Série: Supernatural
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 12º (E12)
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 12º (E12)
Identificador:
Tamanho: 47.891 bytes (46,77 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:54:10
41b95060800542477bd542ca761a45e235b4dad5Tamanho: 47.891 bytes (46,77 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:54:10
Ver trecho da legenda: Supernatural 8×12 LOL PTBR
1 00:00:01,892 --> 00:00:04,058 Eu acho que papai quer que nós continue de onde ele parou - 2 00:00:04,060 --> 00:00:05,660 salvando pessoas, caçando coisas... 3 00:00:05,662 --> 00:00:06,911 o negócio da família. 4 00:00:06,913 --> 00:00:08,747 Temos que cumprir seu legado. 5 00:00:08,749 --> 00:00:10,198 Ah! 6 00:00:10,200 --> 00:00:11,466 É uma linhagem. 7 00:00:11,468 --> 00:00:12,534 Está no seu sangue, 8 00:00:12,536 --> 00:00:15,286 o sangue do seu pai, o sangue da sua família. 9 00:00:16,338 --> 00:00:18,456 Eu gosto daquele garoto John. Você faz? 10 00:00:18,458 --> 00:00:19,874 Sim, acho que vocês dois estavam destinados a ser. 11 00:00:19,876 --> 00:00:21,909 Sim, o sindicato de John e Mary Winchester - 12 00:00:21,911 --> 00:00:24,712 <i>muito</i> grande coisa lá em cima -- arranjo de alta prioridade. 13 00:00:24,714 --> 00:00:26,381 Você está dizendo que você consertou nossos pais? 14 00:00:26,383 --> 00:00:27,966 As ordens foram muito claro. 15 00:00:27,968 --> 00:00:29,717 Você e Sam precisava nascer. 16 00:00:29,719 --> 00:00:32,353 Seus pais estavam destinados a ser. 17 00:00:33,755 --> 00:00:35,089 Este livro. 18 00:00:35,091 --> 00:00:37,442 Este é o solteiro do papai posse mais valiosa. 19 00:00:37,444 --> 00:00:40,095 Tudo o que ele sabe toda coisa maligna está aqui. 20 00:00:40,097 --> 00:00:41,896 E ele passou isso para nós. 21 00:00:48,370 --> 00:00:50,238 Quantas pessoas você acha que papai salvou? 22 00:00:50,240 --> 00:00:51,372 Esse é o seu legado. 23 00:00:51,374 --> 00:00:53,124 Então temos que continuar. 24 00:01:21,654 --> 00:01:23,571 Ei, esporte. 25 00:01:23,573 --> 00:01:25,023 Desculpe por isso. 26 00:01:25,025 --> 00:01:26,474 Para onde você está indo? 27 00:01:26,476 --> 00:01:28,610 Trabalho. 28 00:01:28,612 --> 00:01:31,529 Eu só queria verificar você antes de eu partir. 29 00:01:31,531 --> 00:01:33,748 O que é isso, pai? 30 00:01:33,750 --> 00:01:38,319 Um dia, Eu vou te contar tudo sobre isso. 31 00:01:38,321 --> 00:01:40,588 Agora durma um pouco. 32 00:01:40,590 --> 00:01:42,507 Vejo você logo pela manhã. 33 00:01:47,047 --> 00:01:50,215 [Caixa de música tocando "Conforme o tempo passa"] 34 00:02:02,962 --> 00:02:05,180 Boa noite, filho. 35 00:02:33,677 --> 00:02:37,395 Boa noite, senhor. 36 00:02:42,551 --> 00:02:45,653 Josie. 37 00:02:45,655 --> 00:02:48,072 Ninguém me contou essa iniciação era um assunto formal. 38 00:02:48,074 --> 00:02:50,658 Bem, alguém teve que melhorar a classe o baseado, certo, Henry? 39 00:02:50,660 --> 00:02:52,510 Não é essa a verdade? 40 00:02:52,512 --> 00:02:54,746 A parte difícil acabou, certo? 41 00:02:54,748 --> 00:02:57,165 Nós conseguimos. 42 00:03:00,169 --> 00:03:01,586 Sra. 43 00:03:36,823 --> 00:03:40,375 Secura tibi facias libertate. 44 00:03:40,377 --> 00:03:43,745 Servire, te rogamus, audi nos! 45 00:03:43,747 --> 00:03:45,129 Henrique. 46 00:03:45,131 --> 00:03:47,782 Não deixe Abbadon pegá-lo. 47 00:03:52,172 --> 00:03:54,255 Isso é impossível! 48 00:03:54,257 --> 00:03:55,340 Como? 49 00:04:39,501 --> 00:04:41,719 Kah-nee-lah... 50 00:04:41,721 --> 00:04:44,389 Poo-goh. 51 00:04:44,391 --> 00:04:46,691 Kah-nee-lah... 52 00:04:46,693 --> 00:04:48,726 Poo-goh. 53 00:04:50,947 --> 00:04:53,731 Kah-nee-lah... 54 00:04:53,733 --> 00:04:55,533 Poo-goh. 55 00:05:05,544 --> 00:05:07,412 Qual de vocês é John Winchester? 56 00:05:10,716 --> 00:05:14,716 <font color=#00FF00>♪ Sobrenatural 8x12 ♪</font> <font color=#00FFFF>Conforme o tempo passa</font> Data de exibição original em 30 de janeiro de 2013 57 00:05:14,717 --> 00:05:16,717 == sincronização, corrigida por <font color="#00FF00">elderman</font> == 58 00:05:21,037 --> 00:05:23,705 Por favor, o tempo é essencial! 59 00:05:23,707 --> 00:05:25,474 Qual de vocês é John Winchester? 60 00:05:25,476 --> 00:05:27,342 Ah, nenhum dos dois. 61 00:05:27,344 --> 00:05:29,377 Isso é impossível. 62 00:05:30,346 --> 00:05:31,814 Isso é absolutamente... 63 00:05:31,816 --> 00:05:33,232 O que eu fiz de errado? 64 00:05:33,234 --> 00:05:34,516 Quem diabos é você, senhor? 65 00:05:34,518 --> 00:05:36,735 Agora não. Estou pensando. 66 00:05:38,655 --> 00:05:39,822 Por favor. 67 00:05:39,824 --> 00:05:42,658 Posso garantir a você não há necessidade de violência. 68 00:05:42,660 --> 00:05:45,177 Um de vocês devo conhecer John Winchester. 69 00:05:45,179 --> 00:05:46,578 Eu vou te dizer o que - 70 00:05:46,580 --> 00:05:48,697 quando um de nós cai do seu armário, 71 00:05:48,699 --> 00:05:50,199 <i>então</i> você pode faça as perguntas. 72 00:05:50,201 --> 00:05:52,034 Sim, minhas desculpas. 73 00:05:52,036 --> 00:05:53,902 É absolutamente essencial, senhor, 74 00:05:53,904 --> 00:05:56,171 que você mantém suas mãos em mim? 75 00:05:58,591 --> 00:06:00,292 Obrigado. 76 00:06:00,294 --> 00:06:02,761 Senhores, 77 00:06:02,763 --> 00:06:06,348 na ausência de todas e quaisquer outras explicações, 78 00:06:06,350 --> 00:06:07,415 Receio que isso tenha sido 79 00:06:07,417 --> 00:06:11,419 uma maravilha, mal-entendido trágico. 80 00:06:11,421 --> 00:06:13,188 Eu vou embora. 81 00:06:13,190 --> 00:06:14,273 Isso é não está acontecendo. 82 00:06:14,275 --> 00:06:15,891 Existem coisas de grave importância. 83 00:06:15,893 --> 00:06:18,426 Eu não tenho tempo para lidar com pessoas como você. 84 00:06:19,112 --> 00:06:20,813 Você não vai a lugar nenhum, 007... 85 00:06:21,531 --> 00:06:23,365 ... até nós obter algumas respostas. 86 00:06:26,786 --> 00:06:28,487 Como ele fez isso? 87 00:06:28,489 --> 00:06:29,955 Você tem que ser brincando comigo! 88 00:06:52,480 --> 00:06:55,564 2013. 89 00:06:55,566 --> 00:06:59,184 Meu Deus. 90 00:06:59,186 --> 00:07:01,687 Acho que os maias estavam errados. 91 00:07:14,084 --> 00:07:16,535 Bom gosto em rodas. 92 00:07:18,671 --> 00:07:21,373 Seu, presumo? 93 00:07:26,597 --> 00:07:29,014 E aí com a água benta. 94 00:07:29,016 --> 00:07:30,849 Ele está limpo. 95 00:07:32,051 --> 00:07:35,003 eu poderia ter te disse isso. 96 00:07:35,005 --> 00:07:37,272 Sim, bem, você pode começar nos contando tudo 97 00:07:37,274 --> 00:07:38,690 antes de eu arrancar isso de você. 98 00:07:38,692 --> 00:07:43,061 Tenho certeza de que isso é tudo além da sua compreensão, 99 00:07:43,063 --> 00:07:45,847 meu macaco-macho-alfa amigo. 100 00:07:45,849 --> 00:07:49,184 E a violência não vai te ajudar compreender isso com mais facilidade. 101 00:07:49,186 --> 00:07:51,987 Deixe-me dizer a você o que eu entendo! 102 00:07:51,989 --> 00:07:53,872 Algum idiota sai do meu armário 103 00:07:53,874 --> 00:07:55,991 perguntando sobre meu pai, destrói meu passeio. 104 00:07:55,993 --> 00:07:57,759 Então por que não estou ficando violento de novo? 105 00:07:57,761 --> 00:08:00,546 João Winchester é seu pai? 106 00:08:04,969 --> 00:08:06,201 O que é isso? 107 00:08:10,089 --> 00:08:10,923 Ah, meu Deus. 108 00:08:10,925 --> 00:08:11,757 O quê? 109 00:08:11,759 --> 00:08:12,874 Corra! 110 00:08:16,479 --> 00:08:19,681 Henrique. 111 00:08:21,051 --> 00:08:23,735 Homem bobo, você esqueceu de trancar a porta. 112 00:08:23,737 --> 00:08:26,405 Mas então os feitiços nunca foram sua melhor matéria, não é? 113 00:08:29,576 --> 00:08:31,109 Por que você não é uma boneca e me dê o que eu quero? 114 00:08:31,111 --> 00:08:33,028 E eu prometo te matar e seus amigos aqui rapidamente. 115 00:08:33,030 --> 00:08:35,080 Você sabe Eu não posso fazer isso. 116 00:08:35,082 --> 00:08:36,782 Você não é um lutador, Henrique. 117 00:08:46,376 --> 00:08:47,960 Josie. 118 00:08:47,962 --> 00:08:49,044 eu sei você ainda está aí. 119 00:08:49,046 --> 00:08:50,178 Você deve lutar contra isso. 120 00:08:51,515 --> 00:08:54,800 estou com medo Josie está indisposta, Pet. 121 00:08:54,802 --> 00:08:56,418 Parece somos só você e eu. 122 00:08:59,807 --> 00:09:03,058 Ah! Ah! 123 00:09:06,614 --> 00:09:09,031 Bem, isso é não há como tratar uma dama. 124 00:0
Deixe um comentário