Supernatural 6×8

Série: Supernatural
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 8º (E08)

Identificador: d75931b728ee7fcaa4bb5100f1b9445f12c910f4
Tamanho: 40.439 bytes (39,49 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:53:48
Ver trecho da legenda: Supernatural 6×8 FQM PTBR
1
00:00:03,010 --> 00:00:04,810
Uma estranha matança de animais
máquina ao luar.

2
00:00:04,820 --> 00:00:06,850
Quero dizer, lobisomens são durões.

3
00:00:06,850 --> 00:00:08,700
Já sabemos como
derrubar esses otários.

4
00:00:08,700 --> 00:00:10,120
Um desses meninos maus
direto ao coração.

5
00:00:13,160 --> 00:00:15,480
Há algo errado comigo,
realmente errado. Eu preciso de ajuda.

6
00:00:16,670 --> 00:00:18,000
- Quanto você dorme?
- Eu não.

7
00:00:18,000 --> 00:00:18,720
De jeito nenhum?

8
00:00:18,720 --> 00:00:21,590
- É a alma dele. Acabou.
- Então, onde está?

9
00:00:21,590 --> 00:00:23,960
Ainda na gaiola com
Miguel e Lúcifer.

10
00:00:23,960 --> 00:00:25,120
O que diabos foi aquilo?

11
00:00:25,120 --> 00:00:27,460
- Pode ter sido um alfa.
- Um alfa? Como -

12
00:00:27,460 --> 00:00:29,130
O primeiro que
gerou todos os outros.

13
00:00:29,130 --> 00:00:30,370
Há muita tradição sobre isso.

14
00:00:30,370 --> 00:00:31,720
Traga-me criaturas.

15
00:00:31,720 --> 00:00:33,600
Mire no alto da cadeia alimentar,
por favor.

16
00:00:33,600 --> 00:00:35,650
- Não somos seus funcionários.
- Claro que você está!

17
00:00:35,660 --> 00:00:37,220
Você não é nada além de um
demônio punk da encruzilhada.

18
00:00:37,220 --> 00:00:39,520
Era um demônio punk da encruzilhada.

19
00:00:39,520 --> 00:00:41,430
Agora? Rei do inferno.

20
00:00:41,430 --> 00:00:43,610
estalo os dedos,
Sam recupera sua alma.

21
00:00:43,610 --> 00:00:46,800
Ou eu empurro Sam para a direita
de volta ao buraco.

22
00:00:55,760 --> 00:00:58,410
Ele comeu?

23
00:00:58,410 --> 00:01:00,060
Você deu banho nele, certo?

24
00:01:02,380 --> 00:01:04,920
Bem, você pegou
ele para o parque?

25
00:01:04,920 --> 00:01:07,450
E ele fez
xixi e cocô?

26
00:01:08,080 --> 00:01:08,660
Bom.

27
00:01:08,660 --> 00:01:10,730
Diga a ele que papai o ama.

28
00:01:10,730 --> 00:01:13,330
Esteja em casa logo.

29
00:01:32,720 --> 00:01:33,620
O que...

30
00:02:02,580 --> 00:02:05,480
Eu sei, Bobby, mas há
tem que ser de outra maneira.

31
00:02:05,770 --> 00:02:07,090
Eu não sei. Continue cavando.

32
00:02:07,330 --> 00:02:08,430
Quero dizer, se Crowley pensa
nós apenas vamos -

33
00:02:08,430 --> 00:02:10,690
Crowley acha que você é
só vou fazer o quê, Dean?

34
00:02:12,400 --> 00:02:13,440
Esse é Bobby Singer?

35
00:02:13,440 --> 00:02:14,970
Dê um beijo nele por mim.

36
00:02:16,240 --> 00:02:17,200
Eu te ligo de volta.

37
00:02:17,200 --> 00:02:18,360
Boas notícias, rapazes!

38
00:02:19,930 --> 00:02:22,190
Tenho um trabalho para você.

39
00:02:23,310 --> 00:02:25,360
Vou dizer isso uma vez.

40
00:02:26,920 --> 00:02:29,240
Você pode pegar seu emprego e
enfie isso na sua bunda.

41
00:02:29,240 --> 00:02:30,540
Isso é alguma maneira de
falar com seu chefe?

42
00:02:30,540 --> 00:02:32,360
Você não é meu chefe, idiota.

43
00:02:32,360 --> 00:02:35,060
Dean, Dean. Já passei por isso.
Pare de agarrar suas pérolas.

44
00:02:35,120 --> 00:02:38,120
Você trabalha para mim há
algum tempo agora. Sam aqui, mais tempo.

45
00:02:38,120 --> 00:02:39,030
Nós não sabíamos.

46
00:02:39,030 --> 00:02:40,720
Como se isso fizesse um
diferença para você.

47
00:02:40,720 --> 00:02:42,830
Você venderia seu irmão
por um dólar agora

48
00:02:42,830 --> 00:02:44,640
se você realmente precisasse de um refrigerante.

49
00:02:47,620 --> 00:02:50,130
- Olha, estou te mandando
- Não.

50
00:02:51,480 --> 00:02:52,400
Desculpe?

51
00:02:52,400 --> 00:02:54,960
Eu fiz algumas sombras
coisas do meu tempo,

52
00:02:54,960 --> 00:02:56,800
mas não estou fazendo isso.

53
00:02:57,210 --> 00:02:58,390
Não.

54
00:02:58,590 --> 00:03:00,280
10 libras dizem que você vai.

55
00:03:10,340 --> 00:03:13,250
Você gosta de dor, Sam? Você gosta do inferno?

56
00:03:13,250 --> 00:03:15,620
Você precisa parar de pensar
isso como algum tipo de acordo.

57
00:03:15,620 --> 00:03:18,320
Esta é uma situação de reféns,
seu pequeno bandido arrogante.

58
00:03:18,320 --> 00:03:21,170
Eu possuo seu irmão!
Você me entende?

59
00:03:29,390 --> 00:03:31,080
Vamos, Dean, sorria.

60
00:03:32,840 --> 00:03:34,190
Não é tão ruim.

61
00:03:34,730 --> 00:03:35,850
Aqui está o incentivo -

62
00:03:35,850 --> 00:03:38,100
Você me dá um alfa vivo,

63
00:03:38,100 --> 00:03:41,060
e eu vou te devolver a alma do pequeno Sammy,
com uma cereja por cima.

64
00:03:41,090 --> 00:03:43,210
O quê, vampiro alfa não
bom o suficiente para você?

65
00:03:43,890 --> 00:03:47,140
Melhor mente onde você enfia o nariz,
se você quiser mantê-lo.

66
00:03:49,560 --> 00:03:53,530
Sua pequena caminhada alegre
a cadeia alimentar começa aqui.

67
00:03:54,110 --> 00:03:56,500
Empresário encontrado
morto em seu carro -

68
00:03:56,500 --> 00:03:58,890
Peito rasgado, coração faltando.

69
00:03:58,890 --> 00:04:00,890
- Parece?
- Lobisomem.

70
00:04:00,890 --> 00:04:02,730
Não, não é lua cheia.

71
00:04:02,730 --> 00:04:06,510
Lobisomens se ativando
a lua cheia - então '09.

72
00:04:06,510 --> 00:04:07,740
Ele está certo.

73
00:04:07,770 --> 00:04:11,200
Samuel e eu pegamos um por volta das seis
meses atrás, na meia-lua.

74
00:04:11,360 --> 00:04:13,560
As coisas estão fora de sintonia
já faz um tempo, eu acho.

75
00:04:13,560 --> 00:04:14,860
Sim, eu acho.

76
00:04:16,600 --> 00:04:18,210
Então, está resolvido.

77
00:04:18,400 --> 00:04:20,850
Você pega o uivador,
leve-o para casa, para o papai.

78
00:04:23,050 --> 00:04:24,660
Até breve, rapazes.

79
00:04:34,020 --> 00:04:35,920
Então, a vítima é um verdadeiro ato de classe.

80
00:04:35,920 --> 00:04:38,060
Possuía um monte de
apartamentos de favela.

81
00:04:38,060 --> 00:04:39,940
Casas de casal também.

82
00:04:41,310 --> 00:04:43,530
Então é isso? Isto é -
é isso que você vai fazer?

83
00:04:46,230 --> 00:04:47,200
O que estou fazendo?

84
00:04:47,200 --> 00:04:49,100
Crowley. Ele está tão longe de nós

85
00:04:49,100 --> 00:04:51,200
nós somos - nós somos -
estamos tossindo enxofre,

86
00:04:51,210 --> 00:04:53,140
mas você - você é apenas
vai trabalhar no caso?

87
00:04:55,160 --> 00:04:57,660
Bem, ele nos pegou
os curtos e cacheados.

88
00:04:57,660 --> 00:04:59,660
O que mais devemos fazer?

89
00:05:00,470 --> 00:05:02,550
É só que... você sabe, cara, eu...

90
00:05:03,060 --> 00:05:04,650
Estou trabalhando para um demônio agora.

91
00:05:04,650 --> 00:05:06,000
Eu nem sei quem você é.

92
00:05:06,000 --> 00:05:07,450
Eu só...

93
00:05:07,450 --> 00:05:09,960
Só preciso de um segundo para me ajustar.

94
00:05:13,010 --> 00:05:16,480
Olha... Esta é uma situação horrível.

95
00:05:16,480 --> 00:05:17,750
Eu entendo.

96
00:05:18,330 --> 00:05:20,390
Mas, Dean, eu ainda sou eu...

97
00:05:20,730 --> 00:05:23,120
mesmo melão, mesmas memórias.

98
00:05:23,120 --> 00:05:24,890
E-eu ainda gosto da mesma música.

99
00:05:24,890 --> 00:05:26,620
Ainda penso em Suzie Heizer.

100
00:05:27,330 --> 00:05:28,790
Aula de biologia, Suzie Heizer?

101
00:05:28,790 --> 00:05:30,030
Você pode me culpar?

102
00:05:33,040 --> 00:05:34,890
Olha, eu sei que você não confia em mim.

103
00:05:35,630 --> 00:05:37,860
E não posso voltar atrás no que fiz.

104
00:05:37,860 --> 00:05:39,550
Mas vou provar isso para você.

105
00:05:39,870 --> 00:05:41,290
Eu ainda sou seu irmão.

106
00:05:56,670 --> 00:05:59,010
Como você está?
Agentes Holt e Wilson.

107
00:05:59,150 --> 00:06:00,020
Federais?

108
00:06:00,020 --> 00:06:00,940
Sim.

109
00:06:00,940 --> 00:06:02,530
O que os federais estão fazendo aqui?

110
00:06:02,550 --> 00:06:03,860
Ah, somos especialistas.

111
00:06:03,870 --> 00:06:05,250
Eles nos chamam para
responda às perguntas

112
00:06:05,250 --> 00:06:07,250
de macacos que respiram pela boca.

113
00:06:09,990 --> 00:06:11,730
Então, você vai andar
nós através disso,

114
00:06:11,730 --> 00:06:13,330
ou, ah...

115
00:06:14,670 --> 00:06:15,650
Trabalhador portuário.

116
00:06:15,650 --> 00:06:17,090
Cara de manhã
turno o encontrou -

117
00:06:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *