1 00:00:06,006 --> 00:00:07,590 [música sombria tocando] 2 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 [O vento farfalhar] 3 00:00:13,805 --> 00:00:15,932 [pássaros cantando] 4 00:00:22,856 --> 00:00:25,650 [Mulher em somali] de manhã cedo that day was peaceful. 5 00:00:27,861 --> 00:00:30,530 Soon after, I felt some slight labor pain. 6 00:00:30,613 --> 00:00:33,158 -[somber music playing] -[conversa indistinta] 7 00:00:33,241 --> 00:00:35,118 [Mulheres murmurando] 8 00:00:35,201 --> 00:00:36,953 [tensões femininas] 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,080 [bebê chorando] 10 00:00:40,206 --> 00:00:42,375 [Mulher] Fui abençoado com o bebê Amina. 11 00:00:43,668 --> 00:00:45,503 Ela era uma linda menina, 12 00:00:46,671 --> 00:00:48,089 obrigado a Deus. 13 00:00:51,176 --> 00:00:52,010 [bebê chorando] 14 00:00:53,136 --> 00:00:57,432 Eu estava esperando my relatives to visit and bring gifts, 15 00:00:58,058 --> 00:00:59,726 but then the shooting began. 16 00:01:00,602 --> 00:01:02,771 [guns firing rapidly] 17 00:01:03,605 --> 00:01:04,689 [indistinct clamoring] 18 00:01:04,773 --> 00:01:08,109 [Saido] Helicopters were hovering above. 19 00:01:10,945 --> 00:01:12,322 There was chaos all over the city. 20 00:01:14,491 --> 00:01:16,201 Then one helicopter was shot down. 21 00:01:17,619 --> 00:01:20,330 [helicopter crashing] 22 00:01:21,748 --> 00:01:23,208 It crashed right outside our house… 23 00:01:25,376 --> 00:01:26,920 and I passed out. 24 00:01:27,837 --> 00:01:29,214 We thought it was all over. 25 00:01:29,923 --> 00:01:32,217 [ominous music playing] 26 00:01:33,802 --> 00:01:35,970 [indistinct shouting] 27 00:01:36,054 --> 00:01:39,057 [helicopter whirring] 28 00:01:41,101 --> 00:01:43,144 [guns firing rapidly] 29 00:01:44,020 --> 00:01:45,939 I just couldn't believe O que estava acontecendo. 30 00:01:47,315 --> 00:01:48,566 [disparo de armas] 31 00:01:50,026 --> 00:01:51,444 [Davi] Puta merda. 32 00:01:51,528 --> 00:01:53,154 Um falcão preto caiu na minha frente. 33 00:01:53,238 --> 00:01:54,405 [travando] 34 00:01:54,489 --> 00:01:56,157 [Soldier] Down! We got a black hawk down! 35 00:01:56,241 --> 00:01:57,325 It was hectic, man. 36 00:01:59,202 --> 00:02:01,371 I knew, I… I mean, I knew we were fucked. 37 00:02:01,454 --> 00:02:04,040 [armas disparando rapidamente] 38 00:02:04,124 --> 00:02:06,042 I'd never trained to have Um helicóptero abatido. 39 00:02:06,126 --> 00:02:08,002 -[tense music plays] -[Lucas continuam] 40 00:02:08,753 --> 00:02:09,754 This is new territory. 41 00:02:11,756 --> 00:02:13,258 [Tom] Estou ouvindo meu líder de equipe. 42 00:02:13,925 --> 00:02:16,594 He's listening higher, E esse cara está ouvindo todo mundo. 43 00:02:17,720 --> 00:02:19,889 [indistinct chatter over radio] 44 00:02:19,973 --> 00:02:22,058 [Tom] É como, ok, o que fazemos agora? 45 00:02:26,813 --> 00:02:28,815 [man on radio] We got Um acidente de falcão preto na cidade. 46 00:02:28,898 --> 00:02:30,024 It's 6-1. 47 00:02:30,108 --> 00:02:32,569 Eu era um líder de pelotão for 3rd 48 00:02:32,652 --> 00:02:33,862 Ranger Battalion for all of ten months. 49 00:02:34,696 --> 00:02:38,116 Dizer que estava com medo, sim, eu ... eu estava. 50 00:02:38,783 --> 00:02:41,828 Mas a única coisa I can do as a leader is stay calm. 51 00:02:42,662 --> 00:02:45,206 Seria muito worse if they saw me lose my shit. 52 00:02:45,290 --> 00:02:46,958 -[conversa indistinta] -[guns firing] 53 00:02:47,041 --> 00:02:48,918 [Larry] Estávamos no edifício de destino, estou 54 00:02:49,002 --> 00:02:51,796 monitorando os rádios, trying to get a sense of the situation. 55 00:02:52,505 --> 00:02:53,423 [Soldado] À sua esquerda! 56 00:02:53,506 --> 00:02:57,051 The mission had been getting two dos 57 00:02:57,135 --> 00:02:58,344 principais tenentes de Aidid que estavam 58 00:02:58,428 --> 00:03:00,889 tendo uma reunião nessa área chamada Bakara Market. 59 00:03:01,556 --> 00:03:02,599 We had done our mission. 60 00:03
Deixe um comentário