Série: SWAT 2017
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 15º (E15)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 15º (E15)
Identificador:
Tamanho: 64.630 bytes (63,12 KB)
Modificado em: 31/03/2026 17:01:58
ab7ebd22efda6cdb799311a34e23b38987a32880Tamanho: 64.630 bytes (63,12 KB)
Modificado em: 31/03/2026 17:01:58
Ver trecho da legenda: SWAT 2017 2×15 KILLERS PTBR
1 00:00:00,467 --> 00:00:03,643 - Anteriormente na SWAT... - Tenho uma política dura contra 2 00:00:03,667 --> 00:00:06,269 namoro policiais, qualquer policial em qualquer lugar. Muito menos na mesma equipe. 3 00:00:06,293 --> 00:00:07,971 - Quem é Bonnie? - Eu mencionei ela, ela... 4 00:00:07,995 --> 00:00:10,390 meio que fica na minha casa agora, meio que ficando sério. 5 00:00:10,414 --> 00:00:11,975 Então Bonnie quer fechar o acordo, hein? 6 00:00:11,999 --> 00:00:13,310 Ela quer que eu conheça os pais dela. 7 00:00:13,334 --> 00:00:15,061 Você não quer se casar com a mulher errada. 8 00:00:15,085 --> 00:00:16,730 Mas você não quer ficar tão assustado 9 00:00:16,754 --> 00:00:18,281 que você, você não se casa o caminho certo também. 10 00:00:18,305 --> 00:00:20,567 Nem tudo saiu normal no meu check-up. 11 00:00:20,591 --> 00:00:22,152 Você está grávida? 12 00:00:22,176 --> 00:00:23,203 - Ah... - Ela está grávida. 13 00:00:23,227 --> 00:00:24,376 Novamente. Hum. 14 00:00:56,143 --> 00:00:57,820 Para Javi. 15 00:01:19,899 --> 00:01:22,066 Geléia. Trocar. 16 00:01:28,741 --> 00:01:30,386 Exercício de transição concluído. 17 00:01:30,410 --> 00:01:32,021 Deixe suas armas seguras e no coldre. 18 00:01:32,045 --> 00:01:34,857 Droga, Deac. Eu vejo você colocando no trabalho com a mão esquerda. 19 00:01:34,881 --> 00:01:36,525 Bom trabalho. Alguém tem 20 00:01:36,549 --> 00:01:38,894 um pouco mais de vitalidade em seus passos hoje; Eu me pergunto por que isso acontece. 21 00:01:38,918 --> 00:01:40,229 Sim. Ei, o que? 22 00:01:40,253 --> 00:01:41,647 Você ainda não contou para esses caras? 23 00:01:41,671 --> 00:01:43,482 - Diga-nos o que? - Sim, qual é a palavra, Deac? 24 00:01:43,506 --> 00:01:46,869 Bem, por causa de, uh, o que Annie passou no ano passado, 25 00:01:46,893 --> 00:01:49,738 o médico quer induzir trabalho para evitar riscos. 26 00:01:49,762 --> 00:01:52,741 Então vou trabalhar meio dia e ter um bebê esta noite. 27 00:01:52,765 --> 00:01:55,229 - Ah, uau. Parabéns, cara. - Uau. 28 00:01:55,253 --> 00:01:57,254 Claro que é melhor do que o que vou fazer esta noite. 29 00:01:57,278 --> 00:01:59,055 - Ah, sim? O que é isso? - Fui obrigado a bater 30 00:01:59,079 --> 00:02:00,673 um bar para solteiros com isso cara como seu ala. 31 00:02:00,698 --> 00:02:01,913 O quê? 32 00:02:01,938 --> 00:02:04,553 Dia dos Namorados é ótimo hora de conhecer garotas. 33 00:02:04,577 --> 00:02:05,838 Ou pelo menos foi o que me disseram. 34 00:02:06,443 --> 00:02:07,423 E você, Cris? 35 00:02:07,447 --> 00:02:09,463 Hibachi e fondue com Ty e Kiera, 36 00:02:09,487 --> 00:02:11,094 mas me avise quando é uma boa hora para ir 37 00:02:11,118 --> 00:02:12,512 visitar minha nova afilhada mais tarde. 38 00:02:12,536 --> 00:02:14,264 Hibachi e fondue, hein? 39 00:02:14,288 --> 00:02:15,732 Isso parece romântico. 40 00:02:15,756 --> 00:02:17,350 Onde você, onde você vai para isso? 41 00:02:17,374 --> 00:02:18,685 Preparando tudo em casa. 42 00:02:18,709 --> 00:02:20,520 Eu já gastei também muito dinheiro nos presentes. 43 00:02:20,544 --> 00:02:22,522 É Dia dos Namorados, não um aniversário. 44 00:02:22,546 --> 00:02:24,858 É caro namorar duas pessoas. 45 00:02:24,882 --> 00:02:26,443 E você? 46 00:02:26,467 --> 00:02:28,411 A palavra de Bonnie é, você tem uma grande noite esta noite. 47 00:02:28,435 --> 00:02:30,530 Sim, eu acho. Uh, jantar às seu restaurante favorito de sushi, 48 00:02:30,554 --> 00:02:32,782 talvez uma caminhada ao luar na praia. 49 00:02:32,806 --> 00:02:34,351 O que você está preparando esta noite, Hondo? 50 00:02:34,375 --> 00:02:36,036 Eu? Eu tenho uma coisinha, alguma coisa 51 00:02:36,060 --> 00:02:37,871 acontecendo um pouco mais tarde esta noite, mas isso é tudo que você tem. 52 00:02:37,895 --> 00:02:40,290 Eu tenho que mantê-lo PG agora. 53 00:02:40,314 --> 00:02:41,925 Ei, garoto. Vamos, você e eu. 54 00:02:41,949 --> 00:02:44,427 - Frente a frente. - E se eu ganhar? 55 00:02:44,451 --> 00:02:46,262 Você pode ganhar uma caixa de chocolates. 56 00:02:46,286 --> 00:02:48,487 - Melhor ter formato de coração. - Vamos. 57 00:02:50,157 --> 00:02:52,469 Ok, ei, ei. A bandeira está levantada. 58 00:02:52,493 --> 00:02:53,740 A bandeira está levantada. 59 00:02:57,869 --> 00:02:58,953 Oficial baleado. 60 00:02:58,977 --> 00:02:59,976 Vamos embora. 61 00:03:00,000 --> 00:03:01,540 Mova-se. 62 00:03:07,674 --> 00:03:08,818 A Divisão Central está atualmente procurando 63 00:03:08,842 --> 00:03:10,070 para vários atiradores. 64 00:03:10,094 --> 00:03:11,955 Pesquisa começando em Lochlyn e Pacific. 65 00:03:11,979 --> 00:03:14,290 Esse é o centro recreativo no sul de L.A. 66 00:03:14,314 --> 00:03:16,159 Eles sabem se o nosso cara estava disfarçado? Vice? 67 00:03:16,183 --> 00:03:17,744 A palavra que recebi é que ele era um policial patrulha 68 00:03:17,768 --> 00:03:19,651 - no intervalo, apenas estacionei. - O que? Baleado em seu cruzador? 69 00:03:21,438 --> 00:03:22,999 Já sabemos o nome do nosso cara? 70 00:03:23,023 --> 00:03:24,634 Não até que a família seja notificada. 71 00:03:25,497 --> 00:03:26,753 Tudo bem, ao meu sinal nos reuniremos em 72 00:03:26,777 --> 00:03:28,805 comando móvel ativado Imperial e Centro-Sul 73 00:03:28,829 --> 00:03:30,779 daqui a uma hora. 74 00:03:33,696 --> 00:03:35,340 Vamos fazer o que fazemos de melhor. 75 00:03:35,365 --> 00:03:36,334 A família dele está contando conosco. 76 00:03:45,796 --> 00:03:47,357 Tem alguma coisa, Burrows? 77 00:03:47,381 --> 00:03:48,858 Múltiplas trajetórias de bala. 78 00:03:48,882 --> 00:03:50,827 Três atiradores neste golpe. 79 00:03:50,851 --> 00:03:53,363 Testemunhas muito longe ou muito assustadas 80 00:03:53,387 --> 00:03:54,781 para nos dar quaisquer descrições. 81 00:03:54,805 --> 00:03:56,950 Temos cápsulas indo para a balística? 82 00:03:56,974 --> 00:03:58,451 Não encontrei nenhum invólucro, pessoal. 83 00:03:58,475 --> 00:04:00,120 Então eles usaram revólveres. 84 00:04:00,144 --> 00:04:02,038 Parece que eles tinham um plano. 85 00:04:02,062 --> 00:04:04,207 Nós vamos liderar a busca ao sul de Jordan Downs. 86 00:04:04,231 --> 00:04:05,675 Copie isso, entre. 87 00:04:05,699 --> 00:04:07,210 Vocês sabem quem era o oficial? 88 00:04:07,234 --> 00:04:08,878 -Pete Schwartz. -Pete Schwartz? 89 00:04:08,902 --> 00:04:11,681 Sim, uh, passei os dois últimos anos com ele na Central. 90 00:04:11,705 --> 00:04:13,216 Carregador bem duro, cara. 91 00:04:13,240 --> 00:04:14,551 Tem esposa e dois filhos. 92 00:04:14,575 --> 00:04:16,575 Os paramédicos dizem que ele tem 50/50. 93 00:04:17,711 --> 00:04:18,721 Você o conhece? 94 00:04:18,745 --> 00:04:20,140 Sim, trabalhei com ele uma vez. 95 00:04:20,164 --> 00:04:22,725 Ele veio até vocês da rua Unidade Criminal em Glassell Park? 96 00:04:22,749 --> 00:04:24,060 Sim. 97 00:04:24,084 --> 00:04:25,250 Tudo bem, vamos indo. 98 00:04:27,254 --> 00:04:29,899 Tem que ser um set local para ir a um centro de recreação 99 00:04:29,923 --> 00:04:31,201 nos horários de pico em plena luz do dia. 100 00:04:31,225 --> 00:04:32,652 Bem, este é o território de Los Mags. 101 00:04:32,676 --> 00:04:34,904 Único grupo em que consigo pensar descarado o suficiente para fazer isso. 102 00:04:34,928 --> 00:04:37,679 Que bom que temos você bater em suas portas agora. 103 00:04:39,054 --> 00:04:40,877 Estamos analisando imagens de segurança? 104 00:04:40,901 --> 00:04:43,194 Sim, não há câmeras em nenhuma casa e edifícios próximos 105 00:04:43,218 --> 00:04:44,476 pegou qualquer coisa. 106 00:04:45,239 --> 00:04:47,000 Nossos atiradores poderiam ter sido caçando nosso policial. 107 00:04:47,024 --> 00:04:48,683 Sabia suas rondas, que ele estaria aqui. 108 00:04:48,707 --> 00:04:50,014 Oficial fez horas de voluntariado 109 00:04:50,038 --> 00:04:52,222 no centro de recreação da Operação Progresso. 110 00:04:52,246 --> 00:04:55,008 Quem quer que sejam,
Deixe um comentário