1 00:00:06,506 --> 00:00:07,799 [Buzinas de chifre de carro] 2 00:00:09,968 --> 00:00:11,761 [car engine accelerates] 3 00:00:11,845 --> 00:00:13,638 [suspiros] 4 00:00:20,270 --> 00:00:23,815 [interviewer] So Dave, October 3rd, 1993. 5 00:00:26,067 --> 00:00:27,360 Muito tempo atrás. 6 00:00:29,070 --> 00:00:30,447 Long time ago. 7 00:00:30,530 --> 00:00:35,035 Mas não há um dia que eu não posso- Something reminds me of Somalia. 8 00:00:35,118 --> 00:00:37,203 -[Sirene lamentando] -[interviewer] Ambulance. 9 00:00:37,954 --> 00:00:39,205 Sim. 10 00:00:40,999 --> 00:00:42,542 [zumbido do ventilador elétrico] 11 00:00:42,625 --> 00:00:46,463 Yeah, I can visualize everything lá que aconteceu comigo. 12 00:00:47,172 --> 00:00:52,969 [helicopter whirring] 13 00:01:00,769 --> 00:01:02,854 -[conversa indistinta] -[guns firing in distance] 14 00:01:08,443 --> 00:01:11,488 [Helicóptero zumbindo] 15 00:01:12,405 --> 00:01:13,239 [soldier coughs] 16 00:01:13,323 --> 00:01:16,659 [Oficial na rádio] Barber 5-2, there is a large 17 00:01:16,743 --> 00:01:18,703 group moving towards them from the north-south road. 18 00:01:20,038 --> 00:01:21,915 [David] Eu posso me ver atirando. 19 00:01:23,583 --> 00:01:25,585 Certain smells, of course. 20 00:01:26,503 --> 00:01:28,755 -O cheiro de pólvora. -[indistinct chatter] 21 00:01:28,838 --> 00:01:32,717 -[Incêndios de armas] -Blood actually is a very distinct smell. 22 00:01:32,801 --> 00:01:35,804 [Tune nostálgica tocando] 23 00:01:38,223 --> 00:01:40,725 [helicopter whirring] 24 00:01:41,935 --> 00:01:44,062 [Oficial no rádio] Estamos tomando heavy small arms fire. 25 00:01:44,145 --> 00:01:46,231 -Exemos alívio agora! -[tense music playing] 26 00:01:46,314 --> 00:01:48,608 [Man 1] Estamos profundamente no coração of the bad guy territory. 27 00:01:48,691 --> 00:01:51,986 O calor atinge você, você está suando, the sand sticks to everything. 28 00:01:52,070 --> 00:01:56,199 Você sabe, todo mundo está contra nós. My attitude was, "We’re the good guys." 29 00:01:56,282 --> 00:01:59,619 "Nós somos a América. Não estaríamos fazendo isso if it wasn’t right." 30 00:02:11,089 --> 00:02:14,968 [homem 2] Você poderia dizer que algo was noticeably different this day. 31 00:02:15,468 --> 00:02:18,054 [Man 1] Você podia ouvir tiros, you could hear RPGs exploding. 32 00:02:18,805 --> 00:02:21,266 E então, todo o inferno se solta. 33 00:02:21,349 --> 00:02:23,393 -[guns firing] -[Música tensa incha, desaparece] 34 00:02:24,477 --> 00:02:26,688 [in Somali] I could see o lançador de foguetes sendo demitido. 35 00:02:31,401 --> 00:02:34,696 [helicopter whirring] 36 00:02:34,779 --> 00:02:37,198 [em inglês] Temos a black hawk going down! 37 00:02:38,700 --> 00:02:41,536 Temos um falcão preto crash in the city. 6-1! 38 00:02:41,619 --> 00:02:42,787 [crowd cheering] 39 00:02:42,871 --> 00:02:44,372 [Em somali] estávamos em êxtase! 40 00:02:45,206 --> 00:02:46,583 -[explosion booms] -[Soldados Shout] 41 00:02:47,167 --> 00:02:48,168 Medic! 42 00:02:48,251 --> 00:02:52,755 [female news anchor] Humanitarian mission à Somália se tornou violenta e mortal. 43 00:02:52,839 --> 00:02:55,466 [male news anchor] Three US Helicópteros foram abatidos. 44 00:02:55,550 --> 00:02:58,303 Twelve Americans are dead, 78 wounded. 45 00:02:58,386 --> 00:03:00,680 Em todos os lugares que eu olhava, há bandidos. 46 00:03:00,763 --> 00:03:02,932 It was just a madhouse. Pandemônio. 47 00:03:04,684 --> 00:03:07,312 [âncora de notícias masculina] um dos piores battlefield tragedies in years. 48 00:03:08,229 --> 00:03:13,443 [âncora de notícias femininas] baixas somali were put at 312 killed and 814 wounded. 49 00:03:14,319 --> 00:03:16,446 [Em somali] eles nos bombardearam and killed my relatives. 50 00:03:18,072 --> 00:03:19,073 Estávamos muito zangados. 51 00:03:21,242 --> 00:03:23,286 We only wanted a chance to get to them. 52 00:03:24,454 --> 00:03:27,832 [Homem 3 em inglês] bura
Deixe um comentário