Surviving Black Hawk Down 1×2

1
00:00:06,006 --> 00:00:07,590
[música sombria tocando]

2
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
[O vento farfalhar]

3
00:00:13,805 --> 00:00:15,932
[pássaros cantando]

4
00:00:22,856 --> 00:00:25,650
[Mulher em somali] de manhã cedo
that day was peaceful.

5
00:00:27,861 --> 00:00:30,530
Soon after, I felt some slight labor pain.

6
00:00:30,613 --> 00:00:33,158
-[somber music playing]
-[conversa indistinta]

7
00:00:33,241 --> 00:00:35,118
[Mulheres murmurando]

8
00:00:35,201 --> 00:00:36,953
[tensões femininas]

9
00:00:37,037 --> 00:00:39,080
[bebê chorando]

10
00:00:40,206 --> 00:00:42,375
[Mulher] Fui abençoado com o bebê Amina.

11
00:00:43,668 --> 00:00:45,503
Ela era uma linda menina,

12
00:00:46,671 --> 00:00:48,089
obrigado a Deus.

13
00:00:51,176 --> 00:00:52,010
[bebê chorando]

14
00:00:53,136 --> 00:00:57,432
Eu estava esperando
my relatives to visit and bring gifts,

15
00:00:58,058 --> 00:00:59,726
but then the shooting began.

16
00:01:00,602 --> 00:01:02,771
[guns firing rapidly]

17
00:01:03,605 --> 00:01:04,689
[indistinct clamoring]

18
00:01:04,773 --> 00:01:08,109
[Saido] Helicopters were hovering above.

19
00:01:10,945 --> 00:01:12,322
There was chaos all over the city.

20
00:01:14,491 --> 00:01:16,201
Then one helicopter was shot down.

21
00:01:17,619 --> 00:01:20,330
[helicopter crashing]

22
00:01:21,748 --> 00:01:23,208
It crashed right outside our house…

23
00:01:25,376 --> 00:01:26,920
and I passed out.

24
00:01:27,837 --> 00:01:29,214
We thought it was all over.

25
00:01:29,923 --> 00:01:32,217
[ominous music playing]

26
00:01:33,802 --> 00:01:35,970
[indistinct shouting]

27
00:01:36,054 --> 00:01:39,057
[helicopter whirring]

28
00:01:41,101 --> 00:01:43,144
[guns firing rapidly]

29
00:01:44,020 --> 00:01:45,939
I just couldn't believe
O que estava acontecendo.

30
00:01:47,315 --> 00:01:48,566
[disparo de armas]

31
00:01:50,026 --> 00:01:51,444
[Davi] Puta merda.

32
00:01:51,528 --> 00:01:53,154
Um falcão preto caiu na minha frente.

33
00:01:53,238 --> 00:01:54,405
[travando]

34
00:01:54,489 --> 00:01:56,157
[Soldier] Down!  We got a black hawk down!

35
00:01:56,241 --> 00:01:57,325
It was hectic, man.

36
00:01:59,202 --> 00:02:01,371
I knew, I… I mean, I knew we were fucked.

37
00:02:01,454 --> 00:02:04,040
[armas disparando rapidamente]

38
00:02:04,124 --> 00:02:06,042
I'd never trained to have
Um helicóptero abatido.

39
00:02:06,126 --> 00:02:08,002
-[tense music plays]
 -[Lucas continuam]

40
00:02:08,753 --> 00:02:09,754
This is new territory.

41
00:02:11,756 --> 00:02:13,258
[Tom] Estou ouvindo meu líder de equipe.

42
00:02:13,925 --> 00:02:16,594
He's listening higher, E esse
cara está ouvindo todo mundo.

43
00:02:17,720 --> 00:02:19,889
[indistinct chatter over radio]

44
00:02:19,973 --> 00:02:22,058
[Tom] É como, ok, o que fazemos agora?

45
00:02:26,813 --> 00:02:28,815
[man on radio] We got Um
acidente de falcão preto na cidade.

46
00:02:28,898 --> 00:02:30,024
It's 6-1.

47
00:02:30,108 --> 00:02:32,569
Eu era um líder
de pelotão for 3rd

48
00:02:32,652 --> 00:02:33,862
Ranger Battalion for all of ten months.

49
00:02:34,696 --> 00:02:38,116
Dizer que estava com
medo, sim, eu ... eu estava.

50
00:02:38,783 --> 00:02:41,828
Mas a única coisa I can
do as a leader is stay calm.

51
00:02:42,662 --> 00:02:45,206
Seria muito worse if
they saw me lose my shit.

52
00:02:45,290 --> 00:02:46,958
-[conversa indistinta]
 -[guns firing]

53
00:02:47,041 --> 00:02:48,918
[Larry] Estávamos no edifício de destino, estou

54
00:02:49,002 --> 00:02:51,796
monitorando os rádios, trying to get a sense of the situation.

55
00:02:52,505 --> 00:02:53,423
[Soldado] À sua esquerda!

56
00:02:53,506 --> 00:02:57,051
The mission had been getting two
 dos

57
00:02:57,135 --> 00:02:58,344
principais tenentes de Aidid que estavam

58
00:02:58,428 --> 00:03:00,889
tendo uma reunião nessa área chamada Bakara Market.

59
00:03:01,556 --> 00:03:02,599
We had done our mission.

60
00:03:02,682 --> 00:03:04,017
Os prisioneiros foram capturados.

61
00:03:04,100 --> 00:03:07,812
-[tense music plays]
 -[conversa indistinta por rádio]

62
00:03:07,896 --> 00:03:09,189
[Larry] Black hawk goes down, two, two

63
00:03:09,272 --> 00:03:11,816
and a half blocks longe da nossa localização.

64
00:03:13,026 --> 00:03:14,485
Our mission's just changed.

65
00:03:14,569 --> 00:03:15,695
Não era mais um ataque.

66
00:03:16,404 --> 00:03:18,198
It was now going para se
tornar uma missão de resgate.

67
00:03:19,699 --> 00:03:21,159
[indistinct chatter]

68
00:03:21,242 --> 00:03:23,369
[Larry] morto e vivo,
we need to get to them.

69
00:03:23,453 --> 00:03:24,787
E se houver algum sobrevivente, precisamos

70
00:03:24,871 --> 00:03:27,498
obtê -los and get them out of here quickly.

71
00:03:28,833 --> 00:03:30,210
[Homem no rádio] Temos um pássaro abaixado.

72
00:03:30,293 --> 00:03:33,463
I need you to move on
out Para proteger esse local.

73
00:03:33,546 --> 00:03:38,635
It was decided we would all link up
No local do acidente, todo mundo.

74
00:03:40,803 --> 00:03:43,973
Os Rangers e Delta,
we're all kind of together.

75
00:03:44,057 --> 00:03:45,391
-[indistinct chatter]
-[Incêndios de armas]

76
00:03:45,475 --> 00:03:47,310
De repente,
Era como "nós precisamos ir".

77
00:03:47,393 --> 00:03:48,853
[soldado] Mova -se, mova -se.

78
00:03:49,938 --> 00:03:51,439
[Tom] Tivemos que nos mudar para o local do acidente.

79
00:03:51,522 --> 00:03:53,942
Você é como, "Ok,
everything's changing now."

80
00:03:54,734 --> 00:03:58,529
[Randy] At the downed aircraft,
Eu não tinha ideia de quem fez isso, quem não.

81
00:03:59,656 --> 00:04:03,284
Francamente, eu estava com medo
that if we didn't get to that crash site,

82
00:04:04,327 --> 00:04:07,956
we knew what the Somalis
faria com aqueles que sobreviveram.

83
00:04:09,082 --> 00:04:11,084
Então foi aí que a corrida começou.

84
00:04:11,876 --> 00:04:15,838
-[Música tensa toca]
-[vehicle engine roaring]

85
00:04:23,304 --> 00:04:26,266
[in Somali] There was a plan
Apresentado a nós pelo general Aidid.

86
00:04:26,891 --> 00:04:31,437
Se você tiver a chance,
capture the US soldiers alive,

87
00:04:31,980 --> 00:04:33,606
if not, kill them.

88
00:04:34,190 --> 00:04:36,025
-[indistinct chatter]
-[Música sinistra tocando]

89
00:04:36,734 --> 00:04:41,531
Somalis estavam gritando
at each other to come out and fight.

90
00:04:46,536 --> 00:04:48,997
[tense music continues]

91
00:04:51,124 --> 00:04:52,500
[Yasin in Somali] This is our land.

92
00:04:53,668 --> 00:04:55,253
If you touch a man's balls,

93
00:04:55,336 --> 00:04:57,505
he will fight you off
com as mãos e as pernas.

94
00:05:01,301 --> 00:05:04,095
[Tom] Era como centenas
of hundreds of people paralleling us

95
00:05:04,178 --> 00:05:06,139
em direção ao local do
acidente, trying to beat us to it.

96
00:05:07,056 --> 00:05:09,934
-[Música tensa toca]
 -[guns firing]

97
00:05:10,018 --> 00:05:11,352
[conversas indistintas]

98
00:05:11,436 --> 00:05:13,271
God, I kept seeing them coming.

99
00:05:18,276 --> 00:05:20,945
[em somali] mesmo que 1.000 pessoas
tenham morrido, it doesn't matter.

100
00:05:21,029 --> 00:05:22,530
It's no problem.

101
00:05:22,613 --> 00:05:26,659
Nosso objetivo era a liberdade da Somália.

102
00:05:29,203 --> 00:05:32,540
Bullets are flying and
you're like, "De onde vem?"

103
00:05:33,416 --> 00:05:35,752
Out of an alleyway, behind a gate.

104
00:05:37,003 --> 00:05:38,629
Mas eu sou Delta Force.

105
00:05:38,713 --> 00:05:39,839
All the training kicks in.

106
00:05:39,922 --> 00:05:42,091
-[conversa indistinta]
 -[gunshots continue]

107
00:05:42,175 --> 00:05:43,217
Eu acho que sou robótico.

108
00:05:43,885 --> 00:05:46,179
It's happening without eu
mesmo pensando nisso.

109
00:05:46,888 --> 00:05:49,098
É: "Você é uma ameaça. Eu vou te matar".

110
00:05:50,600 --> 00:05:52,852
-[Música tensa tocando]
-[crowd screaming]

111
00:05:56,981 --> 00:05:59,8

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *