Série: SWAT 2017
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 3º (E03)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 3º (E03)
Identificador:
Tamanho: 59.993 bytes (58,59 KB)
Modificado em: 31/03/2026 17:04:11
5de4dcb84523b54ccd393721d004e9a1a952fe2aTamanho: 59.993 bytes (58,59 KB)
Modificado em: 31/03/2026 17:04:11
Ver trecho da legenda: SWAT 2017 3×3 KILLERS PTBR
1 00:00:00,280 --> 00:00:01,691 Anteriormente em S.W.A.T... 2 00:00:01,715 --> 00:00:03,526 Pop! Há quanto tempo você está aqui? 3 00:00:03,550 --> 00:00:05,460 Cerca de três semanas. Você sabe, só até eu conseguir minha própria casa. 4 00:00:05,484 --> 00:00:07,930 Eu estava sempre mais perto para o meu pai do que eu era minha mãe. 5 00:00:07,954 --> 00:00:09,731 Mas quando ele saiu e desapareceu 6 00:00:09,755 --> 00:00:10,933 na minha mãe sem nenhum aviso... 7 00:00:10,957 --> 00:00:13,068 Meu pai está aqui conosco. 8 00:00:13,092 --> 00:00:14,373 Ei, estranho. 9 00:00:15,494 --> 00:00:17,372 Esse beijo. Eu pensei que isso era 10 00:00:17,396 --> 00:00:18,773 um momento mútuo que tivemos. 11 00:00:18,797 --> 00:00:19,976 Eu estava errado? 12 00:00:20,000 --> 00:00:22,043 Você e eu somos... companheiros de equipe. 13 00:00:22,067 --> 00:00:23,813 Eu sempre vou esteja de costas para o trabalho, 14 00:00:23,837 --> 00:00:25,548 mas é aí que termina de agora em diante. 15 00:00:25,572 --> 00:00:27,616 Pensei em sair e ajudar Molly Hicks com algo em seu trabalho. 16 00:00:27,640 --> 00:00:29,885 Você está beijando até o filha do chefe agora, Street? 17 00:00:29,909 --> 00:00:31,218 Não, não é nada disso. 18 00:00:31,242 --> 00:00:33,054 Tenente Detetive Piper Lynch, Divisão de Hollywood. 19 00:00:33,078 --> 00:00:34,423 O prefeito me pediu para pessoalmente 20 00:00:34,447 --> 00:00:35,890 ponto de corrida entre os departamentos 21 00:00:35,914 --> 00:00:37,593 e certifique-se de que não cruzar fluxos com os federais. 22 00:00:37,617 --> 00:00:39,127 Lynch é uma lenda na Divisão de Hollywood. 23 00:00:39,151 --> 00:00:41,529 Lynch está aqui para fazer um inventário. 24 00:00:41,553 --> 00:00:43,398 Eu não estou aqui para dizer-lhe como fazer as coisas. 25 00:00:43,422 --> 00:00:46,001 Apenas para reorientar seu pensamento sobre o que S.W.A.T. pode fazer. 26 00:00:46,025 --> 00:00:47,904 O condicionamento é importante. O treinamento também. 27 00:00:47,928 --> 00:00:49,371 É o que mantém os oficiais vivos. 28 00:00:49,395 --> 00:00:52,407 Mas talvez todos esses ótimos policiais podem ser melhor aproveitados 29 00:00:52,431 --> 00:00:56,415 no campo antes alguém tem que ligar para o 911. 30 00:00:58,904 --> 00:01:01,249 Ei! O café da manhã está pronto! 31 00:01:01,273 --> 00:01:02,818 Vamos, agora, vocês dois! 32 00:01:02,842 --> 00:01:04,120 Homem insistente. 33 00:01:06,011 --> 00:01:07,176 D. 34 00:01:09,448 --> 00:01:11,722 Vamos, papai! Waffles não esperem! 35 00:01:12,284 --> 00:01:13,662 Temos o Chevy polido 36 00:01:13,686 --> 00:01:15,331 bom o suficiente para o primeiro lugar neste fim de semana. 37 00:01:15,355 --> 00:01:17,999 Se não fosse por aquela maldita tampa de combustível. 38 00:01:18,023 --> 00:01:19,567 Vergonha, isso. 39 00:01:19,591 --> 00:01:21,302 Ei, parece bom desde que eu poliu o cromo da tampa. 40 00:01:21,303 --> 00:01:21,325 Sim... 41 00:01:21,326 --> 00:01:23,657 Aqui, eu liguei você. 42 00:01:23,681 --> 00:01:25,773 Obrigado. Mas ainda não é o original. 43 00:01:25,797 --> 00:01:28,510 Os juízes tomam nota para esse tipo de detalhe. 44 00:01:28,534 --> 00:01:31,480 E se não o fizerem, bem, a concorrência com certeza apontará isso para eles. 45 00:01:31,504 --> 00:01:32,680 Pensei que fossem seus amigos. 46 00:01:32,704 --> 00:01:34,549 Sim, bem, todos nós queremos vencer. 47 00:01:34,573 --> 00:01:36,160 Bem, você sabe, por US$ 39,99 on-line, 48 00:01:36,185 --> 00:01:37,699 envio noturno, pode ser seu. 49 00:01:37,752 --> 00:01:41,057 Sim, alguma reprodução passado como o original. 50 00:01:41,081 --> 00:01:44,460 Eu nunca vou comprar algo que não posso ver de alguém que nunca conheci. 51 00:01:44,484 --> 00:01:47,463 Ei, a confiança só vem cara a cara. 52 00:01:47,487 --> 00:01:49,031 Eu não deveria ter que lembrá-lo disso, filho. 53 00:01:50,522 --> 00:01:52,224 Ah, ah. 54 00:01:52,358 --> 00:01:53,859 Sua mãe chegou cedo. 55 00:01:54,594 --> 00:01:56,517 Aí vêm os fogos de artifício. 56 00:01:59,925 --> 00:02:01,094 Ei, mamãe. 57 00:02:01,933 --> 00:02:03,681 - Ei. - Deixe-me fazer um prato para você. 58 00:02:03,705 --> 00:02:05,046 Sim, eu vou mudar para você. 59 00:02:05,070 --> 00:02:06,347 Hum, não, não. 60 00:02:06,371 --> 00:02:09,750 Eu só vim para deixar algumas vitaminas e suplementos 61 00:02:09,774 --> 00:02:11,353 que você deveria estar tomando. 62 00:02:11,377 --> 00:02:12,721 As instruções estão nas garrafas. 63 00:02:12,745 --> 00:02:14,699 O menino pode ler sozinho. 64 00:02:14,723 --> 00:02:16,725 Não há razão tratá-lo como um bebê. 65 00:02:16,749 --> 00:02:19,360 O único bebê nesta mesa é você, Danilo. 66 00:02:19,384 --> 00:02:22,297 Você não consegue nem cumprir o cronograma combinamos para suas visitas. 67 00:02:22,321 --> 00:02:23,654 Claro que posso. 68 00:02:23,678 --> 00:02:25,166 E é bom ver você também, 69 00:02:25,776 --> 00:02:26,944 por um minuto rápido. 70 00:02:31,696 --> 00:02:32,941 Mãe, isso não era necessário. 71 00:02:32,965 --> 00:02:34,410 Você está certo. 72 00:02:34,434 --> 00:02:36,045 Eu não sabia que tinha que ligar primeiro 73 00:02:36,069 --> 00:02:38,147 para ter certeza de que eu não tinha colocar os olhos nele. 74 00:02:38,171 --> 00:02:40,082 Achei que tínhamos resolvido tudo isso. 75 00:02:40,106 --> 00:02:41,416 Apenas sente-se um pouco. 76 00:02:41,440 --> 00:02:44,754 O trabalho naquele maldito carro, além de hospedagem e alimentação. 77 00:02:44,778 --> 00:02:46,522 O homem não perdeu o toque, 78 00:02:46,546 --> 00:02:47,923 brincando com as pessoas para conseguir o que deseja. 79 00:02:47,947 --> 00:02:49,558 Ele está tentando encontrar seu próprio lugar, mamãe. 80 00:02:49,582 --> 00:02:50,758 É apenas mais difícil do que ele pensava. 81 00:02:50,782 --> 00:02:52,406 Você está vindo para o carro mostrar, porém, certo? 82 00:02:53,585 --> 00:02:56,531 Eu não gostei dos meninos dele quando eles eram meninos. 83 00:02:56,555 --> 00:02:58,032 Marvis e aquele T-bird. 84 00:02:58,056 --> 00:03:00,101 Os dois sempre tentando superar um ao outro. 85 00:03:00,125 --> 00:03:02,871 Velhos tolos e seus brinquedos. 86 00:03:02,895 --> 00:03:04,940 Mamãe, coloquei um pouco de canela nos waffles. 87 00:03:04,964 --> 00:03:06,409 Eu quero que você me diga o que você pensa, certo? 88 00:03:06,433 --> 00:03:08,714 Posso levar um para viagem. 89 00:03:09,569 --> 00:03:13,042 Não deixe aquele velho puxar um em você. Você me ouviu? 90 00:03:13,066 --> 00:03:14,583 Sim, senhora. 91 00:03:14,607 --> 00:03:18,220 Ele pode parecer suave, mas isso é uma atuação. 92 00:03:18,244 --> 00:03:21,101 O homem é escorregadio como uma barra de sabão molhada. 93 00:03:22,180 --> 00:03:23,625 Aqui está, mamãe. 94 00:03:24,187 --> 00:03:26,428 Obrigado. Tchau, Darryl. 95 00:03:26,452 --> 00:03:28,797 - Uau. - Tchau. 96 00:03:28,821 --> 00:03:30,799 Hmph. 97 00:03:30,823 --> 00:03:33,547 Droga. 98 00:03:34,072 --> 00:03:35,637 Ela o odeia profundamente. 99 00:03:35,661 --> 00:03:37,405 Ela tem seus motivos, D. 100 00:03:37,429 --> 00:03:39,575 Essa é uma história antiga. Quero dizer, há quanto tempo foi isso? 101 00:03:39,599 --> 00:03:41,176 Eu tinha 14 anos. 102 00:03:41,200 --> 00:03:43,112 Minha irmã Winnie tinha mais ou menos a sua idade. 103 00:03:43,136 --> 00:03:45,003 - Você a vê muito depois que saiu? - Alguns. 104 00:03:45,137 --> 00:03:47,250 Mas, D, ele ainda é meu pai. 105 00:03:47,274 --> 00:03:50,653 Eu o amava, simplesmente não gosto muito dele por um tempo. 106 00:03:50,677 --> 00:03:52,159 Mas você deixou tudo isso passar. 107 00:03:52,183 --> 00:03:53,789 Não sei sobre "todos". 108 00:03:53,813 --> 00:03:56,190 Mas não minhas mães, e com certeza não Winnie. 109 00:03:56,214 --> 00:03:57,792 Ela não o viu desde então. 110 00:03:57,816 --> 00:04:00,932 As pessoas envelhecem, cara. Tipo, pessoas morrem. 111 00:04:01,453 --> 00:04:03,464 Você não pode ser amargo a vida to
Deixe um comentário