Série: Supernatural
Temporada: 9ª (S09)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 9ª (S09)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 44.513 bytes (43,47 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:57:02
739f1a827960f76563da98d2bdbdec5c911916f4Tamanho: 44.513 bytes (43,47 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:57:02
Ver trecho da legenda: Supernatural 9×7 DIMENSION PTBR
1 00:00:01,973 --> 00:00:03,807 Leve seu irmão para fora o mais rápido que puder! 2 00:00:03,809 --> 00:00:05,909 Agora, Dean! Ir! 3 00:00:05,911 --> 00:00:06,843 O que mais você lembra? 4 00:00:06,845 --> 00:00:08,411 Nada. Eu era criança, certo? 5 00:00:08,413 --> 00:00:09,446 E o mais importante - 6 00:00:09,448 --> 00:00:11,214 Cuidado com Sammy. 7 00:00:11,216 --> 00:00:13,450 Cuidando de você - é meio que eu sou. 8 00:00:13,452 --> 00:00:14,985 Eu tenho esse irmão, certo? 9 00:00:14,987 --> 00:00:18,054 E ele está sempre me dizendo como ele vai cuidar de mim. 10 00:00:18,056 --> 00:00:19,289 Agora coma seu jantar. 11 00:00:19,291 --> 00:00:21,091 Não se esqueça dos seus vegetais. 12 00:00:21,093 --> 00:00:23,126 Não ouse pensar que há alguma coisa 13 00:00:23,128 --> 00:00:25,095 que eu colocaria na sua frente! 14 00:00:25,097 --> 00:00:26,897 Sammy está ferido. Ele está muito machucado. 15 00:00:26,899 --> 00:00:28,765 Eu curo Sam enquanto me curo. 16 00:00:28,767 --> 00:00:31,568 Cada vez que uso meu poder, isso me enfraquece. 17 00:00:31,570 --> 00:00:32,802 Você passou pelas provações. 18 00:00:32,804 --> 00:00:34,371 Eu só acho que é melhor se você pegasse leve, 19 00:00:34,373 --> 00:00:36,706 você sabe, e não agiu como se você fosse - 20 00:00:36,708 --> 00:00:38,174 Possuído por um anjo. 21 00:00:45,716 --> 00:00:47,651 Ah! Espere! 22 00:00:49,588 --> 00:00:51,788 Depressa! Ele está bem atrás de nós. 23 00:00:57,428 --> 00:01:00,397 Vamos, vamos! 24 00:01:00,399 --> 00:01:01,998 Depressa! 25 00:01:05,736 --> 00:01:07,938 Vá, vá, vá - está aberto! 26 00:01:24,021 --> 00:01:26,189 Vamos, pessoal. 27 00:01:26,191 --> 00:01:30,493 O celeiro é uma zona de exclusão aérea durante o esconde-esconde. 28 00:01:30,495 --> 00:01:32,862 Meninos? 29 00:01:32,864 --> 00:01:35,365 Vamos, seus delinquentes. 30 00:01:35,367 --> 00:01:37,067 Hora de dormir! 31 00:01:38,135 --> 00:01:41,004 Tudo bem! O jogo acabou, rapazes! 32 00:01:41,006 --> 00:01:45,442 Vamos trazer isso! As luzes foram apagadas há 10 minutos! 33 00:01:48,980 --> 00:01:51,481 Seus pequenos bastardos. 34 00:01:51,483 --> 00:01:52,983 Ok, eu vou... 35 00:01:58,322 --> 00:02:00,190 Você chegou até a contagem de 10, 36 00:02:00,192 --> 00:02:03,093 e é melhor você sair ou o cinto está saindo! 37 00:02:05,062 --> 00:02:06,262 1... 38 00:02:09,400 --> 00:02:11,334 Vamos! 39 00:02:15,072 --> 00:02:16,806 Meninos? 40 00:02:19,844 --> 00:02:20,977 Vamos! 41 00:02:22,413 --> 00:02:24,481 Isso não é engraçado. 42 00:02:46,404 --> 00:02:50,404 <font color=#00FF00>♪ Sobrenatural 9x07 ♪</font> <font color=#00FFFF>Bad Boys</font> Data de exibição original em 19 de novembro de 2013 43 00:02:50,429 --> 00:02:55,429 == sincronização, corrigida por <font color=#00FF00>elderman</font> == <font color=#00FFFF>@elder_man</font> 44 00:03:00,284 --> 00:03:02,018 Reitor? 45 00:03:06,357 --> 00:03:08,425 Kevin? 46 00:03:41,293 --> 00:03:43,893 Olá? 47 00:03:43,895 --> 00:03:46,796 Me desculpe, não há, uh... não há nenhum Dee-dawg, uh... 48 00:03:46,798 --> 00:03:47,897 Eu entendi. Eu entendi. 49 00:03:47,899 --> 00:03:49,766 Filho, ei. Então, como vai? 50 00:03:52,369 --> 00:03:54,237 Ok. 51 00:03:54,239 --> 00:03:57,073 Tudo bem. Sim, apenas fique quieto. Estarei lá assim que puder. 52 00:03:57,075 --> 00:03:58,241 Sim. 53 00:03:59,211 --> 00:04:02,045 Então, o que foi aquilo? Dee-dawg? 54 00:04:02,047 --> 00:04:05,048 Você se lembra quando éramos crianças 55 00:04:05,050 --> 00:04:06,683 naquela primavera no norte do estado de Nova York? 56 00:04:06,685 --> 00:04:08,751 Papai estava caçando rugaru. 57 00:04:08,753 --> 00:04:10,386 Nós, ah... nós caímos no, uh... 58 00:04:10,388 --> 00:04:12,689 a colônia de bangalôs com a mesa de pingue-pongue. 59 00:04:12,691 --> 00:04:15,458 Sim. Uh, você desapareceu. Papai voltou. Você se foi. 60 00:04:15,460 --> 00:04:17,627 Ele me mandou para a casa do Bobby por alguns meses 61 00:04:17,629 --> 00:04:18,661 e fui e encontrei você. 62 00:04:18,663 --> 00:04:20,396 Você estava perdido em uma caçada ou algo assim. 63 00:04:20,398 --> 00:04:24,434 Isso é o que dissemos a você. Certo. 64 00:04:24,436 --> 00:04:26,503 Sinto muito. Foi isso que você me disse? 65 00:04:26,505 --> 00:04:29,305 A verdade é que, hum... 66 00:04:29,307 --> 00:04:32,308 Perdi o dinheiro da comida que papai nos deixou em um jogo de cartas. 67 00:04:32,310 --> 00:04:33,943 Eu sabia que você ficaria com fome, 68 00:04:33,945 --> 00:04:35,945 então tentei pegar o desconto de cinco dedos 69 00:04:35,947 --> 00:04:37,747 no mercado local e foi preso. 70 00:04:37,749 --> 00:04:41,751 Eu não estava em uma caçada. Eles me mandaram para um orfanato. 71 00:04:41,753 --> 00:04:44,187 Uma casa para meninos, como um reformatório? 72 00:04:44,189 --> 00:04:45,321 Sim, mais ou menos. 73 00:04:45,323 --> 00:04:47,657 Era uma fazenda, e o cara quem o administrou - Sonny - 74 00:04:47,659 --> 00:04:49,592 ele, ah... você sabe, ele cuidou de mim. 75 00:04:49,594 --> 00:04:52,228 Espere. Sonny sabe o que fazemos? 76 00:04:52,230 --> 00:04:53,496 Sim. Ele é gente boa. 77 00:04:53,498 --> 00:04:55,798 Eu dei a ele o número para o telefone morcego, 78 00:04:55,800 --> 00:04:58,635 e parece que ele tem algo em nossa casa do leme. 79 00:04:58,637 --> 00:05:00,003 Então... 80 00:05:00,005 --> 00:05:03,473 Ei, você vai ser legal de fazer isso, ou você está muito cansado? 81 00:05:03,475 --> 00:05:06,209 Ah, não. Sim, estou apenas, uh... Eu ficarei bem. 82 00:05:08,580 --> 00:05:11,848 E todo mundo está bem com indo para Catskills? 83 00:05:14,051 --> 00:05:15,351 Eu sou todo mundo. 84 00:05:15,353 --> 00:05:16,886 Sim. Certo. Tudo bem. 85 00:05:16,888 --> 00:05:19,189 Pegue suas coisas, e vamos sair. 86 00:05:19,191 --> 00:05:21,624 Ei, Dean... 87 00:05:21,626 --> 00:05:23,861 Quero dizer, por que você não 88 00:05:23,886 --> 00:05:25,529 apenas me diga que você foi para uma casa de meninos? 89 00:05:25,530 --> 00:05:27,997 Eu não sei. Uh, foi ideia do pai. 90 00:05:27,999 --> 00:05:31,601 E então - você sabe, a história se tornou a história. 91 00:05:31,603 --> 00:05:32,969 Eu tinha 16 anos. 92 00:05:55,659 --> 00:05:59,929 Você esteve aqui por dois meses e papai não conseguiu te encontrar? 93 00:05:59,931 --> 00:06:01,664 Ah, não. Ele me encontrou. Ele me encontrou rápido. 94 00:06:01,666 --> 00:06:03,533 Mas ele me deixou aqui porque perdi nosso dinheiro. 95 00:06:03,535 --> 00:06:05,468 Você tinha 16 anos. Você cometeu um erro. 96 00:06:05,470 --> 00:06:06,869 Sim. <i>Eu</i> cometi o erro. 97 00:06:06,871 --> 00:06:09,339 Olha, eu sei como você pensa. Nada disso foi culpa do pai. 98 00:06:18,015 --> 00:06:19,616 Olá. 99 00:06:19,618 --> 00:06:20,783 O que posso fazer para vocês, meninos? 100 00:06:20,785 --> 00:06:22,919 Eu sou Dean. Este é meu irmão, Sam. 101 00:06:22,921 --> 00:06:24,921 Somos velhos amigos do Sonny. 102 00:06:24,923 --> 00:06:26,789 Amigos da prisão? 103 00:06:29,661 --> 00:06:33,229 Não. Uh, você se importa de contar a ele que estamos aqui? 104 00:06:35,232 --> 00:06:37,367 Eu vou buscá-lo. 105 00:06:38,702 --> 00:06:41,638 Acabei de limpar o chão, então você tire esses pisadores de barata. 106 00:06:45,109 --> 00:06:47,076 Sonny é um ex-presidiário, hein? 107 00:06:47,078 --> 00:06:49,112 O que, e nós somos esses anjos? 108 00:06:49,114 --> 00:06:52,048 Confie em mim, ele está mais do que compensado por isso. 109 00:07:00,424 --> 00:07:04,027 Steven Hewlett peguei ele em flagrante 110 00:07:04,029 --> 00:07:06,262 – roubando em sua loja. - Então, o que ele levou? 111 00:07:06,264 --> 00:07:08,264 Veja isso - manteiga de amendoim e pão. 112 00:07:09,833 --> 00:07:11,034 Ok. 113 00:07:11,036 --> 00:07:12,368 E quanto à família? 114 00:07:12,370 --> 00:07:13,703 Bem, o pai dele ligou. 115 00:07:13,705 --> 00:07:16,572 Depois que ele descobriu o que aconteceu, ele disse para deixá-lo apodrecer
Deixe um comentário