Supernatural 8×12

Série: Supernatural
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 12º (E12)

Identificador: 41b95060800542477bd542ca761a45e235b4dad5
Tamanho: 47.891 bytes (46,77 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:54:10
Ver trecho da legenda: Supernatural 8×12 LOL PTBR
1
00:00:01,892 --> 00:00:04,058
Eu acho que papai quer que nós
continue de onde ele parou -

2
00:00:04,060 --> 00:00:05,660
salvando pessoas, caçando coisas...

3
00:00:05,662 --> 00:00:06,911
o negócio da família.

4
00:00:06,913 --> 00:00:08,747
Temos que cumprir seu legado.

5
00:00:08,749 --> 00:00:10,198
Ah!

6
00:00:10,200 --> 00:00:11,466
É uma linhagem.

7
00:00:11,468 --> 00:00:12,534
Está no seu sangue,

8
00:00:12,536 --> 00:00:15,286
o sangue do seu pai,
o sangue da sua família.

9
00:00:16,338 --> 00:00:18,456
Eu gosto daquele garoto John.
Você faz?

10
00:00:18,458 --> 00:00:19,874
Sim, acho que vocês dois
estavam destinados a ser.

11
00:00:19,876 --> 00:00:21,909
Sim, o sindicato
de John e Mary Winchester -

12
00:00:21,911 --> 00:00:24,712
<i>muito</i> grande coisa lá em cima --
arranjo de alta prioridade.

13
00:00:24,714 --> 00:00:26,381
Você está dizendo que você
consertou nossos pais?

14
00:00:26,383 --> 00:00:27,966
As ordens foram
muito claro.

15
00:00:27,968 --> 00:00:29,717
Você e Sam
precisava nascer.

16
00:00:29,719 --> 00:00:32,353
Seus pais
estavam destinados a ser.

17
00:00:33,755 --> 00:00:35,089
Este livro.

18
00:00:35,091 --> 00:00:37,442
Este é o solteiro do papai
posse mais valiosa.

19
00:00:37,444 --> 00:00:40,095
Tudo o que ele sabe
toda coisa maligna está aqui.

20
00:00:40,097 --> 00:00:41,896
E ele passou isso para nós.

21
00:00:48,370 --> 00:00:50,238
Quantas pessoas
você acha que papai salvou?

22
00:00:50,240 --> 00:00:51,372
Esse é o seu legado.

23
00:00:51,374 --> 00:00:53,124
Então temos que continuar.

24
00:01:21,654 --> 00:01:23,571
Ei, esporte.

25
00:01:23,573 --> 00:01:25,023
Desculpe por isso.

26
00:01:25,025 --> 00:01:26,474
Para onde você está indo?

27
00:01:26,476 --> 00:01:28,610
Trabalho.

28
00:01:28,612 --> 00:01:31,529
Eu só queria verificar você
antes de eu partir.

29
00:01:31,531 --> 00:01:33,748
O que é isso, pai?

30
00:01:33,750 --> 00:01:38,319
Um dia,
Eu vou te contar tudo sobre isso.

31
00:01:38,321 --> 00:01:40,588
Agora durma um pouco.

32
00:01:40,590 --> 00:01:42,507
Vejo você
logo pela manhã.

33
00:01:47,047 --> 00:01:50,215
[Caixa de música tocando
"Conforme o tempo passa"]

34
00:02:02,962 --> 00:02:05,180
Boa noite, filho.

35
00:02:33,677 --> 00:02:37,395
Boa noite, senhor.

36
00:02:42,551 --> 00:02:45,653
Josie.

37
00:02:45,655 --> 00:02:48,072
Ninguém me contou essa iniciação
era um assunto formal.

38
00:02:48,074 --> 00:02:50,658
Bem, alguém teve que melhorar a classe
o baseado, certo, Henry?

39
00:02:50,660 --> 00:02:52,510
Não é essa a verdade?

40
00:02:52,512 --> 00:02:54,746
A parte difícil acabou,
certo?

41
00:02:54,748 --> 00:02:57,165
Nós conseguimos.

42
00:03:00,169 --> 00:03:01,586
Sra.

43
00:03:36,823 --> 00:03:40,375
Secura tibi facias libertate.

44
00:03:40,377 --> 00:03:43,745
Servire, te rogamus, audi nos!

45
00:03:43,747 --> 00:03:45,129
Henrique.

46
00:03:45,131 --> 00:03:47,782
Não
deixe Abbadon pegá-lo.

47
00:03:52,172 --> 00:03:54,255
Isso é impossível!

48
00:03:54,257 --> 00:03:55,340
Como?

49
00:04:39,501 --> 00:04:41,719
Kah-nee-lah...

50
00:04:41,721 --> 00:04:44,389
Poo-goh.

51
00:04:44,391 --> 00:04:46,691
Kah-nee-lah...

52
00:04:46,693 --> 00:04:48,726
Poo-goh.

53
00:04:50,947 --> 00:04:53,731
Kah-nee-lah...

54
00:04:53,733 --> 00:04:55,533
Poo-goh.

55
00:05:05,544 --> 00:05:07,412
Qual de vocês
é John Winchester?

56
00:05:10,716 --> 00:05:14,716
<font color=#00FF00>♪ Sobrenatural 8x12 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Conforme o tempo passa</font>
Data de exibição original em 30 de janeiro de 2013

57
00:05:14,717 --> 00:05:16,717
== sincronização, corrigida por <font color="#00FF00">elderman</font> ==

58
00:05:21,037 --> 00:05:23,705
Por favor,
o tempo é essencial!

59
00:05:23,707 --> 00:05:25,474
Qual de vocês
é John Winchester?

60
00:05:25,476 --> 00:05:27,342
Ah, nenhum dos dois.

61
00:05:27,344 --> 00:05:29,377
Isso é impossível.

62
00:05:30,346 --> 00:05:31,814
Isso é absolutamente...

63
00:05:31,816 --> 00:05:33,232
O que eu fiz de errado?

64
00:05:33,234 --> 00:05:34,516
Quem diabos é você,
senhor?

65
00:05:34,518 --> 00:05:36,735
Agora não.
Estou pensando.

66
00:05:38,655 --> 00:05:39,822
Por favor.

67
00:05:39,824 --> 00:05:42,658
Posso garantir a você
não há necessidade de violência.

68
00:05:42,660 --> 00:05:45,177
Um de vocês
devo conhecer John Winchester.

69
00:05:45,179 --> 00:05:46,578
Eu vou te dizer o que -

70
00:05:46,580 --> 00:05:48,697
quando um de nós
cai do seu armário,

71
00:05:48,699 --> 00:05:50,199
<i>então</i> você pode
faça as perguntas.

72
00:05:50,201 --> 00:05:52,034
Sim, minhas desculpas.

73
00:05:52,036 --> 00:05:53,902
É absolutamente essencial,
senhor,

74
00:05:53,904 --> 00:05:56,171
que você mantém
suas mãos em mim?

75
00:05:58,591 --> 00:06:00,292
Obrigado.

76
00:06:00,294 --> 00:06:02,761
Senhores,

77
00:06:02,763 --> 00:06:06,348
na ausência de
todas e quaisquer outras explicações,

78
00:06:06,350 --> 00:06:07,415
Receio que isso tenha sido

79
00:06:07,417 --> 00:06:11,419
uma maravilha,
mal-entendido trágico.

80
00:06:11,421 --> 00:06:13,188
Eu vou embora.

81
00:06:13,190 --> 00:06:14,273
Isso é
não está acontecendo.

82
00:06:14,275 --> 00:06:15,891
Existem coisas
de grave importância.

83
00:06:15,893 --> 00:06:18,426
Eu não tenho tempo para
lidar com pessoas como você.

84
00:06:19,112 --> 00:06:20,813
Você não vai a lugar nenhum,
007...

85
00:06:21,531 --> 00:06:23,365
... até nós
obter algumas respostas.

86
00:06:26,786 --> 00:06:28,487
Como ele fez isso?

87
00:06:28,489 --> 00:06:29,955
Você tem que ser
brincando comigo!

88
00:06:52,480 --> 00:06:55,564
2013.

89
00:06:55,566 --> 00:06:59,184
Meu Deus.

90
00:06:59,186 --> 00:07:01,687
Acho que os maias estavam errados.

91
00:07:14,084 --> 00:07:16,535
Bom gosto em rodas.

92
00:07:18,671 --> 00:07:21,373
Seu, presumo?

93
00:07:26,597 --> 00:07:29,014
E aí
com a água benta.

94
00:07:29,016 --> 00:07:30,849
Ele está limpo.

95
00:07:32,051 --> 00:07:35,003
eu poderia ter
te disse isso.

96
00:07:35,005 --> 00:07:37,272
Sim, bem, você pode começar
nos contando tudo

97
00:07:37,274 --> 00:07:38,690
antes de eu
arrancar isso de você.

98
00:07:38,692 --> 00:07:43,061
Tenho certeza de que isso é tudo
além da sua compreensão,

99
00:07:43,063 --> 00:07:45,847
meu macaco-macho-alfa
amigo.

100
00:07:45,849 --> 00:07:49,184
E a violência não vai te ajudar
compreender isso com mais facilidade.

101
00:07:49,186 --> 00:07:51,987
Deixe-me dizer a você
o que eu entendo!

102
00:07:51,989 --> 00:07:53,872
Algum idiota
sai do meu armário

103
00:07:53,874 --> 00:07:55,991
perguntando sobre meu pai,
destrói meu passeio.

104
00:07:55,993 --> 00:07:57,759
Então por que não estou
ficando violento de novo?

105
00:07:57,761 --> 00:08:00,546
João Winchester
é seu pai?

106
00:08:04,969 --> 00:08:06,201
O que é isso?

107
00:08:10,089 --> 00:08:10,923
Ah, meu Deus.

108
00:08:10,925 --> 00:08:11,757
O quê?

109
00:08:11,759 --> 00:08:12,874
Corra!

110
00:08:16,479 --> 00:08:19,681
Henrique.

111
00:08:21,051 --> 00:08:23,735
Homem bobo,
você esqueceu de trancar a porta.

112
00:08:23,737 --> 00:08:26,405
Mas então os feitiços nunca foram
sua melhor matéria, não é?

113
00:08:29,576 --> 00:08:31,109
Por que você não é uma boneca
e me dê o que eu quero?

114
00:08:31,111 --> 00:08:33,028
E eu prometo te matar
e seus amigos aqui rapidamente.

115
00:08:33,030 --> 00:08:35,080
Você sabe
Eu não posso fazer isso.

116
00:08:35,082 --> 00:08:36,782
Você não é um lutador,
Henrique.

117
00:08:46,376 --> 00:08:47,960
Josie.

118
00:08:47,962 --> 00:08:49,044
eu sei
você ainda está aí.

119
00:08:49,046 --> 00:08:50,178
Você deve lutar contra isso.

120
00:08:51,515 --> 00:08:54,800
estou com medo
Josie está indisposta, Pet.

121
00:08:54,802 --> 00:08:56,418
Parece
somos só você e eu.

122
00:08:59,807 --> 00:09:03,058
Ah! Ah!

123
00:09:06,614 --> 00:09:09,031
Bem, isso é
não há como tratar uma dama.

124
00:0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *