Supernatural 6×12

Série: Supernatural
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 12º (E12)

Identificador: e104210a23ad72cd3e1836b8f67a1b4b84ed03a6
Tamanho: 45.490 bytes (44,42 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:52:04
Ver trecho da legenda: Supernatural 6×12 IMMERSE PTBR
1
00:00:08,802 --> 00:00:09,922
Olá, Dean.
Sou eu.

2
00:00:12,178 --> 00:00:13,359
Há quanto tempo você voltou, Sam?

3
00:00:13,459 --> 00:00:14,279
Cerca de um ano.

4
00:00:14,380 --> 00:00:16,097
Você voltou
praticamente esse tempo todo?!

5
00:00:16,165 --> 00:00:18,800
Você finalmente conseguiu o que queria.
Você queria uma família.

6
00:00:18,885 --> 00:00:20,218
Eu preciso que você vá.
Você é um caçador.

7
00:00:24,173 --> 00:00:26,675
♪ estou de volta ♪

8
00:00:26,759 --> 00:00:28,626
É Sam.
Ele é diferente.

9
00:00:28,678 --> 00:00:30,846
♪ estou de volta à sela
de novo ♪

10
00:00:30,930 --> 00:00:33,131
É a alma dele.
Acabou.

11
00:00:33,182 --> 00:00:35,650
♪ estou de volta ♪
Você me dá um Alfa vivo,

12
00:00:35,735 --> 00:00:37,452
e eu vou te dar
a alma do pequeno Sammy de volta.

13
00:00:37,520 --> 00:00:39,020
♪ Estou de volta à sela ♪

14
00:00:39,105 --> 00:00:40,272
Estamos esperando
pela palavra.

15
00:00:40,323 --> 00:00:41,523
O Alfa deles
construir um exército.

16
00:00:41,607 --> 00:00:42,607
Como se estivéssemos indo para a guerra.

17
00:00:42,658 --> 00:00:44,526
Traga-me criaturas.

18
00:00:44,610 --> 00:00:47,478
♪ estou de volta à sela
de novo ♪

19
00:00:47,530 --> 00:00:49,698
Mas se você for o primeiro...
Quem fez você?

20
00:00:49,782 --> 00:00:51,416
Todos nós temos nossas mães.

21
00:00:51,483 --> 00:00:53,502
Quando nós, malucos, morremos,
para onde vamos?

22
00:00:53,586 --> 00:00:54,870
Nem o céu, nem o inferno.

23
00:00:54,937 --> 00:00:56,654
Purgatório.
E eu quero isso.

24
00:00:56,706 --> 00:00:59,591
Quero minha alma de volta.
Não posso.

25
00:01:02,295 --> 00:01:05,096
A alma de Sam foi
trancado na gaiola

26
00:01:05,164 --> 00:01:07,215
com Miguel e Lúcifer.

27
00:01:07,300 --> 00:01:09,684
Colocando essa coisa de volta
me esmagaria em pedaços.

28
00:01:09,769 --> 00:01:11,553
Não temos ideia
o que vai acontecer.

29
00:01:11,637 --> 00:01:14,022
Paralisia, insanidade,
dor psíquica tão profunda

30
00:01:14,106 --> 00:01:16,892
que ele está trancado dentro de si
pelo resto de sua vida.

31
00:01:16,976 --> 00:01:18,676
Morte, o cavaleiro.

32
00:01:18,728 --> 00:01:20,011
Olá, Dean.

33
00:01:20,062 --> 00:01:22,180
A morte disse que pode erguer um muro.
Uma parede?

34
00:01:22,231 --> 00:01:23,198
Você não se lembraria do inferno.

35
00:01:23,282 --> 00:01:24,983
Qual é a aposta?

36
00:01:25,034 --> 00:01:26,868
Eu quero que <i>você</i> seja <i>eu</i>
<i>por um dia.</i>

37
00:01:26,953 --> 00:01:29,371
É a minha vida. É minha alma.
Eu não quero isso.

38
00:01:29,455 --> 00:01:31,489
Você precisa
para cicatrizar sua embarcação.

39
00:01:31,541 --> 00:01:32,523
Desculpe.

40
00:01:34,360 --> 00:01:35,410
Não faça isso.

41
00:01:35,494 --> 00:01:37,629
Não arranhe a parede.

42
00:01:58,217 --> 00:01:59,067
Como você está?

43
00:02:00,736 --> 00:02:03,989
Estou ótimo.
Isso é ótimo.

44
00:02:04,056 --> 00:02:05,574
centavo,
vai ficar tudo bem.

45
00:02:05,658 --> 00:02:08,827
Você sabe, muito mais pessoas morrem
no chuveiro.

46
00:02:08,894 --> 00:02:10,996
É bom saber.
Obrigado.

47
00:02:11,063 --> 00:02:13,398
Eu não pensei que nos encontraríamos
qualquer clima, no entanto.

48
00:02:15,251 --> 00:02:17,702
Olha, podemos simplesmente pousar?

49
00:02:17,753 --> 00:02:19,621
Por favor? Alguns minutos.
Tudo bem? Estamos perto.

50
00:02:19,705 --> 00:02:21,339
Sinto muito.

51
00:02:28,580 --> 00:02:30,415
O que foi isso?!
O que?

52
00:02:30,466 --> 00:02:33,435
Algo simplesmente voou
a janela! Foi enorme!

53
00:02:33,519 --> 00:02:35,220
Provavelmente apenas um pássaro,
ok?

54
00:02:35,271 --> 00:02:37,639
Não! Não, Stan,
aquilo <i>não</i> era um pássaro.

55
00:02:37,723 --> 00:02:39,474
Bem, então, o que foi?

56
00:02:39,558 --> 00:02:42,143
Eu não sei.

57
00:02:42,228 --> 00:02:45,313
Penny, não há nada
lá fora.

58
00:02:45,398 --> 00:02:47,983
Eu prometo.

59
00:02:48,067 --> 00:02:49,901
Ei, apenas feche os olhos,
ok?

60
00:02:51,404 --> 00:02:53,488
Está tudo bem.
Apenas recoste-se.

61
00:02:53,572 --> 00:02:55,373
Tente relaxar.

62
00:02:55,441 --> 00:02:58,276
Pense em algum lugar legal.

63
00:02:59,879 --> 00:03:02,747
Ondas em uma praia.

64
00:03:05,551 --> 00:03:06,885
Ah -

65
00:03:06,952 --> 00:03:09,004
Stan?!

66
00:03:09,088 --> 00:03:10,889
Ah!
Oh meu Deus!

67
00:03:10,956 --> 00:03:13,624
Não, não, não, não, não, não!

68
00:03:21,984 --> 00:03:25,519
<font color=#00ffff>♪ Sobrenatural 6x12 ♪</font>
<font color=#00ff00>Como uma virgem</font>
Data de exibição original em 4 de fevereiro de 2011

69
00:03:25,604 --> 00:03:29,038
== sincronizado por <font color="#00ffff">elderman</font> ==
== correções feitas por <font color="#00ff00">elderman<font > ==
== <font color="#ffff00"></font> ==

70
00:03:37,634 --> 00:03:39,284
Bem?

71
00:03:39,335 --> 00:03:41,286
Sua alma está no lugar.

72
00:03:43,389 --> 00:03:46,124
Ele é
algum dia você vai acordar?

73
00:03:46,175 --> 00:03:49,144
Eu não sou um médico humano,
Reitor.

74
00:03:49,228 --> 00:03:50,762
Você poderia adivinhar?

75
00:03:50,813 --> 00:03:52,130
Ok.

76
00:03:52,181 --> 00:03:54,149
Provavelmente não.

77
00:03:54,233 --> 00:03:55,984
Oh, bem, não adoce isso.
Sinto muito, Dean,

78
00:03:56,052 --> 00:03:58,136
mas eu te avisei para não colocar
aquela coisa dentro dele.

79
00:03:58,187 --> 00:04:00,822
O que eu deveria fazer?

80
00:04:00,907 --> 00:04:03,641
Deixe o T-1000 andar por aí,
espero que ele não abra fogo?

81
00:04:03,693 --> 00:04:08,497
Deixe-me dizer-lhe o que a alma dele
senti quando o toquei.

82
00:04:08,581 --> 00:04:12,000
Como se tivesse sido
esfolado vivo, Dean.

83
00:04:12,068 --> 00:04:13,585
Se você quisesse matar
seu irmão,

84
00:04:13,652 --> 00:04:15,587
você deveria ter feito isso
abertamente.

85
00:04:40,179 --> 00:04:42,731
Como meu pai sempre disse,

86
00:04:42,815 --> 00:04:44,983
"só porque isso mata seu fígado
não significa que não seja remédio."

87
00:04:45,034 --> 00:04:47,235
Sam ainda está dormindo?

88
00:04:47,320 --> 00:04:49,321
Sim.

89
00:04:49,372 --> 00:04:51,056
Ele vai acordar.

90
00:04:51,124 --> 00:04:53,125
Sim.

91
00:04:53,192 --> 00:04:55,677
Dean, ele passou por
quanto?

92
00:04:55,745 --> 00:04:58,196
De alguma forma,
ele sempre se recupera.

93
00:04:58,247 --> 00:05:01,333
Ele nunca passou
isso.

94
00:05:04,637 --> 00:05:08,006
Trabalho?
Pode ser.

95
00:05:08,057 --> 00:05:10,342
Posso ajudar?

96
00:05:10,393 --> 00:05:13,028
Mandar-me para a biblioteca?
Qualquer coisa?

97
00:05:13,096 --> 00:05:15,297
Casal sobe
em um avião leve.

98
00:05:15,364 --> 00:05:17,649
Os destroços foram encontrados na floresta.
Casal de Buddy Hollys?

99
00:05:17,716 --> 00:05:20,485
Realmente não parece
como "notícias estranhas".

100
00:05:20,553 --> 00:05:24,823
Piloto foi encontrado
A 27 quilômetros de distância, flambado.

101
00:05:24,890 --> 00:05:26,057
A garota acabou de desaparecer.

102
00:05:26,109 --> 00:05:28,726
Sem corpo, sem nada.

103
00:05:28,778 --> 00:05:31,246
Ok, não vou mudar
o canal.

104
00:05:31,330 --> 00:05:32,897
Reitor.

105
00:05:38,287 --> 00:05:39,904
Sam?

106
00:05:39,956 --> 00:05:41,790
Você está -

107
00:06:01,477 --> 00:06:03,094
Que bom ver você.

108
00:06:03,146 --> 00:06:04,196
Espere.

109
00:06:04,263 --> 00:06:05,981
Eu vi você -

110
00:06:06,065 --> 00:06:09,734
E-eu <i>senti</i>
<i>Lúcifer quebra seu pescoço.</i>

111
00:06:09,802 --> 00:06:11,603
Bem, Cass meio que...

112
00:06:11,654 --> 00:06:13,789
Cass está vivo?

113
00:06:13,873 --> 00:06:16,541
Sim, Cass - Cass está bem.
Sam, você está bem?

114
00:06:18,744 --> 00:06:20,612
Na verdade, hum...

115
00:06:20,663 --> 00:06:21,963
Estou morrendo de fome.

116
00:06:28,588 --> 00:06:29,805
Então, Sam...

117
00:06:29,889 --> 00:06:31,473
Sim?

118
00:06:31,557 --> 00:06:33,892
... Qual é a última coisa
você se lembra?

119
00:06:36,295 --> 00:06:39,764
O campo.
E então eu caí.

120
00:06:39,816 --> 00:06:41,633

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *