Série: Supernatural
Temporada: 9ª (S09)
Episódio: 17º (E17)
Temporada: 9ª (S09)
Episódio: 17º (E17)
Identificador:
Tamanho: 43.392 bytes (42,38 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:56:10
e31abfe74e3226648e56703cbc75a048bf9c02d3Tamanho: 43.392 bytes (42,38 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:56:10
Ver trecho da legenda: Supernatural 9×17 DIMENSION PTBR
1 00:00:04,279 --> 00:00:05,279 Henrique Winchester. 2 00:00:05,281 --> 00:00:06,998 Meu pai e seu pai antes dele 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,049 eram ambos Homens de Letras. 4 00:00:08,051 --> 00:00:09,950 Se vocês eram um grande negócio, 5 00:00:09,952 --> 00:00:11,002 então por que não já ouviu falar de você? 6 00:00:11,004 --> 00:00:12,620 Josie. 7 00:00:12,722 --> 00:00:15,523 Ninguém me contou essa iniciação era um assunto formal. 8 00:00:15,525 --> 00:00:17,742 A parte difícil acabou, certo? Nós conseguimos. 9 00:00:17,744 --> 00:00:19,577 O que você sabe sobre Massacre dos Homens de Letras em 1958? 10 00:00:21,230 --> 00:00:22,913 Meu nome é Abadon. 11 00:00:22,915 --> 00:00:24,398 Marcharemos para o Inferno, 12 00:00:24,400 --> 00:00:27,284 e os demônios se levantarão e varrer a terra. 13 00:00:27,286 --> 00:00:28,369 Quem colocou Crowley no comando? 14 00:00:28,371 --> 00:00:29,320 O rei está morto. 15 00:00:29,322 --> 00:00:30,588 Viva a rainha. 16 00:00:30,590 --> 00:00:33,290 Você sabia sobre a marca. Você sabia sobre Abaddon e Caim. 17 00:00:33,292 --> 00:00:34,558 Você sabia de tudo. 18 00:00:34,560 --> 00:00:35,909 E você brincou comigo. 19 00:00:36,845 --> 00:00:38,346 Você me deve! 20 00:00:38,348 --> 00:00:40,080 Você me faz um viciado. 21 00:00:40,082 --> 00:00:41,799 Você me mantém escondido por meses 22 00:00:41,801 --> 00:00:43,184 enquanto meu reino desmorona?! 23 00:00:43,186 --> 00:00:44,418 Então, onde está a Lâmina? 24 00:00:44,420 --> 00:00:46,554 Este é o objeto da sua busca. 25 00:00:47,272 --> 00:00:48,305 Reitor! 26 00:00:48,907 --> 00:00:50,558 Solte a lâmina. 27 00:00:51,493 --> 00:00:53,728 Eu vou aguentar aos velhos dentes de burro aqui 28 00:00:53,730 --> 00:00:56,564 até tal hora enquanto você localiza Abaddon. 29 00:01:06,041 --> 00:01:07,708 <i>Vou te contar, um dos</i> <i>as coisas que eu realmente amo</i> 30 00:01:07,710 --> 00:01:09,994 <i>sobre o Tour Angle 144 --</i> 31 00:01:09,996 --> 00:01:11,746 <i>há muitos de vocês</i> <i>lá fora</i> 32 00:01:11,748 --> 00:01:13,798 <i>que tem alguma coisa</i> <i>chamou os latidos lascados.</i> 33 00:01:13,800 --> 00:01:16,217 <i>Hum, você não está orgulhoso</i> <i>de tê-los.</i> 34 00:01:16,219 --> 00:01:18,386 <i>Muitas pessoas nem sabem</i> <i>quero falar sobre isso.</i> 35 00:01:18,388 --> 00:01:19,787 <i>Se você não os tiver,</i> <i>fique feliz.</i> 36 00:01:19,789 --> 00:01:23,791 <i>Mas eu tenho que te dizer,</i> <i>este produto...</i> 37 00:01:23,793 --> 00:01:25,626 O que é no menu desta noite? 38 00:01:25,628 --> 00:01:27,061 Bolo de carne. 39 00:01:27,063 --> 00:01:28,729 Sério? De novo? 40 00:01:28,731 --> 00:01:30,815 <i>E você vai ganhar pouco</i> <i>movimentos para frente e para trás...</i> 41 00:01:30,817 --> 00:01:32,066 <i>...apenas escovando a grama.</i> 42 00:01:32,068 --> 00:01:34,735 eu desejo você não diria isso. 43 00:01:34,737 --> 00:01:37,988 Você sabe o quanto eu trabalho duro dia, e ainda assim você me critica. 44 00:01:46,698 --> 00:01:49,149 Então, sim. Vamos comer bolo de carne. 45 00:01:49,584 --> 00:01:51,285 Com batatas... 46 00:01:51,287 --> 00:01:52,870 e brócolis... 47 00:01:53,823 --> 00:01:55,456 ...e muito de coisas boas. 48 00:01:56,709 --> 00:02:00,709 <font color=#00FF00>♪ Sobrenatural 9x17 ♪</font> <font color=#00FFFF>Ajudante da Mãe</font> Data de exibição original em 25 de março de 2014 49 00:02:00,710 --> 00:02:04,305 == sincronização, corrigida por <font color=#00FF00>elderman</font> == <font color=#00FFFF>@elder_man</font> 50 00:02:10,012 --> 00:02:11,714 Ei. 51 00:02:11,715 --> 00:02:13,131 Ei. 52 00:02:13,566 --> 00:02:15,482 Você consegue dormir ontem à noite? 53 00:02:15,484 --> 00:02:17,551 Não. 54 00:02:17,553 --> 00:02:19,570 Acho que estou dirigindo, então. 55 00:02:19,572 --> 00:02:21,321 Dirigindo para onde? 56 00:02:21,323 --> 00:02:24,408 Pego vento de um caso on-line. 57 00:02:24,410 --> 00:02:26,577 Uma professora da 1ª série chegou em casa e matou o marido. 58 00:02:26,579 --> 00:02:28,612 Bem, talvez ela tenha explodido. 59 00:02:28,614 --> 00:02:31,114 Mordedores de tornozelo pode fazer isso com você. 60 00:02:31,116 --> 00:02:33,267 Cara, ela bateu nele, no mandril moído. 61 00:02:33,269 --> 00:02:36,003 Então, o que você está pensando? 62 00:02:36,005 --> 00:02:38,255 Melhor palpite - posse. 63 00:02:39,740 --> 00:02:41,925 Por que você não vai? 64 00:02:44,045 --> 00:02:45,712 Dean, olhe. 65 00:02:45,714 --> 00:02:48,131 Eu quero encontrar Abaddon, também, 66 00:02:48,133 --> 00:02:49,916 mas estamos penteando passando por essas coisas por dias. 67 00:02:49,918 --> 00:02:51,101 Bem, talvez tenhamos perdido alguma coisa. 68 00:02:51,103 --> 00:02:54,254 E talvez existam maneiras melhores para gastar nosso tempo 69 00:02:54,256 --> 00:02:55,639 do que apenas girar nosso - 70 00:02:55,641 --> 00:02:57,090 Talvez não <i>temos</i> tempo. 71 00:02:57,092 --> 00:02:59,309 O que há com você? 72 00:02:59,311 --> 00:03:01,028 Nada. 73 00:03:01,030 --> 00:03:02,062 Sim? 74 00:03:02,064 --> 00:03:05,899 Veja, porque desde então você matou Magnus, 75 00:03:05,901 --> 00:03:09,769 você tem atuado... meio que... obcecado. 76 00:03:12,991 --> 00:03:16,460 Bem, talvez porque eu queira um fim para tudo isso. 77 00:03:17,612 --> 00:03:19,546 Talvez porque se encontrarmos Abadom, 78 00:03:19,548 --> 00:03:21,465 então Crowley aparece a Primeira Lâmina, 79 00:03:21,467 --> 00:03:23,750 e nós a matamos e ele ambos. 80 00:03:23,752 --> 00:03:25,719 Então, o que você chama sendo "obcecado", 81 00:03:25,721 --> 00:03:28,305 Eu chamo de fazer meu trabalho. 82 00:03:30,593 --> 00:03:33,427 Ok, hum... 83 00:03:33,429 --> 00:03:37,080 Entendi, Dean. Estou apenas verificando. 84 00:03:37,082 --> 00:03:38,732 Estou bem. 85 00:03:38,734 --> 00:03:40,734 Tudo bem. 86 00:03:40,736 --> 00:03:43,937 Bata-me se você encontrar alguma coisa. 87 00:04:14,552 --> 00:04:15,835 Diz aqui no seu relatório 88 00:04:15,837 --> 00:04:17,471 que você foi o primeiro a chegar? Sim, senhor. 89 00:04:17,473 --> 00:04:20,023 Encontrei a Sra. Young sentada ao lado para o marido coberto de sangue. 90 00:04:20,025 --> 00:04:21,841 Agora, o marido dela era abusivo? 91 00:04:21,843 --> 00:04:23,477 Rico? Oh não. De jeito nenhum. 92 00:04:23,479 --> 00:04:26,446 Quero dizer, ele poderia ser um teimoso S.O.B., mas não podemos todos? 93 00:04:26,448 --> 00:04:27,481 Ah. 94 00:04:27,483 --> 00:04:29,483 Qualquer outra coisa, uh, estranho 95 00:04:29,485 --> 00:04:31,368 que talvez você tenha sentido era muito estranho para incluir? 96 00:04:31,370 --> 00:04:32,569 Tipo? 97 00:04:32,571 --> 00:04:34,371 Tipo, você sentiu cheiro de enxofre? 98 00:04:34,373 --> 00:04:36,156 Por que eu sentiria cheiro de enxofre? 99 00:04:36,158 --> 00:04:37,908 Claro. Ah, obrigado. 100 00:04:37,910 --> 00:04:41,712 E os olhos de Karen? Você notou algo estranho? 101 00:04:41,714 --> 00:04:44,881 Na verdade, agente, eles, uh, praticamente pareciam olhos. 102 00:04:44,883 --> 00:04:46,883 Ah, senhor. 103 00:05:07,772 --> 00:05:08,905 Eu não entendo isso. 104 00:05:08,907 --> 00:05:10,107 Karen e Ric estavam 105 00:05:10,109 --> 00:05:12,359 duas das pessoas mais comuns você conheceria. 106 00:05:12,361 --> 00:05:16,330 Ela foi a algum lugar no dia do assassinato? 107 00:05:16,332 --> 00:05:17,914 Era sábado. 108 00:05:17,916 --> 00:05:19,399 Uh... 109 00:05:19,401 --> 00:05:21,051 Uma viagem rápida para o supermercado. 110 00:05:21,053 --> 00:05:22,235 É isso. 111 00:05:40,021 --> 00:05:41,304 Como está a Sra. Manson? 112 00:05:41,306 --> 00:05:42,305 Morto. 113 00:05:42,307 --> 00:05:43,974 Enforcou-se na cela. 114 00:05:43,976 --> 00:05:46,059 Adorável. 115 00:05:46,061 --> 00:05:47,310 O demônio fumou? 116 00:05:47,312 --> 00:05:48,428 Se fosse um demônio. 117 00:05:48,430 --> 00:05:50,197 Quero dizer, não havia enxofre, nenhum EMF em qualquer lugar. 118 00:05:50
Deixe um comentário