SWAT 2017 2×11

Série: SWAT 2017
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 11º (E11)

Identificador: 8a09f4143c8e8504355497ad232f7c311143883f
Tamanho: 62.349 bytes (60,89 KB)
Modificado em: 31/03/2026 17:01:41
Ver trecho da legenda: SWAT 2017 2×11 KILLERS PTBR
1
00:00:05,033 --> 00:00:08,388
Se eu tiver que preencher outro
aplicativo da faculdade, vou gritar.

2
00:00:08,412 --> 00:00:10,089
Você sabe quantos eu fiz?

3
00:00:10,113 --> 00:00:12,592
13, e ainda não terminei.

4
00:00:12,616 --> 00:00:14,327
O que sobrou?

5
00:00:14,351 --> 00:00:17,096
Apenas Noroeste,
no qual não estou entrando.

6
00:00:17,120 --> 00:00:18,602
Minha mãe está me obrigando a me inscrever.

7
00:00:18,626 --> 00:00:20,400
Pensa que só porque
minha tia foi lá

8
00:00:20,424 --> 00:00:22,439
Posso entrar com um GPA de 3,3.

9
00:00:23,760 --> 00:00:25,205
- Ah, ah, ah.
- Oh.

10
00:00:25,229 --> 00:00:26,606
Ei.

11
00:00:26,630 --> 00:00:29,008
Meninas, inapropriado. Não há vergonha.

12
00:00:29,032 --> 00:00:31,010
O Sr. Camp é uma raposa prateada.

13
00:00:31,034 --> 00:00:33,613
Você ouviu isso, querido? Você é
casado com uma raposa prateada total.

14
00:00:33,637 --> 00:00:35,415
Tudo bem. Vá para a aula.

15
00:00:35,439 --> 00:00:37,879
Volta disse que seus pais não se importam

16
00:00:37,903 --> 00:00:39,828
se alguém beber em
sua casa neste fim de semana.

17
00:00:39,852 --> 00:00:40,954
Você quer ir?

18
00:00:40,978 --> 00:00:42,789
Não. Por que eu iria querer ir?

19
00:00:42,813 --> 00:00:45,191
Você sabe que ele está esmagando
em você e quer ter,

20
00:00:45,215 --> 00:00:47,126
tipo, 10.000 de seus bebês algum dia.

21
00:00:47,150 --> 00:00:49,128
- Eca!
- Você sabe, eu só vou...

22
00:00:50,587 --> 00:00:52,465
Alguém o ajude!

23
00:01:05,102 --> 00:01:06,704
LAPD SWAT!

24
00:01:06,728 --> 00:01:08,888
- Lado direito livre!
- Lado esquerdo livre!

25
00:01:11,118 --> 00:01:12,071
Bang.

26
00:01:13,017 --> 00:01:14,721
Tudo bem. Cenário encerrado.

27
00:01:14,745 --> 00:01:16,556
Isso é melhor. Não é perfeito.

28
00:01:17,060 --> 00:01:19,092
Deac, você quer ser líder de equipe
um dia, certo?

29
00:01:19,116 --> 00:01:21,282
Você tem que manter seus meninos
em sincronia, cada passo,

30
00:01:21,306 --> 00:01:22,395
você possui a entrada.

31
00:01:22,419 --> 00:01:23,963
Luca, eu tinha uma chance clara contra você.

32
00:01:23,987 --> 00:01:25,665
Você tem que jogar esse banger
em um ângulo.

33
00:01:25,689 --> 00:01:27,100
- Tudo bem, você acertou, chefe.
- Hondo,

34
00:01:27,124 --> 00:01:28,735
você não esperava que alguém estivesse aqui?

35
00:01:28,759 --> 00:01:30,737
Por que você pareceu surpreso
quando você entrou na sala?

36
00:01:30,761 --> 00:01:32,438
Só não esperava ver
seu lindo rosto, Buck.

37
00:01:34,337 --> 00:01:36,643
Esta casa que estamos atacando
amanhã está fortemente vigiado,

38
00:01:36,667 --> 00:01:39,812
então ensaiamos até
acertar esta entrada.

39
00:01:40,268 --> 00:01:43,069
Então, vamos tentar de novo,
senhores. Reiniciar.

40
00:01:49,880 --> 00:01:53,192
- Senhor.
- Você achou que a entrada era tão ruim assim?

41
00:01:53,216 --> 00:01:54,928
De jeito nenhum, mas, ah,

42
00:01:54,952 --> 00:01:57,497
não podemos deixar os figurões
ficar muito arrogante, podemos?

43
00:01:58,727 --> 00:02:00,877
Sim. Doc disse que Annie vai aparecer a qualquer momento.

44
00:02:00,901 --> 00:02:03,937
Droga, Deac. Não consigo encontrar uma garota
Eu quero ter um segundo encontro,

45
00:02:03,961 --> 00:02:05,638
e aqui está você tendo outro filho.

46
00:02:05,662 --> 00:02:07,307
Ha! E é uma menina. Você está pronto, Deac?

47
00:02:07,331 --> 00:02:09,642
Tenho sobrinhas e sobrinhos.
Posso te dizer uma coisa.

48
00:02:09,666 --> 00:02:11,344
Criar uma garota de um jeito diferente, cara.

49
00:02:11,368 --> 00:02:13,446
Ah, sim. Todos os arranhões que tive
em crescer, minha mãe disse

50
00:02:13,470 --> 00:02:15,063
Eu ainda não era nada comparado
para lidar com minha irmã.

51
00:02:16,100 --> 00:02:17,383
Espere, espere, espere, espere. Lembre-me novamente

52
00:02:17,407 --> 00:02:19,285
por que estou seguindo conselhos aos pais
de vocês dois?

53
00:02:23,651 --> 00:02:25,358
Tudo bem, vamos embora.

54
00:02:25,382 --> 00:02:27,894
Vários relatórios de
um atirador ativo em River Hill High.

55
00:02:27,918 --> 00:02:30,396
Estamos corrigindo chamadas ao vivo para o 911.

56
00:02:30,420 --> 00:02:32,365
Por favor ajude! Há
alguém atirando em nossa escola!

57
00:02:32,389 --> 00:02:34,815
O tiro da Amanda! Ela está sangrando! Ajuda!

58
00:02:34,839 --> 00:02:36,069
Menos de um minuto fora!

59
00:02:36,093 --> 00:02:38,838
20-David para comandar. Podemos confirmar
alguma unidade adicional na escola?

60
00:02:38,862 --> 00:02:40,572
Negativo. Carro-patrulha mais próximo

61
00:02:40,596 --> 00:02:42,308
faltam cinco a sete minutos.

62
00:02:42,332 --> 00:02:43,576
Isso significa que seremos os primeiros a chegar ao local.

63
00:02:43,600 --> 00:02:45,899
Poderia estar tudo acabado
antes que os secundários cheguem.

64
00:02:49,339 --> 00:02:51,150
Isto é quem somos, senhores.

65
00:02:51,174 --> 00:02:54,520
Lembre-se do seu treinamento. Somos cães pastores.

66
00:02:54,544 --> 00:02:56,823
Enfrente o lobo, proteja o rebanho.

67
00:03:04,376 --> 00:03:06,699
- Vai, vai, vai, vai, vai.
- Mova-se, mova-se, mova-se, mova-se. Vamos.

68
00:03:06,723 --> 00:03:08,901
20-David,

69
00:03:08,925 --> 00:03:11,004
temos tiros disparados de
dentro da River Hill High School.

70
00:03:11,028 --> 00:03:13,573
- Vá, vá! Continue andando.
- Volte para trás do caminhão! Fique para trás!

71
00:03:13,597 --> 00:03:16,009
Vá! Ir! Ir! Vai! Vai! Vai!

72
00:03:16,033 --> 00:03:18,444
Ei, ei! Parar! O que você sabe?

73
00:03:18,468 --> 00:03:20,513
Sou um oficial de recursos. Há
dois atiradores no primeiro andar.

74
00:03:20,537 --> 00:03:21,914
- Dois atiradores? O que eles estão vestindo?
- Não sei.

75
00:03:21,938 --> 00:03:23,377
- Não dei uma boa olhada.
- Para que lado?

76
00:03:23,401 --> 00:03:24,821
Por aqui, ou você pode ir por aí

77
00:03:24,845 --> 00:03:26,619
- para as grandes portas duplas.
- Deac, Luca, parte da frente.

78
00:03:26,643 --> 00:03:28,521
Garcia, Stevens, um, quatro cantos.

79
00:03:28,545 --> 00:03:30,857
Hondo, você está comigo.
Vamos em frente, pessoal! Ir!

80
00:03:34,651 --> 00:03:36,429
Ok. Vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai.

81
00:03:36,453 --> 00:03:38,131
Vá, vá, vá, vá, vá.

82
00:03:39,161 --> 00:03:40,900
Ok. vamos nos mover, vamos nos mover, vamos nos mover.

83
00:03:40,924 --> 00:03:42,301
Vá, saia daqui. Vai! Vai! Vai!

84
00:03:42,325 --> 00:03:44,437
Saia daqui! Ir!
Vá, vá, vá, vá, vá, vá.

85
00:03:45,996 --> 00:03:47,996
Tudo bem, vá, vá.
Continue andando, continue andando.

86
00:03:51,944 --> 00:03:53,613
Continue, continue!
Afaste-se da porta!

87
00:03:59,076 --> 00:04:01,821
Atirador no corredor sul.
Temos um aluno abatido.

88
00:04:01,845 --> 00:04:03,508
- Cubra-me.
- Te peguei. Ir.

89
00:04:10,620 --> 00:04:13,599
Minha Carmelita, ela-ela só
não conseguia parar de chorar.

90
00:04:13,623 --> 00:04:17,070
Ele disse que viu as crianças,
o sangue, tudo.

91
00:04:17,094 --> 00:04:18,504
Que bom que ele está seguro.

92
00:04:19,996 --> 00:04:21,674
Diretor O'Neil, eles estão aqui?

93
00:04:21,698 --> 00:04:23,609
Sim. Quaisquer pais não reunidos
com seus filhos deveriam estar lá.

94
00:04:23,633 --> 00:04:25,567
Tudo bem. Obrigado.

95
00:04:27,304 --> 00:04:29,315
- Senhor?
- O que está acontecendo?!

96
00:04:31,208 --> 00:04:33,753
Sim, houve
uma situação de atirador ativo,

97
00:04:33,777 --> 00:04:35,588
e houve vítimas.

98
00:04:35,612 --> 00:04:37,936
Agora, vamos pegar para você todos os
informações assim que pudermos.

99
00:04:37,960 --> 00:04:39,169
O que isso significa? Onde está meu filho?

100
00:04:39,193 --> 00:04:40,927
No momento, estou procurando por um Luke

101
00:04:40,951 --> 00:04:42,808
ou um Ainsley Mogavero.

102
00:04:45,021 --> 00:04:46,603
Você poderia vir aqui, por favor?

103
00:04:50,660 --> 00:04:52,872
Ele está morto?

104
00:04:54,065 --> 00:04:57,510
Sra. Mogavero, havia dois atiradores.

105
00:04:57,534 --> 00:05:00,646
Um foi capturado vivo,
e o outro foi mor

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *