Série: Supernatural
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 49.808 bytes (48,64 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:53:31
341ed8288f27f138aaa65bea29a1c48916417604Tamanho: 49.808 bytes (48,64 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:53:31
Ver trecho da legenda: Supernatural 6×4 IMMERSE PTBR
1 00:00:01,518 --> 00:00:02,551 Meu nome é Crowley. 2 00:00:02,712 --> 00:00:04,263 <i>Você é</i> Crowley? 3 00:00:04,347 --> 00:00:05,447 eu vejo você <i>já</i> ouviu falar de mim. 4 00:00:05,515 --> 00:00:06,715 eu posso te dar o que você quiser, cara. 5 00:00:06,783 --> 00:00:08,934 Tudo que eu preciso é... Minha alma. 6 00:00:09,018 --> 00:00:09,985 Você vendeu sua alma? 7 00:00:10,052 --> 00:00:11,937 Oh, é mais como penhorar. 8 00:00:12,021 --> 00:00:13,388 Eu pretendo plenamente para devolvê-lo. Bem, então devolva! 9 00:00:13,440 --> 00:00:15,190 Eu não posso. Não pode ou não quer? 10 00:00:15,241 --> 00:00:17,276 Eu não vou, certo? É seguro. 11 00:00:17,360 --> 00:00:19,895 Rufus Turner. Ele é um caçador. Um de seus velhos amigos? 12 00:00:19,946 --> 00:00:23,115 Amigo? Ele não é o tipo de cartão de natal. 13 00:00:23,199 --> 00:00:24,399 Senhores. Sou a xerife Jody Mills. 14 00:00:24,451 --> 00:00:26,118 eu não acredito tivemos o prazer. 15 00:00:26,202 --> 00:00:27,369 Agente Willis falando. 16 00:00:27,420 --> 00:00:28,620 Bobby? Ah... 17 00:00:28,705 --> 00:00:29,972 Então você conhece Bobby Singer? 18 00:00:30,039 --> 00:00:31,406 Bobby, eu pensei o xerife odiava você? 19 00:00:31,458 --> 00:00:33,375 Ela <i>fez</i> <i>até cinco dias atrás.</i> 20 00:00:33,426 --> 00:00:34,960 O que aconteceu cinco dias atrás? 21 00:00:35,044 --> 00:00:36,628 Os mortos começaram a subir por toda a cidade. 22 00:00:38,414 --> 00:00:39,932 Bobby, você apenas vai sentar aí? 23 00:00:39,999 --> 00:00:41,533 Não, vou dançar Riverdance. 24 00:00:41,601 --> 00:00:43,519 Realmente desperdiçado aquele negócio de encruzilhada. 25 00:00:49,225 --> 00:00:50,275 Filho da puta. 26 00:00:50,360 --> 00:00:52,444 Olá -- rei da encruzilhada. 27 00:00:52,529 --> 00:00:53,595 Você está bem? 28 00:00:53,646 --> 00:00:55,063 Sim, estou ótimo. 29 00:00:55,114 --> 00:00:57,533 Porque houve algumas vezes que você me fez pensar. 30 00:00:57,600 --> 00:00:59,935 Algo está diferente com você. Estou bem. 31 00:00:59,986 --> 00:01:01,370 Você foi para o inferno, Sam. 32 00:01:06,275 --> 00:01:09,328 <i>Ontem, neste Galveston</i> <i>a costa estava sendo atingida</i> 33 00:01:09,412 --> 00:01:13,499 <i>por ondas e ventos de 3 metros</i> <i>até 150 milhas por hora.</i> 34 00:01:13,583 --> 00:01:15,918 <i>Mas hoje, bem,</i> <i>não há nenhuma nuvem à vista.</i> 35 00:01:15,969 --> 00:01:18,453 <i>O furacão Tiffany passou</i> <i>sobre o Golfo,</i> 36 00:01:18,505 --> 00:01:21,473 <i>e nossa previsão para 5 dias</i> <i>não pede nada...</i> 37 00:01:21,558 --> 00:01:23,842 <i>...Mas sol e céu limpo.</i> 38 00:01:23,927 --> 00:01:25,644 <i>Acho que tem alguém aí em cima</i> <i>gosta de nós.</i> 39 00:01:25,728 --> 00:01:27,062 Repórter feminina: <i>Obrigado, Phil...</i> 40 00:01:27,129 --> 00:01:29,348 <i>Et ad congregandum...</i> 41 00:01:29,432 --> 00:01:33,301 <i>Eos coram-me.</i> 42 00:01:37,724 --> 00:01:39,224 Tenho me divertido, temos? 43 00:01:39,292 --> 00:01:40,409 Morda-me. 44 00:01:40,476 --> 00:01:43,412 Se essa é a sua praia. 45 00:01:47,951 --> 00:01:50,669 Aquele mergulho de cisne do Sam era uma coisa linda. 46 00:01:50,753 --> 00:01:53,038 Dezenas por toda parte, 47 00:01:53,122 --> 00:01:55,173 em pé "ó" do juiz romeno. 48 00:01:55,258 --> 00:01:57,259 Você deveria estar orgulhoso, Bobby. 49 00:01:57,326 --> 00:01:59,344 À medida que as mortes vão, não foi tão ruim. 50 00:01:59,429 --> 00:02:01,330 Anime-se, companheiro! 51 00:02:01,397 --> 00:02:03,966 Acabamos de salvar o maldito mundo juntos. 52 00:02:04,017 --> 00:02:04,967 Eu? 53 00:02:05,018 --> 00:02:06,301 Eu estive comemorando. 54 00:02:06,352 --> 00:02:08,604 Eu odeio ver como você chama "celebrando." 55 00:02:08,671 --> 00:02:09,688 Sim, você faria. 56 00:02:09,772 --> 00:02:11,523 Beber? 57 00:02:11,608 --> 00:02:12,691 Não. 58 00:02:14,343 --> 00:02:16,061 Deixe-me ver se entendi. 59 00:02:16,145 --> 00:02:19,648 Nós apenas "salvos o maldito mundo juntos", 60 00:02:19,699 --> 00:02:21,483 E você está bom demais para beber comigo? 61 00:02:21,534 --> 00:02:22,868 Obviamente. 62 00:02:22,952 --> 00:02:25,320 E eu duvido que você tem minha marca. 63 00:02:25,371 --> 00:02:27,456 Qual é o seu veneno, sua alteza? 64 00:02:27,523 --> 00:02:30,492 Craig, com 30 anos, pelo menos. 65 00:02:30,543 --> 00:02:32,828 Tenho bebido desde o ensino fundamental. 66 00:02:32,879 --> 00:02:34,496 Bem... 67 00:02:34,547 --> 00:02:37,666 Fiquei velho e podre... 68 00:02:37,717 --> 00:02:39,885 Envelhecido seis dias. 69 00:02:39,969 --> 00:02:43,371 Swill assim vai queime um buraco em sua alma. 70 00:02:43,423 --> 00:02:45,390 Oh, desculpe – <i>minha</i> alma. 71 00:02:45,475 --> 00:02:47,175 Mas é por isso você ligou - 72 00:02:47,226 --> 00:02:49,210 nosso pequeno... acordo? 73 00:02:49,262 --> 00:02:50,929 Sim, bem... 74 00:02:51,014 --> 00:02:53,732 Já era hora você segura o seu fim 75 00:02:53,816 --> 00:02:54,900 e devolva. 76 00:02:54,984 --> 00:02:56,268 Devolva? 77 00:02:56,352 --> 00:02:58,353 Nosso acordo foi... 78 00:02:58,404 --> 00:03:01,156 Nós congelamos Lúcifer, você rasga o contrato. 79 00:03:01,223 --> 00:03:02,357 Ah. 80 00:03:04,393 --> 00:03:05,494 Você não leia seu contrato. 81 00:03:05,561 --> 00:03:07,779 Que diabos você está falando, contrato? 82 00:03:09,115 --> 00:03:12,284 Parágrafo 18, subseção "b", 83 00:03:12,368 --> 00:03:14,753 o que é em suas partes impertinentes - 84 00:03:14,837 --> 00:03:16,421 Eu só tenho que fazer "melhores esforços" 85 00:03:16,506 --> 00:03:17,739 para devolver sua alma. 86 00:03:17,790 --> 00:03:19,875 Significa o quê? 87 00:03:19,926 --> 00:03:22,044 Significado... 88 00:03:22,095 --> 00:03:24,212 Eu gostaria de... 89 00:03:25,298 --> 00:03:26,414 Mas não posso. 90 00:03:26,466 --> 00:03:28,100 Seu saco mentiroso de - 91 00:03:28,184 --> 00:03:30,519 10 anos... 92 00:03:30,586 --> 00:03:32,654 Você vem para o papai. 93 00:03:32,722 --> 00:03:35,857 Até então, sugiro que você comece bebendo as coisas boas. 94 00:03:35,925 --> 00:03:38,527 Achei que você diria isso. 95 00:03:38,594 --> 00:03:41,563 Então você pode apodrecer aqui até você mudar de ideia. 96 00:03:41,631 --> 00:03:44,099 Por quê? Porque você pediu com educação? Não. 97 00:03:44,150 --> 00:03:47,302 Porque eu vou "Dateline" na sua bunda. 98 00:03:50,223 --> 00:03:51,790 Espero que seja tinta. 99 00:03:51,874 --> 00:03:54,743 Sério? 100 00:03:54,794 --> 00:03:56,878 O que eu vou fazer? 101 00:04:02,552 --> 00:04:03,802 Hálito canino. 102 00:04:03,886 --> 00:04:05,420 Preparador, não é? 103 00:04:07,423 --> 00:04:08,974 A bola está do seu lado, Roberto. 104 00:04:09,058 --> 00:04:10,676 10 anos de vida... 105 00:04:10,760 --> 00:04:12,644 Ou 10 anos como Alpo. 106 00:04:27,744 --> 00:04:28,827 Isso ainda não acabou. 107 00:04:28,911 --> 00:04:30,862 eu não teria isso qualquer outra maneira. 108 00:04:37,120 --> 00:04:38,486 Boa caça. 109 00:04:52,001 --> 00:04:56,136 <font color=#ffff00>♪ Sobrenatural 6x04 ♪</font> <font color=#00ffff>Fim de semana na casa do Bobby</font> <font color=#ffff00>Data de exibição original em 15 de outubro de 2010</font> 110 00:04:56,336 --> 00:04:57,536 -- sincronizar por <font color="#00ff00">elderman <font > -- -- para <font color=#ffff00></font> -- 111 00:05:10,921 --> 00:05:12,422 Sem fem. 112 00:05:12,473 --> 00:05:14,457 Encontrou alguma coisa aí? 113 00:05:14,508 --> 00:05:17,126 Sim, eu tenho algo. 114 00:05:17,178 --> 00:05:20,129 O que diabos tem uma garra assim? 115 00:05:20,181 --> 00:05:21,931 Essa é uma boa pergunta. 116 00:05:32,076 --> 00:05:33,443 Talvez ele esteja na lata. 117 00:05:40,368 --> 00:05:41,951 Sim? 118 00:05:42,002 --> 00:05:44,371 O que aconteceu, você cai e não consegue se levantar? Divertido. 119 00:05:44,455 --> 00:05:46,005 O que houve? Estamos em Wisconsin. 120 00:05:46,090 --> 00:05:48,258 Seis corpos, peitos abert
Deixe um comentário