Série: Supernatural
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 15º (E15)
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 15º (E15)
Identificador:
Tamanho: 57.090 bytes (55,75 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:52:36
5a8968cc89a18be79a27708ef2995dfd1f857d4eTamanho: 57.090 bytes (55,75 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:52:36
Ver trecho da legenda: Supernatural 6×15 IMMERSE PTBR
1 00:00:02,413 --> 00:00:04,648 Os anjos conseguiram tem algo para fazer, certo, 2 00:00:04,715 --> 00:00:06,016 agora isso somos pós-apocalipse? 3 00:00:06,083 --> 00:00:07,817 Rafael e seus seguidores, 4 00:00:07,885 --> 00:00:09,119 eles o querem para governar o céu. 5 00:00:09,186 --> 00:00:10,821 Eu-- e muitos outros - 6 00:00:10,888 --> 00:00:13,524 a <i>última</i> coisa que queremos é deixá-lo assumir. 7 00:00:13,591 --> 00:00:14,758 Você está falando guerra civil. 8 00:00:14,826 --> 00:00:15,659 Baltasar. 9 00:00:15,727 --> 00:00:17,228 É tão bom ver você. 10 00:00:17,295 --> 00:00:19,296 Você roubou o Cajado de Moisés. 11 00:00:19,364 --> 00:00:21,532 Roubei <i>muitas</i> coisas. 12 00:00:21,600 --> 00:00:23,501 Eu preciso das armas. Não pergunte <i>isso.</i> 13 00:00:23,590 --> 00:00:25,424 Se conseguirmos vencer Rafael, podemos acabar com isso! 14 00:00:25,732 --> 00:00:26,916 Diga, uh, Rafael... 15 00:00:28,201 --> 00:00:30,002 ...para me morder. 16 00:00:30,053 --> 00:00:31,804 Ei! 17 00:00:32,556 --> 00:00:34,006 Não. 18 00:00:36,560 --> 00:00:37,810 Até a próxima. 19 00:00:37,877 --> 00:00:38,894 Preciso fazer uma ligação. 20 00:00:38,979 --> 00:00:40,145 Eu tenho um celular você pode usar. 21 00:00:40,213 --> 00:00:41,480 Não é esse tipo de ligação. 22 00:00:41,547 --> 00:00:42,714 Ufa! 23 00:00:45,569 --> 00:00:46,685 Sim, pai. 24 00:00:46,736 --> 00:00:47,552 Rubi? 25 00:00:49,055 --> 00:00:50,072 Pare com isso! 26 00:00:50,156 --> 00:00:51,156 Que bom ver você de novo, Reitor. 27 00:00:51,224 --> 00:00:52,391 Ela é um demônio, Sam, período. 28 00:00:52,442 --> 00:00:54,577 Eles nos querem mortos. Nós os queremos mortos. 29 00:00:54,661 --> 00:00:57,062 Olha o que ela fez com você! Ela é venenosa, Sam! 30 00:01:13,013 --> 00:01:14,179 Onde está Bobby? 31 00:01:15,765 --> 00:01:17,216 Na cidade, o abastecimento corre. 32 00:01:17,267 --> 00:01:18,801 Em <i>isto?</i> 33 00:01:18,885 --> 00:01:20,052 Sim, o homem é um herói. 34 00:01:20,103 --> 00:01:21,887 Estávamos oficialmente fora do ajudante do caçador. 35 00:01:24,307 --> 00:01:25,474 Olá, rapazes. 36 00:01:29,446 --> 00:01:30,529 Você viu "O Poderoso Chefão", certo? 37 00:01:30,596 --> 00:01:31,730 Baltasar... 38 00:01:31,781 --> 00:01:33,449 Você sabe, o fim, onde Michael Corleone 39 00:01:33,533 --> 00:01:34,900 envia seus homens para matar seus inimigos 40 00:01:34,951 --> 00:01:35,901 em um grande e sangrento golpe? 41 00:01:37,404 --> 00:01:38,988 Ei! 42 00:01:39,072 --> 00:01:41,106 "Salmoura do Mar Morto." Bom, bom, bom. 43 00:01:41,157 --> 00:01:43,108 Você sabe, Moe Greene acerta no olho, 44 00:01:43,159 --> 00:01:45,077 e Don Cuneo entende na porta giratória? 45 00:01:45,128 --> 00:01:46,211 Eu disse "ei". 46 00:01:48,248 --> 00:01:49,231 Você fez. 47 00:01:49,299 --> 00:01:50,215 Duas vezes. 48 00:01:50,283 --> 00:01:51,500 Bom para você. 49 00:01:53,720 --> 00:01:55,671 Sangue de cordeiro. Sangue de cordeiro. 50 00:01:55,755 --> 00:01:57,506 Cerveja, pizza fria. 51 00:01:57,590 --> 00:02:00,125 Sangue de cordeiro. Sim! 52 00:02:00,176 --> 00:02:01,793 Sangue de cordeiro! 53 00:02:01,845 --> 00:02:03,562 Por que você está falando sobre "O Poderoso Chefão"? 54 00:02:03,629 --> 00:02:06,315 Porque estamos nisso - agora, esta noite. 55 00:02:06,399 --> 00:02:08,934 E no papel de Michael Corleone - 56 00:02:08,985 --> 00:02:11,186 o Arcanjo Rafael. 57 00:02:12,689 --> 00:02:14,907 Você se importa em nos contar o que você quer dizer? 58 00:02:17,310 --> 00:02:18,977 Não, não, não, não. 59 00:02:19,029 --> 00:02:20,479 Não, não, não, não. 60 00:02:24,584 --> 00:02:25,534 Sim. 61 00:02:27,037 --> 00:02:28,921 Osso de um Santo menor. 62 00:02:28,988 --> 00:02:31,623 Esta vértebra servirá muito bem. 63 00:02:31,675 --> 00:02:36,045 Seu Sr. Cantor mantém uma despensa <i>linda</i>. 64 00:02:36,129 --> 00:02:37,296 Espere, Rafael está atrás de <i>você?</i> 65 00:02:37,347 --> 00:02:38,997 Rafael está atrás de todos nós. 66 00:02:39,049 --> 00:02:41,717 Você vê, ele está consolidado sua força. 67 00:02:41,801 --> 00:02:44,219 E agora ele está em movimento. 68 00:02:44,337 --> 00:02:46,171 E onde está Cass? Ah, Cássia? 69 00:02:46,222 --> 00:02:49,858 Ele é profundo, <i>profundamente</i> subterrâneo. 70 00:02:49,943 --> 00:02:53,512 Então, bom e velho Raffy colocar uma lista de sucessos 71 00:02:53,563 --> 00:02:55,898 em cada último samaritano que ajudou nossa querida Cass - 72 00:02:55,982 --> 00:02:57,783 incluindo vocês dois. 73 00:02:57,850 --> 00:03:00,652 E muito mais importante, eu. 74 00:03:02,021 --> 00:03:04,873 Veja, ele quer desenhar Cass ao ar livre. 75 00:03:04,958 --> 00:03:06,525 E você nos espera apenas acreditar em você? 76 00:03:06,576 --> 00:03:07,710 Ah, não. 77 00:03:07,794 --> 00:03:09,628 Você irá onde eu te jogar de qualquer maneira. 78 00:03:09,695 --> 00:03:10,879 O que é isso deveria significar? 79 00:03:12,248 --> 00:03:15,134 Isso é o tempo todo nós temos, senhores. 80 00:03:18,555 --> 00:03:19,972 Onde está? 81 00:03:20,039 --> 00:03:21,473 Uau. O que aconteceu lá? 82 00:03:21,541 --> 00:03:24,727 Ah. Espetacular, eu sei. 83 00:03:24,811 --> 00:03:27,913 Você vê, tio Raffy enviou um de sua pior parte para lidar comigo. 84 00:03:27,981 --> 00:03:29,431 Estou lisonjeado, na verdade. 85 00:03:29,516 --> 00:03:31,183 E descendo um pulmão no momento, 86 00:03:31,234 --> 00:03:32,484 mas está tudo bem. 87 00:03:32,552 --> 00:03:35,154 Ah, aqui está para você. 88 00:03:35,221 --> 00:03:36,855 - O que devo fazer com isso? - Corra com isso. 89 00:03:44,114 --> 00:03:45,831 Virgílio! 90 00:03:45,898 --> 00:03:47,499 Eu disse: <i>corra!</i> 91 00:03:51,538 --> 00:03:53,172 Corte! 92 00:03:56,409 --> 00:03:57,960 Queda muito boa e sólida. Muito bem. 93 00:03:58,044 --> 00:04:00,045 Jared, Jensen! Fora do comum! 94 00:04:00,096 --> 00:04:01,380 Isso foi ótimo. 95 00:04:01,431 --> 00:04:04,833 "Sobrenatural", cena um eco, pegue um. 96 00:04:04,901 --> 00:04:06,852 Ardósia de cauda. Marcador! 97 00:04:06,919 --> 00:04:10,422 <font color=#00ffff>♪ Sobrenatural 6x15 ♪</font> <font color=#00ff00>O erro francês</font> Data de exibição original em 25 de fevereiro de 2011 98 00:04:10,423 --> 00:04:13,521 == sincronizado por <font color="#00ffff">elderman</font> == == correções feitas por <font color="#00ff00">elderman<font > == == <font color="#ffff00"></font> == 99 00:04:20,600 --> 00:04:22,868 Então... não há anjos? 100 00:04:23,987 --> 00:04:25,937 Não, anjos, eu acho. 101 00:04:28,941 --> 00:04:30,742 Mas isso foi ótimo! 102 00:04:30,794 --> 00:04:32,461 É não é um problema com a façanha. 103 00:04:32,545 --> 00:04:35,631 É um problema com o...sinal. 104 00:04:35,715 --> 00:04:37,049 Deveríamos estar matando alguém? 105 00:04:37,116 --> 00:04:38,500 Interferência. 106 00:04:38,585 --> 00:04:40,502 - Acho que não. - Bem, quanto conseguimos? 107 00:04:40,587 --> 00:04:42,254 Correndo? Cerca de metade. 108 00:04:42,305 --> 00:04:44,306 - Onde? - Nos leva até onde eles... 109 00:04:44,390 --> 00:04:47,142 Pouco <i>antes</i> <i>eles bateram na janela.</i> 110 00:04:47,227 --> 00:04:49,478 Você sabe, a parte onde eles bateram na janela 111 00:04:49,562 --> 00:04:50,929 foi a parte boa. 112 00:04:50,980 --> 00:04:53,182 Bem, podemos limpar, redefinir a janela, 113 00:04:53,266 --> 00:04:54,966 leva cerca de 95 minutos, basicamente. 114 00:04:55,018 --> 00:04:57,102 Então, teríamos que explodir a cena 115 00:04:57,153 --> 00:05:00,472 onde eles se sentam no Impala e falar sobre seus sentimentos. 116 00:05:00,523 --> 00:05:01,490 Ah. Certo. 117 00:05:01,574 --> 00:05:02,991 Você responde ao e-mail de ódio. 118 00:05:03,076 --> 00:05:06,111 Ou poderíamos tê-los voar pela janela, 119 00:05:06,162 --> 00:05:07,663 em seguida, congele o quadro. 120 00:05:07,747 --> 00:05:09,781 Em seguida, corte para preto, agir. 121 00:05:09,833 --> 00:05:11,0
Deixe um comentário