SWAT 2017 3×6

Série: SWAT 2017
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 6º (E06)

Identificador: 6f58b395afb876741fc9e9bc384a151466996c34
Tamanho: 71.164 bytes (69,50 KB)
Modificado em: 31/03/2026 17:04:24
Ver trecho da legenda: SWAT 2017 3×6 KILLERS PTBR
1
00:00:00,107 --> 00:00:01,846
Anteriormente em "S.W.A.T..."

2
00:00:02,813 --> 00:00:05,525
Você não está preocupado que isso possa acontecer
um pouco bagunçado com seu pai?

3
00:00:05,549 --> 00:00:07,693
Talvez se eu tivesse 16 anos e fosse
ainda é da sua conta.

4
00:00:07,717 --> 00:00:09,495
Então você quer que eu descubra?

5
00:00:09,519 --> 00:00:10,797
Você ainda está fora dos aplicativos de namoro?

6
00:00:10,821 --> 00:00:12,432
Ah, acabei com a agitação.

7
00:00:12,456 --> 00:00:15,039
Eu só vou deixar a vida
venha até mim de agora em diante.

8
00:00:15,063 --> 00:00:17,203
Agora imagine essas culinárias
guloseimas podem vir até você

9
00:00:17,227 --> 00:00:18,438
onde quer que você esteja...

10
00:00:18,462 --> 00:00:19,505
Como um serviço de entrega.

11
00:00:19,529 --> 00:00:21,361
Não, melhor. Caminhão de comida.

12
00:00:21,385 --> 00:00:23,209
Isso poderia ser, tipo,
um investimento em equipe, cara.

13
00:00:23,233 --> 00:00:25,445
Você se lembra do dia
seu pai nos deixou?

14
00:00:25,469 --> 00:00:28,714
E você foi correndo
a rua atrás dele, chorando.

15
00:00:28,738 --> 00:00:30,283
Os raios X que fizemos em seus pulmões

16
00:00:30,307 --> 00:00:31,851
mostrar uma massa anormal bem aqui.

17
00:00:31,875 --> 00:00:33,286
Então, câncer de pulmão.

18
00:00:33,310 --> 00:00:34,954
<i>Quero fazer uma biópsia imediatamente.</i>

19
00:00:34,978 --> 00:00:36,648
<i>Não estou fazendo nenhuma operação.</i>

20
00:00:36,672 --> 00:00:38,975
Se você não quer conseguir
aquela biópsia, é a sua vida.

21
00:00:38,999 --> 00:00:41,027
Não deixe que seja porque você
acho que você merece esse câncer,

22
00:00:41,051 --> 00:00:42,161
porque, papai, você não sabe.

23
00:00:42,185 --> 00:00:43,663
Tenho uma filha de quem sinto falta todos os dias,

24
00:00:43,687 --> 00:00:45,126
e ela nem fala comigo.

25
00:00:45,150 --> 00:00:46,707
Eu simplesmente não sinto mais vontade de lutar.

26
00:00:46,731 --> 00:00:48,668
Eu faço Winnie se sentar
com você depois de 30 anos,

27
00:00:48,692 --> 00:00:50,300
então você faz aquela biópsia.

28
00:00:50,324 --> 00:00:52,638
Isso é um acordo?

29
00:01:03,373 --> 00:01:04,851
Dê-me todo o seu dinheiro! Oh...!

30
00:01:04,875 --> 00:01:07,333
Hondo.

31
00:01:07,357 --> 00:01:10,203
Você assustou os vivos
luz do dia fora de mim.

32
00:01:10,227 --> 00:01:12,626
O que você está fazendo em Las Vegas?
Você tem algum problema de trabalho aqui?

33
00:01:12,650 --> 00:01:13,926
Não posso simplesmente visitar minha irmã mais velha?

34
00:01:13,950 --> 00:01:15,561
Bem, claro que você pode.

35
00:01:15,585 --> 00:01:17,430
Você vai ficar aí,
ou você vai me dar um abraço?

36
00:01:17,454 --> 00:01:19,311
Oh, ei, ei, que tal
esperamos até você tomar banho?

37
00:01:19,335 --> 00:01:21,334
- Que tal não? Não. Venha aqui.
- Eu só... Ah, vamos. Oh.

38
00:01:21,358 --> 00:01:22,835
Ah, ah, tudo bem.

39
00:01:22,859 --> 00:01:24,845
Ok, isso é o suficiente, isso é o suficiente.

40
00:01:24,869 --> 00:01:26,511
Agora, garota, você sabe melhor.

41
00:01:26,535 --> 00:01:28,216
Você não pode ficar aqui correndo com fones de ouvido.

42
00:01:28,240 --> 00:01:29,730
Alguém pode aparecer atrás de você.

43
00:01:29,754 --> 00:01:31,023
E se eu fosse realmente um assaltante?

44
00:01:31,047 --> 00:01:32,703
Então eu teria dado uma surra em você.

45
00:01:32,727 --> 00:01:34,380
Você quer dizer me afogar em seu suor, talvez.

46
00:01:34,404 --> 00:01:36,782
É Vegas. É o deserto.

47
00:01:36,806 --> 00:01:39,218
E esse corpo não vai ficar
em forma por si só.

48
00:01:39,242 --> 00:01:41,244
Sim, entendo.

49
00:01:41,648 --> 00:01:43,150
Por que você não me deixou
sabia que você estava vindo?

50
00:01:43,174 --> 00:01:44,443
Eu teria preparado o quarto de hóspedes.

51
00:01:44,467 --> 00:01:46,990
Deixei algumas mensagens para você.
Você nunca me respondeu.

52
00:01:47,014 --> 00:01:49,720
Você sabe, entre meu... meu
horário de trabalho no cassino

53
00:01:49,744 --> 00:01:51,353
e você está salvando o mundo,

54
00:01:51,377 --> 00:01:53,103
Eu não sabia quando teríamos
ambos estejam acordados para conversar.

55
00:01:55,533 --> 00:01:58,226
Você não está aqui para
perder dinheiro no blackjack

56
00:01:58,250 --> 00:02:00,192
ou para o tempo de folga entre irmão e irmã, não é?

57
00:02:01,104 --> 00:02:02,349
Gostaria de estar.

58
00:02:02,373 --> 00:02:04,551
Olha, se isso é sobre o papai,
Eu não quero ouvir isso.

59
00:02:04,575 --> 00:02:06,186
Winnie, é sobre o pai.

60
00:02:06,210 --> 00:02:07,554
Não.

61
00:02:07,578 --> 00:02:09,122
Ele realmente precisa ver você.

62
00:02:09,146 --> 00:02:10,489
Não.

63
00:02:11,532 --> 00:02:13,126
Ele está prestes a fazer uma cirurgia, Winnie.

64
00:02:14,043 --> 00:02:15,244
Para quê?

65
00:02:17,220 --> 00:02:18,362
Câncer.

66
00:02:18,387 --> 00:02:20,616
Agora, eles ainda precisam fazer
uma biópsia para ver o quão ruim está,

67
00:02:20,641 --> 00:02:22,402
mas Pops tem câncer.

68
00:02:22,960 --> 00:02:24,753
Bem, sinto muito em ouvir isso.

69
00:02:25,837 --> 00:02:27,422
Eu estou, mas...

70
00:02:27,732 --> 00:02:29,758
mas ele tem outra filha.

71
00:02:30,134 --> 00:02:31,912
Com uma mãe diferente,

72
00:02:31,936 --> 00:02:33,904
em quem ele derramou todo o seu amor.

73
00:02:35,005 --> 00:02:36,616
Ela pode segurar a mão agora.

74
00:02:36,640 --> 00:02:37,884
Ele tem arrependimentos.

75
00:02:38,600 --> 00:02:40,120
Chega de arrependimentos por ele não pensar

76
00:02:40,144 --> 00:02:41,588
ele merece vencer essa coisa.

77
00:02:42,813 --> 00:02:44,891
Bem, talvez ele não saiba.

78
00:02:45,566 --> 00:02:47,422
Vamos, Winnie, apenas me escute.

79
00:02:47,446 --> 00:02:48,694
Por favor.

80
00:02:49,320 --> 00:02:51,029
Olha, o homem é teimoso.

81
00:02:51,322 --> 00:02:53,740
Sabemos de onde você tirou isso, pelo menos.

82
00:02:54,158 --> 00:02:55,769
Olha, eu não estou aqui
para lhe causar qualquer dor.

83
00:02:55,793 --> 00:02:57,786
E você não tem obrigações.

84
00:02:58,230 --> 00:02:59,433
Mas ele está com medo.

85
00:02:59,434 --> 00:03:01,039
Ele está realmente assustado.

86
00:03:01,331 --> 00:03:02,847
Ele só concordou com a biópsia

87
00:03:02,872 --> 00:03:05,043
se eu pudesse trazer
a família reunida novamente.

88
00:03:06,086 --> 00:03:08,615
Veja, isso não é justo, Hondo.

89
00:03:08,964 --> 00:03:10,817
Você e eu fizemos um pacto, lembra?

90
00:03:10,841 --> 00:03:12,119
Quando ele nos abandonou.

91
00:03:12,143 --> 00:03:14,588
Sim, nos abandonou

92
00:03:14,612 --> 00:03:18,024
e mamãe para começar uma nova família.

93
00:03:18,473 --> 00:03:20,861
Você e eu juramos que nunca fomos
vou falar com ele novamente.

94
00:03:20,885 --> 00:03:23,029
Isso foi há muito tempo. Éramos crianças.

95
00:03:23,053 --> 00:03:25,432
Bem, mantive minha promessa por 30 anos.

96
00:03:25,456 --> 00:03:27,044
Por que eu deveria quebrá-lo agora?

97
00:03:27,068 --> 00:03:28,702
Porque esta pode ser sua única chance

98
00:03:28,726 --> 00:03:30,637
para tirar tudo isso do seu peito para ele.

99
00:03:32,029 --> 00:03:34,665
E porque eu não estou perguntando a você
para perdoá-lo, basta vê-lo.

100
00:03:37,951 --> 00:03:40,480
E porque estou aqui pedindo que você faça isso.

101
00:03:41,747 --> 00:03:43,623
Tenho que ir trabalhar amanhã.

102
00:03:44,583 --> 00:03:46,386
O cassino fecharia
se você ligou dizendo que estava doente

103
00:03:46,410 --> 00:03:48,211
por apenas alguns dias?

104
00:03:54,084 --> 00:03:56,029
<i>Venha e pegue!</i>

105
00:03:56,053 --> 00:03:58,365
Quem disse que não existe tal coisa
como almoço grátis?

106
00:03:58,638 --> 00:04:00,167
Aproveite ao máximo.

107
00:04:00,191 --> 00:04:02,536
Em breve você terá
para pagar o frete completo por isso.

108
00:04:02,560 --> 00:04:05,172
Ei. Onde estão vocês dois
indo parecendo tão voador?

109
00:04:05,196 --> 00:04:07,207
Detalhe de proteção no
governador. Coisas de rotina.

110
00:04:07,231 --> 00:04:08,772
Ela est

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *