Série: SWAT 2017
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 14º (E14)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 14º (E14)
Identificador:
Tamanho: 67.447 bytes (65,87 KB)
Modificado em: 31/03/2026 17:01:54
5242a49d1b2aa9ff0d930ac11f581ed9090a5224Tamanho: 67.447 bytes (65,87 KB)
Modificado em: 31/03/2026 17:01:54
Ver trecho da legenda: SWAT 2017 2×14 KILLERS PTBR
1 00:00:03,387 --> 00:00:05,622 Que jogo emocionante aqui em Venice Beach 2 00:00:05,656 --> 00:00:09,030 para o 47º Distintivo versus Torneio de Distintivos 3 00:00:09,065 --> 00:00:12,295 entre o LAPD e o Corpo de Bombeiros. 4 00:00:12,329 --> 00:00:14,731 - Vamos! - Vamos, coloque-o fora! 5 00:00:14,765 --> 00:00:16,466 Ryan Cook com uma bandeja. 6 00:00:16,500 --> 00:00:18,138 - Ah! - Consegui. 7 00:00:18,172 --> 00:00:19,902 L.A. Fire aumentou por três. 8 00:00:28,561 --> 00:00:31,797 Corpo de Bombeiros ainda até a polícia por um 9 00:00:31,831 --> 00:00:34,233 com 13 segundos restantes. 10 00:00:36,274 --> 00:00:37,912 Ryan Cook com o rebote. 11 00:00:37,947 --> 00:00:39,775 - Falta-lhe! - Tentando driblar. 12 00:00:40,874 --> 00:00:42,341 Por que ele não cometeu falta imediatamente? 13 00:00:42,375 --> 00:00:44,096 Ryan Cook está atirando em dois, 14 00:00:44,130 --> 00:00:47,279 e isso pode ser tudo para o LAPD. 15 00:00:47,314 --> 00:00:49,281 - Sem brincadeira. Obrigado por esfregar isso! - Sim. 16 00:00:49,316 --> 00:00:51,311 Acabou. Cook nunca erra. 17 00:00:51,346 --> 00:00:53,352 Como está Annie? Ela está devida qualquer dia agora, não é? 18 00:00:53,386 --> 00:00:54,487 Sim, dia 27. 19 00:00:54,521 --> 00:00:55,755 Ela é ótima. 20 00:00:55,789 --> 00:00:57,022 Na quarta vez, ela é uma profissional. 21 00:00:57,057 --> 00:00:58,190 Achei que ela nasceria no dia 29. 22 00:00:58,225 --> 00:00:59,886 Certo. Quarta vez, 23 00:00:59,921 --> 00:01:01,427 os detalhes ficam um pouco confusos. 24 00:01:09,336 --> 00:01:12,171 L.A. Acendimento às duas. 25 00:01:12,205 --> 00:01:15,641 Você sabe, uh, um dos meus adotivos irmãos, ele tem seis filhos agora. 26 00:01:15,675 --> 00:01:18,377 Ele diz o primeiro, você é verificando-o a cada cinco minutos. 27 00:01:18,411 --> 00:01:20,112 Quando você chegar ao último um, você cola todos eles 28 00:01:20,147 --> 00:01:22,681 em um cercadinho e imagine que eles vão ligue para o 911 se houver algum problema. 29 00:01:22,716 --> 00:01:24,016 Tendemos a ser um pouco mais prático do que isso. 30 00:01:24,050 --> 00:01:25,684 Você vai fazer um chá de bebê ou algo assim? 31 00:01:25,719 --> 00:01:27,386 Não. Meio que nos surpreendeu. 32 00:01:27,420 --> 00:01:29,889 Ryan Cook de volta à linha. 33 00:01:29,923 --> 00:01:31,357 - Não posso assistir. - Vamos. 34 00:01:35,195 --> 00:01:36,784 L.A. Fire subiu três 35 00:01:36,818 --> 00:01:38,864 com três segundos restantes. 36 00:01:38,899 --> 00:01:40,065 - Atire! - Empurre! 37 00:01:40,100 --> 00:01:42,780 Vamos, levante-se! 38 00:01:42,814 --> 00:01:45,404 Ah, Deus, não. 39 00:01:45,438 --> 00:01:47,573 E isso, como dizem, é isso. 40 00:01:47,607 --> 00:01:50,509 LAPD pode ter vencido o desafio CrossFit, 41 00:01:50,544 --> 00:01:54,513 mas o basquete vai para o pessoal nos caminhões vermelhos brilhantes. 42 00:01:54,548 --> 00:01:57,683 O torneio anual Badge versus Badge 43 00:01:57,717 --> 00:01:59,652 beneficiando o câncer de mama Parceiros de Prevenção 44 00:01:59,686 --> 00:02:02,386 está empatado em um a um. 45 00:02:02,420 --> 00:02:03,589 Ah, aí vem ele. 46 00:02:05,272 --> 00:02:06,826 Tem uma boa visão, Cortez? 47 00:02:06,860 --> 00:02:08,761 Você sabe, eu sempre jogo melhor quando você está assistindo. 48 00:02:08,795 --> 00:02:10,930 Estou feliz em ver você ganhando com tanta graça, Ryan. 49 00:02:10,964 --> 00:02:12,665 Que tal você me deixar te levar jantar para comemorar? 50 00:02:12,699 --> 00:02:14,446 Isso soa mais como um castigo para mim. 51 00:02:14,480 --> 00:02:16,168 Você teve sorte de eu não estar lá desta vez. 52 00:02:16,203 --> 00:02:17,870 Sério? Eu lembro de mergulhar em você 53 00:02:17,904 --> 00:02:20,673 tão difícil no ano passado, eles levaram você daqui em duas ambulâncias. 54 00:02:20,707 --> 00:02:22,274 Ei, parabéns por amarrar isso, mas você pode querer 55 00:02:22,309 --> 00:02:24,443 para bombear os freios aquela celebração, no entanto. 56 00:02:24,477 --> 00:02:26,946 Sim, ainda temos três eventos caso você tenha esquecido, cara. 57 00:02:26,980 --> 00:02:28,273 Nos últimos três anos veio até queda de braço 58 00:02:28,298 --> 00:02:29,477 e todos nós sabemos como isso vai acontecer. 59 00:02:29,511 --> 00:02:30,683 Acho que você não ouviu. 60 00:02:33,086 --> 00:02:34,386 Hicks. 61 00:02:34,421 --> 00:02:35,666 Biscoito. 62 00:02:35,700 --> 00:02:37,289 Marcus aqui está lidando com queda de braço 63 00:02:37,324 --> 00:02:38,591 para o nosso departamento este ano. 64 00:02:38,625 --> 00:02:40,259 Você deve ser o famoso Dominique Luca. 65 00:02:40,293 --> 00:02:42,361 Parece que já nos conhecemos. Em que estação você trabalha? 66 00:02:42,395 --> 00:02:44,273 Nunca sequer segurei uma mangueira. 67 00:02:44,965 --> 00:02:47,041 Marcus é nosso novo diretor de mídia social 68 00:02:47,075 --> 00:02:48,634 enquanto Denise está de licença maternidade. 69 00:02:48,668 --> 00:02:52,380 Espere, você é Marcus King. Cinco vezes NFL Pro Bowler. 70 00:02:52,414 --> 00:02:53,874 Seis vezes. Acabei de me aposentar. O que você está tentando 71 00:02:53,899 --> 00:02:55,314 puxar aqui, Brinkle? 72 00:02:55,348 --> 00:02:56,575 Trazendo uma campainha? 73 00:02:56,610 --> 00:02:58,047 Eu pensei que havia regras contra esse tipo de coisa. 74 00:02:58,081 --> 00:03:00,079 Marcus tem uma comunicação graduação pela USC. 75 00:03:00,113 --> 00:03:02,660 Ele está perfeitamente qualificado para ser nosso diretor de mídia social. 76 00:03:02,695 --> 00:03:06,482 E se ele também é um bom lutador de braço, isso é só molho. 77 00:03:06,516 --> 00:03:08,754 Sim, não se preocupe, comandante, hum, eu não preciso me esquivar de ninguém. 78 00:03:08,788 --> 00:03:11,824 - Sem ofensa, cara. - Ah, nada levado. Mal posso esperar. 79 00:03:11,858 --> 00:03:13,125 Eu também, cara. 80 00:03:13,159 --> 00:03:14,460 - Chefe, tire uma foto rápido? - Ah, claro. 81 00:03:14,494 --> 00:03:16,795 Vou exagerar desta coisa online. 82 00:03:16,830 --> 00:03:18,964 Diga queijo. 83 00:03:31,378 --> 00:03:32,544 Posso? 84 00:03:40,746 --> 00:03:43,255 Eu não tenho isso comigo então não tente nada. 85 00:03:43,290 --> 00:03:44,857 Ah, por favor. 86 00:03:44,891 --> 00:03:46,592 Não há necessidade de me insultar. 87 00:03:47,127 --> 00:03:48,360 Desculpe. 88 00:03:48,879 --> 00:03:50,329 Eu nunca fiz isso antes. 89 00:03:50,363 --> 00:03:52,834 E eu não vejo por que tivemos que nos encontrar cara a cara. 90 00:03:52,869 --> 00:03:55,100 Que tipo de empresário eu seria 91 00:03:55,135 --> 00:03:58,037 se eu pagasse essa quantia de dinheiro para uma pessoa que nunca conheci? 92 00:03:58,722 --> 00:04:01,106 Transfira metade do dinheiro e eu vou te dizer onde está. 93 00:04:01,141 --> 00:04:02,641 Está em algum lugar próximo. 94 00:04:04,044 --> 00:04:06,011 Devíamos comer alguma coisa primeiro. 95 00:04:06,046 --> 00:04:07,546 O quê? 96 00:04:07,580 --> 00:04:09,815 Ah, não. Não estou com fome. 97 00:04:09,849 --> 00:04:11,784 Ah, por favor. Eu insisto. 98 00:04:11,818 --> 00:04:14,019 Basta transferir o dinheiro, ok? 99 00:04:23,396 --> 00:04:24,873 Para onde você está indo? 100 00:04:25,865 --> 00:04:28,033 O compartimento do pneu sobressalente do seu carro 101 00:04:28,068 --> 00:04:30,469 não é um esconderijo muito inteligente. 102 00:04:30,503 --> 00:04:32,235 Não há necessidade de mim 103 00:04:32,269 --> 00:04:34,840 pagar qualquer coisa agora. 104 00:04:55,061 --> 00:04:56,895 Kaito. 105 00:05:28,428 --> 00:05:31,630 Volte! Fugir! 106 00:05:35,668 --> 00:05:37,870 <i>O suspeito do tiroteio se barricou</i> 107 00:05:37,904 --> 00:05:40,639 <i>dentro da Voodoo Records em 340 West Main.</i> 108 00:05:57,017 --> 00:06:00,037 Burrows, aquela é a loja ali? Atirador único? 109 00:06:00,062 --> 00:06:01,290 - Isso mesmo. - Ele se machucou? 110 00:06:01,315 --> 00:06:02,594 Sangrando bastante, aparentemente. 111 00:06:02,629 --> 00:06:04,129 - Reféns? - Um ou dois,
Deixe um comentário