,532 --> 00:02:13,126 Ele está prestes a fazer uma cirurgia, Winnie. 64 00:02:14,043 --> 00:02:15,244 Para quê? 65 00:02:17,220 --> 00:02:18,362 Câncer. 66 00:02:18,387 --> 00:02:20,616 Agora, eles ainda precisam fazer uma biópsia para ver o quão ruim está, 67 00:02:20,641 --> 00:02:22,402 mas Pops tem câncer. 68 00:02:22,960 --> 00:02:24,753 Bem, sinto muito em ouvir isso. 69 00:02:25,837 --> 00:02:27,422 Eu estou, mas... 70 00:02:27,732 --> 00:02:29,758 mas ele tem outra filha. 71 00:02:30,134 --> 00:02:31,912 Com uma mãe diferente, 72 00:02:31,936 --> 00:02:33,904 em quem ele derramou todo o seu amor. 73 00:02:35,005 --> 00:02:36,616 Ela pode segurar a mão agora. 74 00:02:36,640 --> 00:02:37,884 Ele tem arrependimentos. 75 00:02:38,600 --> 00:02:40,120 Chega de arrependimentos por ele não pensar 76 00:02:40,144 --> 00:02:41,588 ele merece vencer essa coisa. 77 00:02:42,813 --> 00:02:44,891 Bem, talvez ele não saiba. 78 00:02:45,566 --> 00:02:47,422 Vamos, Winnie, apenas me escute. 79 00:02:47,446 --> 00:02:48,694 Por favor. 80 00:02:49,320 --> 00:02:51,029 Olha, o homem é teimoso. 81 00:02:51,322 --> 00:02:53,740 Sabemos de onde você tirou isso, pelo menos. 82 00:02:54,158 --> 00:02:55,769 Olha, eu não estou aqui para lhe causar qualquer dor. 83 00:02:55,793 --> 00:02:57,786 E você não tem obrigações. 84 00:02:58,230 --> 00:02:59,433 Mas ele está com medo. 85 00:02:59,434 --> 00:03:01,039 Ele está realmente assustado. 86 00:03:01,331 --> 00:03:02,847 Ele só concordou com a biópsia 87 00:03:02,872 --> 00:03:05,043 se eu pudesse trazer a família reunida novamente. 88 00:03:06,086 --> 00:03:08,615 Veja, isso não é justo, Hondo. 89 00:03:08,964 --> 00:03:10,817 Você e eu fizemos um pacto, lembra? 90 00:03:10,841 --> 00:03:12,119 Quando ele nos abandonou. 91 00:03:12,143 --> 00:03:14,588 Sim, nos abandonou 92 00:03:14,612 --> 00:03:18,024 e mamãe para começar uma nova família. 93 00:03:18,473 --> 00:03:20,861 Você e eu juramos que nunca fomos vou falar com ele novamente. 94 00:03:20,885 --> 00:03:23,029 Isso foi há muito tempo. Éramos crianças. 95 00:03:23,053 --> 00:03:25,432 Bem, mantive minha promessa por 30 anos. 96 00:03:25,456 --> 00:03:27,044 Por que eu deveria quebrá-lo agora? 97 00:03:27,068 --> 00:03:28,702 Porque esta pode ser sua única chance 98 00:03:28,726 --> 00:03:30,637 para tirar tudo isso do seu peito para ele. 99 00:03:32,029 --> 00:03:34,665 E porque eu não estou perguntando a você para perdoá-lo, basta vê-lo. 100 00:03:37,951 --> 00:03:40,480 E porque estou aqui pedindo que você faça isso. 101 00:03:41,747 --> 00:03:43,623 Tenho que ir trabalhar amanhã. 102 00:03:44,583 --> 00:03:46,386 O cassino fecharia se você ligou dizendo que estava doente 103 00:03:46,410 --> 00:03:48,211 por apenas alguns dias? 104 00:03:54,084 --> 00:03:56,029 <i>Venha e pegue!</i> 105 00:03:56,053 --> 00:03:58,365 Quem disse que não existe tal coisa como almoço grátis? 106 00:03:58,638 --> 00:04:00,167 Aproveite ao máximo. 107 00:04:00,191 --> 00:04:02,536 Em breve você terá para pagar o frete completo por isso. 108 00:04:02,560 --> 00:04:05,172 Ei. Onde estão vocês dois indo parecendo tão voador? 109 00:04:05,196 --> 00:04:07,207 Detalhe de proteção no governador. Coisas de rotina. 110 00:04:07,231 --> 00:04:08,772 Ela est
Deixe um comentário