1 00:00:06,006 --> 00:00:07,590 [música sombria tocando] 2 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 [O vento farfalhar] 3 00:00:13,805 --> 00:00:15,932 [pássaros cantando] 4 00:00:22,856 --> 00:00:25,650 [Mulher em somali] de manhã cedo that day was peaceful. 5 00:00:27,861 --> 00:00:30,530 Soon after, I felt some slight labor pain. 6 00:00:30,613 --> 00:00:33,158 -[somber music playing] -[conversa indistinta] 7 00:00:33,241 --> 00:00:35,118 [Mulheres murmurando] 8 00:00:35,201 --> 00:00:36,953 [tensões femininas] 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,080 [bebê chorando] 10 00:00:40,206 --> 00:00:42,375 [Mulher] Fui abençoado com o bebê Amina. 11 00:00:43,668 --> 00:00:45,503 Ela era uma linda menina, 12 00:00:46,671 --> 00:00:48,089 obrigado a Deus. 13 00:00:51,176 --> 00:00:52,010 [bebê chorando] 14 00:00:53,136 --> 00:00:57,432 Eu estava esperando my relatives to visit and bring gifts, 15 00:00:58,058 --> 00:00:59,726 but then the shooting began. 16 00:01:00,602 --> 00:01:02,771 [guns firing rapidly] 17 00:01:03,605 --> 00:01:04,689 [indistinct clamoring] 18 00:01:04,773 --> 00:01:08,109 [Saido] Helicopters were hovering above. 19 00:01:10,945 --> 00:01:12,322 There was chaos all over the city. 20 00:01:14,491 --> 00:01:16,201 Then one helicopter was shot down. 21 00:01:17,619 --> 00:01:20,330 [helicopter crashing] 22 00:01:21,748 --> 00:01:23,208 It crashed right outside our house… 23 00:01:25,376 --> 00:01:26,920 and I passed out. 24 00:01:27,837 --> 00:01:29,214 We thought it was all over. 25 00:01:29,923 --> 00:01:32,217 [ominous music playing] 26 00:01:33,802 --> 00:01:35,970 [indistinct shouting] 27 00:01:36,054 --> 00:01:39,057 [helicopter whirring] 28 00:01:41,101 --> 00:01:43,144 [guns firing rapidly] 29 00:01:44,020 --> 00:01:45,939 I just couldn't believe O que estava acontecendo. 30 00:01:47,315 --> 00:01:48,566 [disparo de armas] 31 00:01:50,026 --> 00:01:51,444 [Davi] Puta merda. 32 00:01:51,528 --> 00:01:53,154 Um falcão preto caiu na minha frente. 33 00:01:53,238 --> 00:01:54,405 [travando] 34 00:01:54,489 --> 00:01:56,157 [Soldier] Down! We got a black hawk down! 35 00:01:56,241 --> 00:01:57,325 It was hectic, man. 36 00:01:59,202 --> 00:02:01,371 I knew, I… I mean, I knew we were fucked. 37 00:02:01,454 --> 00:02:04,040 [armas disparando rapidamente] 38 00:02:04,124 --> 00:02:06,042 I'd never trained to have Um helicóptero abatido. 39 00:02:06,126 --> 00:02:08,002 -[tense music plays] -[Lucas continuam] 40 00:02:08,753 --> 00:02:09,754 This is new territory. 41 00:02:11,756 --> 00:02:13,258 [Tom] Estou ouvindo meu líder de equipe. 42 00:02:13,925 --> 00:02:16,594 He's listening higher, E esse cara está ouvindo todo mundo. 43 00:02:17,720 --> 00:02:19,889 [indistinct chatter over radio] 44 00:02:19,973 --> 00:02:22,058 [Tom] É como, ok, o que fazemos agora? 45 00:02:26,813 --> 00:02:28,815 [man on radio] We got Um acidente de falcão preto na cidade. 46 00:02:28,898 --> 00:02:30,024 It's 6-1. 47 00:02:30,108 --> 00:02:32,569 Eu era um líder de pelotão for 3rd 48 00:02:32,652 --> 00:02:33,862 Ranger Battalion for all of ten months. 49 00:02:34,696 --> 00:02:38,116 Dizer que estava com medo, sim, eu ... eu estava. 50 00:02:38,783 --> 00:02:41,828 Mas a única coisa I can do as a leader is stay calm. 51 00:02:42,662 --> 00:02:45,206 Seria muito worse if they saw me lose my shit. 52 00:02:45,290 --> 00:02:46,958 -[conversa indistinta] -[guns firing] 53 00:02:47,041 --> 00:02:48,918 [Larry] Estávamos no edifício de destino, estou 54 00:02:49,002 --> 00:02:51,796 monitorando os rádios, trying to get a sense of the situation. 55 00:02:52,505 --> 00:02:53,423 [Soldado] À sua esquerda! 56 00:02:53,506 --> 00:02:57,051 The mission had been getting two dos 57 00:02:57,135 --> 00:02:58,344 principais tenentes de Aidid que estavam 58 00:02:58,428 --> 00:03:00,889 tendo uma reunião nessa área chamada Bakara Market. 59 00:03:01,556 --> 00:03:02,599 We had done our mission. 60 00:03:02,682 --> 00:03:04,017 Os prisioneiros foram capturados. 61 00:03:04,100 --> 00:03:07,812 -[tense music plays] -[conversa indistinta por rádio] 62 00:03:07,896 --> 00:03:09,189 [Larry] Black hawk goes down, two, two 63 00:03:09,272 --> 00:03:11,816 and a half blocks longe da nossa localização. 64 00:03:13,026 --> 00:03:14,485 Our mission's just changed. 65 00:03:14,569 --> 00:03:15,695 Não era mais um ataque. 66 00:03:16,404 --> 00:03:18,198 It was now going para se tornar uma missão de resgate. 67 00:03:19,699 --> 00:03:21,159 [indistinct chatter] 68 00:03:21,242 --> 00:03:23,369 [Larry] morto e vivo, we need to get to them. 69 00:03:23,453 --> 00:03:24,787 E se houver algum sobrevivente, precisamos 70 00:03:24,871 --> 00:03:27,498 obtê -los and get them out of here quickly. 71 00:03:28,833 --> 00:03:30,210 [Homem no rádio] Temos um pássaro abaixado. 72 00:03:30,293 --> 00:03:33,463 I need you to move on out Para proteger esse local. 73 00:03:33,546 --> 00:03:38,635 It was decided we would all link up No local do acidente, todo mundo. 74 00:03:40,803 --> 00:03:43,973 Os Rangers e Delta, we're all kind of together. 75 00:03:44,057 --> 00:03:45,391 -[indistinct chatter] -[Incêndios de armas] 76 00:03:45,475 --> 00:03:47,310 De repente, Era como "nós precisamos ir". 77 00:03:47,393 --> 00:03:48,853 [soldado] Mova -se, mova -se. 78 00:03:49,938 --> 00:03:51,439 [Tom] Tivemos que nos mudar para o local do acidente. 79 00:03:51,522 --> 00:03:53,942 Você é como, "Ok, everything's changing now." 80 00:03:54,734 --> 00:03:58,529 [Randy] At the downed aircraft, Eu não tinha ideia de quem fez isso, quem não. 81 00:03:59,656 --> 00:04:03,284 Francamente, eu estava com medo that if we didn't get to that crash site, 82 00:04:04,327 --> 00:04:07,956 we knew what the Somalis faria com aqueles que sobreviveram. 83 00:04:09,082 --> 00:04:11,084 Então foi aí que a corrida começou. 84 00:04:11,876 --> 00:04:15,838 -[Música tensa toca] -[vehicle engine roaring] 85 00:04:23,304 --> 00:04:26,266 [in Somali] There was a plan Apresentado a nós pelo general Aidid. 86 00:04:26,891 --> 00:04:31,437 Se você tiver a chance, capture the US soldiers alive, 87 00:04:31,980 --> 00:04:33,606 if not, kill them. 88 00:04:34,190 --> 00:04:36,025 -[indistinct chatter] -[Música sinistra tocando] 89 00:04:36,734 --> 00:04:41,531 Somalis estavam gritando at each other to come out and fight. 90 00:04:46,536 --> 00:04:48,997 [tense music continues] 91 00:04:51,124 --> 00:04:52,500 [Yasin in Somali] This is our land. 92 00:04:53,668 --> 00:04:55,253 If you touch a man's balls, 93 00:04:55,336 --> 00:04:57,505 he will fight you off com as mãos e as pernas. 94 00:05:01,301 --> 00:05:04,095 [Tom] Era como centenas of hundreds of people paralleling us 95 00:05:04,178 --> 00:05:06,139 em direção ao local do acidente, trying to beat us to it. 96 00:05:07,056 --> 00:05:09,934 -[Música tensa toca] -[guns firing] 97 00:05:10,018 --> 00:05:11,352 [conversas indistintas] 98 00:05:11,436 --> 00:05:13,271 God, I kept seeing them coming. 99 00:05:18,276 --> 00:05:20,945 [em somali] mesmo que 1.000 pessoas tenham morrido, it doesn't matter. 100 00:05:21,029 --> 00:05:22,530 It's no problem. 101 00:05:22,613 --> 00:05:26,659 Nosso objetivo era a liberdade da Somália. 102 00:05:29,203 --> 00:05:32,540 Bullets are flying and you're like, "De onde vem?" 103 00:05:33,416 --> 00:05:35,752 Out of an alleyway, behind a gate. 104 00:05:37,003 --> 00:05:38,629 Mas eu sou Delta Force. 105 00:05:38,713 --> 00:05:39,839 All the training kicks in. 106 00:05:39,922 --> 00:05:42,091 -[conversa indistinta] -[gunshots continue] 107 00:05:42,175 --> 00:05:43,217 Eu acho que sou robótico. 108 00:05:43,885 --> 00:05:46,179 It's happening without eu mesmo pensando nisso. 109 00:05:46,888 --> 00:05:49,098 É: "Você é uma ameaça. Eu vou te matar". 110 00:05:50,600 --> 00:05:52,852 -[Música tensa tocando] -[crowd screaming] 111 00:05:56,981 --> 00:05:59,8
Deixe um comentário