Série: Supernatural
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 19º (E19)
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 19º (E19)
Identificador:
Tamanho: 43.610 bytes (42,59 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:54:39
d2a781633f2fc57d836a807a34f26443e3f6c96cTamanho: 43.610 bytes (42,59 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:54:39
Ver trecho da legenda: Supernatural 8×19 LOL PTBR
1 00:00:02,091 --> 00:00:04,328 Então, essa "Noemi" tem controlado você 2 00:00:04,329 --> 00:00:05,980 desde que ela te pegou do Purgatório? 3 00:00:05,981 --> 00:00:06,475 Sim. 4 00:00:06,480 --> 00:00:08,680 Então você só quer guia-me para fora do Purgatório 5 00:00:08,682 --> 00:00:10,232 fora da bondade do seu coração morto-vivo? 6 00:00:10,234 --> 00:00:11,366 Mais ou menos. 7 00:00:11,368 --> 00:00:13,785 O que você ganha com isso? Estou pegando uma carona. 8 00:00:13,787 --> 00:00:14,953 O quê? 9 00:00:14,955 --> 00:00:17,188 É um portal humano, idiota. 10 00:00:17,190 --> 00:00:19,324 Apenas humanos pode passar. 11 00:00:19,326 --> 00:00:21,159 Ele é um <i>vampiro.</i> Ele também é a razão pela qual estou no topo. 12 00:00:21,161 --> 00:00:22,911 Eu sei que você tinha que fazer o que você tinha que fazer lá embaixo. 13 00:00:22,913 --> 00:00:25,046 Mas você está fora agora, e Benny ainda está respirando. 14 00:00:25,048 --> 00:00:26,414 Por quê? Ouça, Benny, 15 00:00:26,416 --> 00:00:29,367 tudo que você fez por mim Eu nunca esquecerei. 16 00:00:29,369 --> 00:00:31,202 Fim da linha? Fim da linha. 17 00:00:31,204 --> 00:00:33,054 Deus construiu uma série de testes. 18 00:00:33,056 --> 00:00:35,173 Quando você tiver feito todos os três, você pode bater os portões. 19 00:00:35,175 --> 00:00:36,758 Sam, Eu não passei em um teste. 20 00:00:36,760 --> 00:00:38,410 Mas eu fiz. E eu estou fazendo o resto deles. 21 00:00:38,412 --> 00:00:39,561 Você tem que desacelerar. Não. 22 00:00:39,563 --> 00:00:41,363 Você disse que é um inferno - é assim que eu saio. 23 00:00:41,365 --> 00:00:42,647 É assim que vou para casa. 24 00:00:42,649 --> 00:00:43,881 Eu preciso que isso acabe. 25 00:00:46,051 --> 00:00:48,219 Kevin. 26 00:00:48,221 --> 00:00:49,904 Kevin. 27 00:00:49,906 --> 00:00:52,490 Eu sei o que você está fazendo... 28 00:00:52,492 --> 00:00:55,994 Trabalhando com eles, aqueles Winchesters. 29 00:00:55,996 --> 00:00:58,813 Beco sem saída, Kevin. 30 00:00:58,815 --> 00:01:02,233 Aqui não. 31 00:01:03,452 --> 00:01:05,754 Aqui também não. 32 00:01:05,756 --> 00:01:08,089 Desista. 33 00:01:08,091 --> 00:01:13,628 Estou na sua cabeça, bem como em qualquer outro lugar. 34 00:01:16,549 --> 00:01:20,552 A última vez que você me irritou, você perdeu um dedo. 35 00:01:20,554 --> 00:01:22,937 Imagine o que vai acontecer desta vez. 36 00:01:34,950 --> 00:01:38,950 <font color=#00FF00>♪ Sobrenatural 8x19 ♪</font> <font color=#00FFFF>Motorista de Táxi</font> Data de exibição original em 3 de abril de 2013 37 00:01:38,975 --> 00:01:43,975 == sincronização, corrigida por <font color="#00FF00">elderman</font> == 38 00:01:45,331 --> 00:01:48,033 Kevin, abra! 39 00:01:50,169 --> 00:01:51,536 Kevin! 40 00:01:54,791 --> 00:01:56,208 Uau! Uau. 41 00:01:56,210 --> 00:01:58,510 Nossa. O que está acontecendo? O que há com o SOS? 42 00:01:58,512 --> 00:02:00,779 É ele. 43 00:02:00,781 --> 00:02:02,247 É quem? 44 00:02:02,249 --> 00:02:04,466 Crowley. 45 00:02:04,468 --> 00:02:06,001 E ele? 46 00:02:06,003 --> 00:02:08,270 Ele está na minha cabeça. 47 00:02:08,272 --> 00:02:10,772 Ele está... na sua cabeça. 48 00:02:10,774 --> 00:02:12,307 Você sabe o que isso significa? 49 00:02:12,309 --> 00:02:14,559 Sim, isso significa que precisamos para aumentar seus remédios para ansiedade. 50 00:02:14,561 --> 00:02:15,861 Kevin, você está sonhando. 51 00:02:15,863 --> 00:02:17,279 Olha, se Crowley soubesse onde você estava, 52 00:02:17,281 --> 00:02:19,648 ele faria muito mais do que bagunçar sua cabeça. 53 00:02:19,650 --> 00:02:20,832 Tudo bem, onde está Garth? 54 00:02:20,834 --> 00:02:23,068 Em um caso ou... ou no dentista. Não sei. 55 00:02:23,070 --> 00:02:25,604 Eu não tive notícias dele. Ok, bem, o que você queria nos dizer 56 00:02:25,606 --> 00:02:26,938 que você não poderia dizer ao telefone? 57 00:02:26,940 --> 00:02:28,740 Você colocaria a frigideira para baixo, por favor? 58 00:02:33,012 --> 00:02:36,448 Eu traduzi o segundo julgamento do tablet. 59 00:02:38,284 --> 00:02:41,970 Você... Profeta maluco, você. Bom trabalho! 60 00:02:41,972 --> 00:02:45,140 E se Crowley estiver na minha cabeça, ele sabe. 61 00:02:45,142 --> 00:02:47,642 Ok, ele definitivamente não está na sua cabeça. Ele não está na sua cabeça, Kevin. 62 00:02:47,644 --> 00:02:48,894 Está tudo bem. Apenas... 63 00:02:48,896 --> 00:02:51,430 Sabemos que você está angustiado. Apenas fique conosco, certo? 64 00:02:51,432 --> 00:02:52,764 Qual é o segundo julgamento? 65 00:02:52,766 --> 00:02:55,633 Uma alma inocente tem que ser resgatado do Inferno 66 00:02:55,635 --> 00:02:57,235 e entregue ao Céu. 67 00:02:57,237 --> 00:02:58,887 O quê? 68 00:02:58,889 --> 00:03:01,690 "Até." Isso é - é assim que Deus fala. 69 00:03:01,692 --> 00:03:04,993 Resgatar uma alma do Inferno? Tipo, na verdade... Ir para o Inferno? 70 00:03:04,995 --> 00:03:06,878 Como - como você consegue uma alma para o céu? 71 00:03:06,880 --> 00:03:09,498 Quero dizer, como você tirar uma alma do Inferno? 72 00:03:09,500 --> 00:03:11,917 Nós vamos precisar um especialista. 73 00:03:23,429 --> 00:03:25,013 Winchesters. 74 00:03:29,385 --> 00:03:31,136 O que aconteceu para as gostosas? 75 00:03:31,138 --> 00:03:33,605 Estou fora daqui. 76 00:03:33,607 --> 00:03:35,974 Talvez não. 77 00:03:45,786 --> 00:03:47,252 Eu não tenho nada. 78 00:03:47,254 --> 00:03:48,570 Ah? 79 00:03:48,572 --> 00:03:49,905 Morda-me. 80 00:03:49,907 --> 00:03:51,523 Bem, então que tal outro owie? 81 00:03:51,525 --> 00:03:54,359 Ah! 82 00:03:54,361 --> 00:03:56,461 Você sabe, não seria muito mais fácil 83 00:03:56,463 --> 00:03:59,998 só para nos dizer como entrar Inferno, uh, sem ser convidado? 84 00:04:00,000 --> 00:04:02,250 É... um segredo. 85 00:04:02,252 --> 00:04:04,186 Nós prometemos não contaremos a ninguém. 86 00:04:08,307 --> 00:04:11,309 Não! Espere. Não posso. 87 00:04:11,311 --> 00:04:13,311 É proibido, cara. 88 00:04:13,313 --> 00:04:15,013 Eles vão me matar. 89 00:04:22,722 --> 00:04:24,072 Por favor... 90 00:04:25,274 --> 00:04:28,660 Tudo bem, olhe... 91 00:04:28,662 --> 00:04:33,532 Por um preço, vocês podem ser contrabandeado através da fronteira do Inferno. 92 00:04:33,534 --> 00:04:36,118 Por quem? Ceifadores desonestos. 93 00:04:37,069 --> 00:04:40,422 Eles têm maneiras secretas, dentro e fora. 94 00:04:40,424 --> 00:04:44,759 Não apenas o Inferno - o Véu, Céu. 95 00:04:44,761 --> 00:04:46,962 Ceifadores desonestos contrabandear pessoas? 96 00:04:46,964 --> 00:04:48,513 Pessoas, almas... 97 00:04:48,515 --> 00:04:50,432 Então, o que? Eles são como coiotes do inferno? 98 00:04:52,918 --> 00:04:56,938 Agora me mate. Vamos, cara. 99 00:04:58,024 --> 00:04:59,691 Melhor morte do que Crowley. 100 00:04:59,693 --> 00:05:02,310 Hum. Bom ponto. 101 00:05:02,312 --> 00:05:04,529 Mas primeiro você vai nos contar... 102 00:05:04,531 --> 00:05:06,648 tudo. 103 00:05:29,472 --> 00:05:30,922 Ajay. 104 00:05:32,425 --> 00:05:34,609 Preciso falar com você por um segundo. 105 00:05:34,611 --> 00:05:37,229 Você sabe meu nome. 106 00:05:37,231 --> 00:05:39,130 E o que você faz. 107 00:05:40,983 --> 00:05:42,684 Queremos fazer negócios. 108 00:05:42,686 --> 00:05:44,519 Mas você é mortal - carne e sangue. 109 00:05:44,521 --> 00:05:47,923 Mas se quiséssemos atravessar a fronteira para o Inferno - 110 00:05:47,925 --> 00:05:48,907 passe de visitante. 111 00:05:48,909 --> 00:05:51,076 Ninguém quer entrar <i>no</i> Inferno. 112 00:05:51,078 --> 00:05:53,612 Mas poderia um coiote como você fazer isso? 113 00:05:53,614 --> 00:05:55,597 É possível. 114 00:05:55,599 --> 00:05:58,350 Mas tenho habilidades especiais. 115 00:05:58,352 --> 00:06:00,969 Eu tenho sobrecarga. Será caro. 116 00:06:00,971 --> 00:06:03,054 Quão caro? 117 00:06:03,056 --> 00:06:05,156 Vocês dois são engenhosos. 118 00:06:05,158 --> 00:06:06,808 Um dia, você me deve um favor. 119 00:0
Deixe um comentário