Série: Supernatural
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 40.439 bytes (39,49 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:53:48
d75931b728ee7fcaa4bb5100f1b9445f12c910f4Tamanho: 40.439 bytes (39,49 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:53:48
Ver trecho da legenda: Supernatural 6×8 FQM PTBR
1 00:00:03,010 --> 00:00:04,810 Uma estranha matança de animais máquina ao luar. 2 00:00:04,820 --> 00:00:06,850 Quero dizer, lobisomens são durões. 3 00:00:06,850 --> 00:00:08,700 Já sabemos como derrubar esses otários. 4 00:00:08,700 --> 00:00:10,120 Um desses meninos maus direto ao coração. 5 00:00:13,160 --> 00:00:15,480 Há algo errado comigo, realmente errado. Eu preciso de ajuda. 6 00:00:16,670 --> 00:00:18,000 - Quanto você dorme? - Eu não. 7 00:00:18,000 --> 00:00:18,720 De jeito nenhum? 8 00:00:18,720 --> 00:00:21,590 - É a alma dele. Acabou. - Então, onde está? 9 00:00:21,590 --> 00:00:23,960 Ainda na gaiola com Miguel e Lúcifer. 10 00:00:23,960 --> 00:00:25,120 O que diabos foi aquilo? 11 00:00:25,120 --> 00:00:27,460 - Pode ter sido um alfa. - Um alfa? Como - 12 00:00:27,460 --> 00:00:29,130 O primeiro que gerou todos os outros. 13 00:00:29,130 --> 00:00:30,370 Há muita tradição sobre isso. 14 00:00:30,370 --> 00:00:31,720 Traga-me criaturas. 15 00:00:31,720 --> 00:00:33,600 Mire no alto da cadeia alimentar, por favor. 16 00:00:33,600 --> 00:00:35,650 - Não somos seus funcionários. - Claro que você está! 17 00:00:35,660 --> 00:00:37,220 Você não é nada além de um demônio punk da encruzilhada. 18 00:00:37,220 --> 00:00:39,520 Era um demônio punk da encruzilhada. 19 00:00:39,520 --> 00:00:41,430 Agora? Rei do inferno. 20 00:00:41,430 --> 00:00:43,610 estalo os dedos, Sam recupera sua alma. 21 00:00:43,610 --> 00:00:46,800 Ou eu empurro Sam para a direita de volta ao buraco. 22 00:00:55,760 --> 00:00:58,410 Ele comeu? 23 00:00:58,410 --> 00:01:00,060 Você deu banho nele, certo? 24 00:01:02,380 --> 00:01:04,920 Bem, você pegou ele para o parque? 25 00:01:04,920 --> 00:01:07,450 E ele fez xixi e cocô? 26 00:01:08,080 --> 00:01:08,660 Bom. 27 00:01:08,660 --> 00:01:10,730 Diga a ele que papai o ama. 28 00:01:10,730 --> 00:01:13,330 Esteja em casa logo. 29 00:01:32,720 --> 00:01:33,620 O que... 30 00:02:02,580 --> 00:02:05,480 Eu sei, Bobby, mas há tem que ser de outra maneira. 31 00:02:05,770 --> 00:02:07,090 Eu não sei. Continue cavando. 32 00:02:07,330 --> 00:02:08,430 Quero dizer, se Crowley pensa nós apenas vamos - 33 00:02:08,430 --> 00:02:10,690 Crowley acha que você é só vou fazer o quê, Dean? 34 00:02:12,400 --> 00:02:13,440 Esse é Bobby Singer? 35 00:02:13,440 --> 00:02:14,970 Dê um beijo nele por mim. 36 00:02:16,240 --> 00:02:17,200 Eu te ligo de volta. 37 00:02:17,200 --> 00:02:18,360 Boas notícias, rapazes! 38 00:02:19,930 --> 00:02:22,190 Tenho um trabalho para você. 39 00:02:23,310 --> 00:02:25,360 Vou dizer isso uma vez. 40 00:02:26,920 --> 00:02:29,240 Você pode pegar seu emprego e enfie isso na sua bunda. 41 00:02:29,240 --> 00:02:30,540 Isso é alguma maneira de falar com seu chefe? 42 00:02:30,540 --> 00:02:32,360 Você não é meu chefe, idiota. 43 00:02:32,360 --> 00:02:35,060 Dean, Dean. Já passei por isso. Pare de agarrar suas pérolas. 44 00:02:35,120 --> 00:02:38,120 Você trabalha para mim há algum tempo agora. Sam aqui, mais tempo. 45 00:02:38,120 --> 00:02:39,030 Nós não sabíamos. 46 00:02:39,030 --> 00:02:40,720 Como se isso fizesse um diferença para você. 47 00:02:40,720 --> 00:02:42,830 Você venderia seu irmão por um dólar agora 48 00:02:42,830 --> 00:02:44,640 se você realmente precisasse de um refrigerante. 49 00:02:47,620 --> 00:02:50,130 - Olha, estou te mandando - Não. 50 00:02:51,480 --> 00:02:52,400 Desculpe? 51 00:02:52,400 --> 00:02:54,960 Eu fiz algumas sombras coisas do meu tempo, 52 00:02:54,960 --> 00:02:56,800 mas não estou fazendo isso. 53 00:02:57,210 --> 00:02:58,390 Não. 54 00:02:58,590 --> 00:03:00,280 10 libras dizem que você vai. 55 00:03:10,340 --> 00:03:13,250 Você gosta de dor, Sam? Você gosta do inferno? 56 00:03:13,250 --> 00:03:15,620 Você precisa parar de pensar isso como algum tipo de acordo. 57 00:03:15,620 --> 00:03:18,320 Esta é uma situação de reféns, seu pequeno bandido arrogante. 58 00:03:18,320 --> 00:03:21,170 Eu possuo seu irmão! Você me entende? 59 00:03:29,390 --> 00:03:31,080 Vamos, Dean, sorria. 60 00:03:32,840 --> 00:03:34,190 Não é tão ruim. 61 00:03:34,730 --> 00:03:35,850 Aqui está o incentivo - 62 00:03:35,850 --> 00:03:38,100 Você me dá um alfa vivo, 63 00:03:38,100 --> 00:03:41,060 e eu vou te devolver a alma do pequeno Sammy, com uma cereja por cima. 64 00:03:41,090 --> 00:03:43,210 O quê, vampiro alfa não bom o suficiente para você? 65 00:03:43,890 --> 00:03:47,140 Melhor mente onde você enfia o nariz, se você quiser mantê-lo. 66 00:03:49,560 --> 00:03:53,530 Sua pequena caminhada alegre a cadeia alimentar começa aqui. 67 00:03:54,110 --> 00:03:56,500 Empresário encontrado morto em seu carro - 68 00:03:56,500 --> 00:03:58,890 Peito rasgado, coração faltando. 69 00:03:58,890 --> 00:04:00,890 - Parece? - Lobisomem. 70 00:04:00,890 --> 00:04:02,730 Não, não é lua cheia. 71 00:04:02,730 --> 00:04:06,510 Lobisomens se ativando a lua cheia - então '09. 72 00:04:06,510 --> 00:04:07,740 Ele está certo. 73 00:04:07,770 --> 00:04:11,200 Samuel e eu pegamos um por volta das seis meses atrás, na meia-lua. 74 00:04:11,360 --> 00:04:13,560 As coisas estão fora de sintonia já faz um tempo, eu acho. 75 00:04:13,560 --> 00:04:14,860 Sim, eu acho. 76 00:04:16,600 --> 00:04:18,210 Então, está resolvido. 77 00:04:18,400 --> 00:04:20,850 Você pega o uivador, leve-o para casa, para o papai. 78 00:04:23,050 --> 00:04:24,660 Até breve, rapazes. 79 00:04:34,020 --> 00:04:35,920 Então, a vítima é um verdadeiro ato de classe. 80 00:04:35,920 --> 00:04:38,060 Possuía um monte de apartamentos de favela. 81 00:04:38,060 --> 00:04:39,940 Casas de casal também. 82 00:04:41,310 --> 00:04:43,530 Então é isso? Isto é - é isso que você vai fazer? 83 00:04:46,230 --> 00:04:47,200 O que estou fazendo? 84 00:04:47,200 --> 00:04:49,100 Crowley. Ele está tão longe de nós 85 00:04:49,100 --> 00:04:51,200 nós somos - nós somos - estamos tossindo enxofre, 86 00:04:51,210 --> 00:04:53,140 mas você - você é apenas vai trabalhar no caso? 87 00:04:55,160 --> 00:04:57,660 Bem, ele nos pegou os curtos e cacheados. 88 00:04:57,660 --> 00:04:59,660 O que mais devemos fazer? 89 00:05:00,470 --> 00:05:02,550 É só que... você sabe, cara, eu... 90 00:05:03,060 --> 00:05:04,650 Estou trabalhando para um demônio agora. 91 00:05:04,650 --> 00:05:06,000 Eu nem sei quem você é. 92 00:05:06,000 --> 00:05:07,450 Eu só... 93 00:05:07,450 --> 00:05:09,960 Só preciso de um segundo para me ajustar. 94 00:05:13,010 --> 00:05:16,480 Olha... Esta é uma situação horrível. 95 00:05:16,480 --> 00:05:17,750 Eu entendo. 96 00:05:18,330 --> 00:05:20,390 Mas, Dean, eu ainda sou eu... 97 00:05:20,730 --> 00:05:23,120 mesmo melão, mesmas memórias. 98 00:05:23,120 --> 00:05:24,890 E-eu ainda gosto da mesma música. 99 00:05:24,890 --> 00:05:26,620 Ainda penso em Suzie Heizer. 100 00:05:27,330 --> 00:05:28,790 Aula de biologia, Suzie Heizer? 101 00:05:28,790 --> 00:05:30,030 Você pode me culpar? 102 00:05:33,040 --> 00:05:34,890 Olha, eu sei que você não confia em mim. 103 00:05:35,630 --> 00:05:37,860 E não posso voltar atrás no que fiz. 104 00:05:37,860 --> 00:05:39,550 Mas vou provar isso para você. 105 00:05:39,870 --> 00:05:41,290 Eu ainda sou seu irmão. 106 00:05:56,670 --> 00:05:59,010 Como você está? Agentes Holt e Wilson. 107 00:05:59,150 --> 00:06:00,020 Federais? 108 00:06:00,020 --> 00:06:00,940 Sim. 109 00:06:00,940 --> 00:06:02,530 O que os federais estão fazendo aqui? 110 00:06:02,550 --> 00:06:03,860 Ah, somos especialistas. 111 00:06:03,870 --> 00:06:05,250 Eles nos chamam para responda às perguntas 112 00:06:05,250 --> 00:06:07,250 de macacos que respiram pela boca. 113 00:06:09,990 --> 00:06:11,730 Então, você vai andar nós através disso, 114 00:06:11,730 --> 00:06:13,330 ou, ah... 115 00:06:14,670 --> 00:06:15,650 Trabalhador portuário. 116 00:06:15,650 --> 00:06:17,090 Cara de manhã turno o encontrou - 117 00:06:
Deixe um comentário