Série: Supernatural
Temporada: 15ª (S15)
Episódio: 14º (E14)
Temporada: 15ª (S15)
Episódio: 14º (E14)
Identificador:
Tamanho: 47.427 bytes (46,32 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:50:47
1b5be3fde02922ee5b677c313f0d14014c1928b5Tamanho: 47.427 bytes (46,32 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:50:47
Ver trecho da legenda: Supernatural 15×14 SNAKE PTBR
1 00:00:00,001 --> 00:00:04,307 - Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly</font> - - <font color="#00ffff"></font> - 2 00:00:04,309 --> 00:00:05,640 Cuthbert Sinclair. 3 00:00:05,642 --> 00:00:07,201 Bem-vindo à coleção, Dean. 4 00:00:07,203 --> 00:00:09,208 Ele projetou a maior parte da proteção 5 00:00:09,210 --> 00:00:10,439 que mantém o bunker seguro. 6 00:00:10,441 --> 00:00:13,345 Separação formal de Homens de Letras, 1956. 7 00:00:13,347 --> 00:00:14,505 Ele perdeu o massacre. 8 00:00:16,617 --> 00:00:18,376 De acordo com o diário do papai... 9 00:00:18,378 --> 00:00:20,848 ... Abaddon é um Cavaleiro do Inferno. 10 00:00:22,787 --> 00:00:23,955 Olá, rapazes. 11 00:00:23,957 --> 00:00:27,225 Deus está extinguindo galáxias. 12 00:00:27,227 --> 00:00:28,995 Precisamos estar preparados. 13 00:00:28,997 --> 00:00:31,825 Parece que estamos tomando um risco grande e provavelmente estúpido. 14 00:00:31,827 --> 00:00:33,665 É uma sensação boa. 15 00:00:33,667 --> 00:00:36,795 A primeira missão foi feita para fortalecer o corpo de Jack. 16 00:00:36,797 --> 00:00:40,135 Passo dois, Jack precisa para encontrar o Occultum. 17 00:00:40,137 --> 00:00:42,205 "O Occultum deve estar em você". 18 00:00:42,207 --> 00:00:43,905 Deixe-me em paz! 19 00:00:43,907 --> 00:00:45,905 Sua alma está de volta. 20 00:00:45,907 --> 00:00:47,577 Por favor, me perdoe. 21 00:01:08,697 --> 00:01:09,997 Você ouviu isso? 22 00:01:11,867 --> 00:01:13,165 O que há com o avental? 23 00:01:13,167 --> 00:01:15,235 Uh. Hambúrgueres. 24 00:01:15,237 --> 00:01:17,075 Sim, mas o piloto a luz continua apagando. 25 00:01:17,077 --> 00:01:18,705 É, tipo, a terceira vez esta semana. 26 00:01:18,707 --> 00:01:21,575 Quero dizer, entre isso e a... a água quente... 27 00:01:21,577 --> 00:01:23,545 Eu pensei que esse lugar era supostamente de última geração. 28 00:01:23,547 --> 00:01:25,445 Foi, nos anos 50. 29 00:01:25,447 --> 00:01:27,785 Hum. Sim. 30 00:01:27,787 --> 00:01:30,955 Uh, Jack já saiu do quarto? 31 00:01:30,957 --> 00:01:33,185 Não. Quero dizer, você pode culpá-lo? 32 00:01:33,187 --> 00:01:35,385 A alma dele está de volta, sabe? Tudo está atingindo ele... 33 00:01:35,387 --> 00:01:36,755 tudo o que ele fez, 34 00:01:36,757 --> 00:01:38,857 tudo o que ele tem que fazer, Amara... 35 00:01:40,767 --> 00:01:43,265 Sim. Bem, quero dizer, até Billie disse isso... 36 00:01:43,267 --> 00:01:45,465 para matar Chuck, você tenho que matar Amara também. 37 00:01:45,467 --> 00:01:47,684 Sim. Cass ainda está procurando, mas quer saber? 38 00:01:47,686 --> 00:01:51,035 Diga... diga um de seus anjos contatos a encontram. 39 00:01:51,037 --> 00:01:53,305 E então? 40 00:01:53,307 --> 00:01:54,805 Então fazemos o que temos que fazer. 41 00:01:57,518 --> 00:02:00,815 Ah, vamos lá. Agora o ar? 42 00:02:02,617 --> 00:02:05,555 Tudo bem. Bem, vamos lá. 43 00:02:05,557 --> 00:02:07,985 - Ir para onde? - Para... 44 00:02:07,987 --> 00:02:11,496 Cara, nós lutamos contra o Diabo, ok? Eu matei Hitler. 45 00:02:11,498 --> 00:02:13,358 Acho que podemos cuidar de alguns canos antigos. 46 00:02:15,967 --> 00:02:19,765 O gás e a água convergem aqui embaixo. Talvez. 47 00:02:19,767 --> 00:02:21,635 É uma pena que não possamos basta chamar um encanador. 48 00:02:21,637 --> 00:02:23,975 Ah, sim... "Uh, ei, Irmãos Mario? 49 00:02:23,977 --> 00:02:25,705 Sim, você poderia vir até o mais secreto, 50 00:02:25,707 --> 00:02:28,305 seguro, sobrenatural esconderijo no mundo? 51 00:02:28,307 --> 00:02:31,515 Ótimo. Obrigado. Vai, Luís!" 52 00:02:31,517 --> 00:02:34,185 O que é isso? 53 00:02:34,187 --> 00:02:37,155 Este é o bunker... controle de rede... 54 00:02:37,157 --> 00:02:39,057 coisa central... eu... coisa. 55 00:02:40,427 --> 00:02:42,525 Sim. Claro. 56 00:02:42,527 --> 00:02:45,765 - "Reiniciar". "Espera". - O que? 57 00:02:45,767 --> 00:02:47,765 Por quê? O que eu faço quando, você sabe, 58 00:02:47,767 --> 00:02:49,565 meu computador tem muitos pop-ups? 59 00:02:49,567 --> 00:02:51,665 Desligue, ligue novamente. Hum? 60 00:02:51,667 --> 00:02:53,335 Não, não acho que isso seja... 61 00:02:56,507 --> 00:02:59,205 eu ia dizer Eu não acho que isso seja... 62 00:02:59,207 --> 00:03:00,807 - Shh, shh, shh. - ... Boa ideia. 63 00:03:04,147 --> 00:03:06,285 Ha-ha! 64 00:03:06,287 --> 00:03:08,615 Vitória! 65 00:03:08,617 --> 00:03:10,685 Agora... hora do hambúrguer. 66 00:03:10,687 --> 00:03:14,725 Homem da carne! Vindo para a cidade! 67 00:03:22,667 --> 00:03:24,637 Ah. Olá querido. 68 00:03:27,837 --> 00:03:29,535 ♪ Hmm-hmm-hmm ♪ 69 00:03:29,537 --> 00:03:31,135 Sam! 70 00:03:39,987 --> 00:03:41,485 Ah! 71 00:03:41,487 --> 00:03:45,015 Como você viveu essa sujeira está além de mim. 72 00:03:45,017 --> 00:03:47,325 Beyo... Senhora, quem diabos é você?! 73 00:03:47,327 --> 00:03:49,195 Linguagem! 74 00:03:49,197 --> 00:03:51,255 É isso. Estou pegando minha arma. 75 00:03:51,257 --> 00:03:52,725 Sammy! 76 00:03:52,727 --> 00:03:55,765 Sim, ei. Eu estava, ah... 77 00:03:55,767 --> 00:03:57,895 Uh... oi? O que... 78 00:03:57,897 --> 00:03:59,405 Dean, o que está acontecendo? 79 00:03:59,407 --> 00:04:01,465 Bem, eu estava entrando no meu quarto, 80 00:04:01,467 --> 00:04:04,005 prestes a mergulhar no meu Dean Deluxe. 81 00:04:04,007 --> 00:04:06,705 Eu olho para cima e lá está ela, dobrando minhas, uh, roupas íntimas. 82 00:04:06,707 --> 00:04:08,345 - Suas roupas íntimas? - Meu... 83 00:04:08,347 --> 00:04:11,817 Bem, se você os tivesse dobrado corretamente para começar. 84 00:04:12,952 --> 00:04:15,185 Sinto muito. Quem é você? 85 00:04:15,187 --> 00:04:16,585 Meu verdadeiro nome é... 86 00:04:16,587 --> 00:04:18,885 Oh, é dificilmente decifrável na sua língua. 87 00:04:18,887 --> 00:04:21,352 O Sr. Ganem me chamou de Sra. Butters. 88 00:04:22,357 --> 00:04:23,755 Ah. Sra. 89 00:04:23,757 --> 00:04:25,555 Espere. Nossa língua? 90 00:04:25,557 --> 00:04:27,895 Então, o que? Você não é humano? 91 00:04:27,897 --> 00:04:29,997 Ah, não. Não, não. 92 00:04:32,137 --> 00:04:34,535 Sou uma ninfa da floresta. 93 00:04:34,537 --> 00:04:37,435 Ok, bem, você não deveria estar a floresta em algum lugar, ninfa? 94 00:04:37,437 --> 00:04:40,205 Bem, infelizmente... 95 00:04:40,207 --> 00:04:43,245 esse é um jogo para jovens. 96 00:04:43,247 --> 00:04:46,234 Mas, não, não, eu tenho muito coisas mais importantes para fazer. 97 00:04:46,236 --> 00:04:48,945 E além disso, eu moro aqui. 98 00:04:48,947 --> 00:04:51,315 Ok. Então... Então você é um homem de... 99 00:04:51,317 --> 00:04:54,485 Uh, você é uma Dama das Letras? 100 00:04:54,487 --> 00:04:56,555 Ah, Deus, não. 101 00:04:56,557 --> 00:04:58,425 Nunca fui sócio, não. 102 00:04:58,427 --> 00:05:00,665 Não, não. Não, eu era mais um ajudante. 103 00:05:00,667 --> 00:05:04,265 Eu, uh, cuidei da limpeza e lavar roupa e cozinhar. 104 00:05:04,267 --> 00:05:07,105 Os Homens das Letras, embora altamente inteligente, 105 00:05:07,107 --> 00:05:09,935 estavam alheios ao necessidades da vida. 106 00:05:09,937 --> 00:05:12,905 Mas eles eram meus meninos. 107 00:05:12,907 --> 00:05:15,305 Minha família. 108 00:05:15,307 --> 00:05:17,245 Bem, isso é muito progressivo. 109 00:05:17,247 --> 00:05:20,085 Uh, ok, bem, nós não quero nenhum problema, 110 00:05:20,087 --> 00:05:22,447 então você pode simplesmente ir embora. 111 00:05:24,157 --> 00:05:25,315 Sair? 112 00:05:28,787 --> 00:05:30,125 Mas... 113 00:05:30,127 --> 00:05:32,325 esta é... esta é a minha casa. 114 00:05:32,327 --> 00:05:34,725 Bem, eu trabalhei para os Homens de Letras 115 00:05:34,727 --> 00:05:36,535 desde antes da guerra. 116 00:05:36,537 --> 00:05:38,295 A guerra? 117 00:05:38,297 --> 00:05:40,435 Em que ano você acha que é? 118 00:05:40,437 --> 00:05:42,105 1958. 119 00:05:42,107 --> 00:05:45,105 - Ah. - Oh. 120 00:05:45,107 --> 00:05:49,512 Bem, tenho medo de te dizer,
Deixe um comentário