Série: Supernatural
Temporada: 15ª (S15)
Episódio: 11º (E11)
Temporada: 15ª (S15)
Episódio: 11º (E11)
Identificador:
Tamanho: 45.528 bytes (44,46 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:50:34
0cf46a85a881d6197cc6c0beddf5407a87588372Tamanho: 45.528 bytes (44,46 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:50:34
Ver trecho da legenda: Supernatural 15×11 SVA-AVS PTBR
1 00:00:00,884 --> 00:00:02,981 Nem tudo que nós fiz foi por causa de Chuck. 2 00:00:02,983 --> 00:00:04,249 Fomos nós... 3 00:00:04,251 --> 00:00:06,051 o sangue, o suor, as lágrimas. 4 00:00:06,053 --> 00:00:07,619 Somos nós. 5 00:00:07,621 --> 00:00:11,456 Não há como Chuck vamos morrer assim. 6 00:00:11,458 --> 00:00:13,467 - Olá, Sam. - Você é fraco. 7 00:00:13,469 --> 00:00:15,136 Estamos conectados por essas feridas. 8 00:00:15,138 --> 00:00:18,505 Mas todas as coisas boas devem chegar ao fim. 9 00:00:19,743 --> 00:00:21,008 Você não pode me fazer mudar de ideia. 10 00:00:21,010 --> 00:00:22,700 Deus mentiu para mim. Eu vou te ajudar. 11 00:00:22,702 --> 00:00:24,081 Para unir o feitiço, 12 00:00:24,083 --> 00:00:25,747 o néctar de uma flor de Leviatã 13 00:00:25,749 --> 00:00:27,248 que só cresce em um lugar. 14 00:00:27,250 --> 00:00:28,482 Purgatório. 15 00:00:28,484 --> 00:00:29,516 Sam, esmague-o. 16 00:00:29,518 --> 00:00:31,819 Agora! 17 00:00:31,821 --> 00:00:33,955 Eu não posso. Desculpe. eu... 18 00:00:33,957 --> 00:00:36,290 Sammy perdeu a esperança e agora estou livre. 19 00:00:36,292 --> 00:00:37,315 Grigori. 20 00:00:37,317 --> 00:00:39,238 Eles foram alguns dos primeiros anjos na Terra. 21 00:00:39,240 --> 00:00:41,796 E eles estão caçando humanos, alimentando-se deles. 22 00:00:41,798 --> 00:00:43,131 Está na hora. 23 00:00:43,133 --> 00:00:44,454 - Sendo normal... - Está bem. 24 00:00:44,456 --> 00:00:46,800 Mas você e eu? Não há zero sobre nossas vidas isso é normal. 25 00:00:46,802 --> 00:00:48,201 Se não consertarmos isso, 26 00:00:48,203 --> 00:00:49,936 podemos nos matar por acidente. 27 00:00:49,938 --> 00:00:51,104 Então, ah... 28 00:00:51,106 --> 00:00:52,205 Alasca? 29 00:00:52,207 --> 00:00:53,539 Alasca. 30 00:00:57,479 --> 00:00:59,312 ♪ Para o Alasca ♪ 31 00:00:59,314 --> 00:01:01,714 ♪ Norte até o Alasca ♪ 32 00:01:01,716 --> 00:01:04,717 ♪ Vá para o norte, a pressa está aumentando ♪ 33 00:01:04,719 --> 00:01:07,320 ♪ Norte até o Alasca ♪ 34 00:01:07,322 --> 00:01:10,157 ♪ Vá para o norte, a pressa está aumentando ♪ 35 00:01:10,159 --> 00:01:12,558 ♪ Big Sam saiu de Seattle ♪ 36 00:01:12,560 --> 00:01:15,796 ♪ No ano de 92 ♪ 37 00:01:15,798 --> 00:01:17,730 - ♪ Com George Pratt, seu parceiro ♪ - Vamos, Joey. 38 00:01:17,732 --> 00:01:18,965 Dê-me uma chance. 39 00:01:18,967 --> 00:01:21,467 ♪ E seu irmão, Billy, também ♪ 40 00:01:21,469 --> 00:01:24,337 ♪ Eles cruzaram o rio Yukon ♪ 41 00:01:24,339 --> 00:01:27,207 ♪ E encontrei o ouro bonança ♪ 42 00:01:27,209 --> 00:01:29,975 ♪ Abaixo daquela velha montanha branca ♪ 43 00:01:29,977 --> 00:01:32,678 ♪ Um pouco a sudeste de Nome ♪ 44 00:01:32,680 --> 00:01:35,380 - ♪ Sam cruzou as majestosas montanhas ♪ - Lado do banco. 45 00:01:35,382 --> 00:01:38,550 ♪ Para os vales abaixo ♪ 46 00:01:38,552 --> 00:01:41,386 ♪ Ele conversou com seu time de huskies ♪ 47 00:01:41,388 --> 00:01:44,223 - O quê? Não. - ♪ Enquanto ele avançava pela neve ♪ 48 00:01:44,225 --> 00:01:45,657 ♪ Com a aurora boreal ♪ 49 00:01:48,029 --> 00:01:50,162 Não, não. 50 00:01:50,164 --> 00:01:52,264 Não. 51 00:02:00,007 --> 00:02:03,008 Não, não, não, não, não, não, não! 52 00:02:06,113 --> 00:02:08,113 Ei! Sem brigas. 53 00:02:12,653 --> 00:02:15,354 ♪ Solitário, homem solitário ♪ 54 00:02:15,356 --> 00:02:16,788 ♪ eu trocaria todo o ouro que está enterrado na terra" ♪ 55 00:02:16,790 --> 00:02:18,757 Ah! Ei! Ei! Ei! 56 00:02:18,759 --> 00:02:21,727 - Ei! Pare! Vamos! - Você conhece as regras. 57 00:02:21,729 --> 00:02:23,061 Só... Só mais um jogo, por favor. 58 00:02:23,063 --> 00:02:24,696 Você sabe que sou bom nisso. Ah! 59 00:02:24,698 --> 00:02:26,030 Desculpe, amigo. 60 00:02:26,032 --> 00:02:27,599 Você está sem sorte. 61 00:02:27,601 --> 00:02:29,868 Vamos! 62 00:02:29,870 --> 00:02:31,970 Vamos! 63 00:02:33,874 --> 00:02:36,941 ♪ "Lembre-se, Sam, um verdadeiro o amor é tão difícil de encontrar ♪ 64 00:02:39,312 --> 00:02:44,048 ♪ Eu construiria para minha Jenny uma casa de lua de mel ♪ 65 00:02:44,050 --> 00:02:46,117 Ótimo, Leonard. 66 00:02:46,119 --> 00:02:48,420 - ♪ Abaixo daquela velha montanha ♪ - Ótimo. 67 00:02:48,422 --> 00:02:49,888 ♪ Um pouco a sudeste de Nome ♪ 68 00:02:49,890 --> 00:02:52,758 ♪ Onde o rio está serpenteando ♪ 69 00:02:52,760 --> 00:02:55,993 ♪ Grandes pepitas que eles estão encontrando ♪ 70 00:02:55,995 --> 00:02:58,496 ♪ Norte até o Alasca ♪ 71 00:02:58,498 --> 00:03:01,198 ♪ Vá para o norte, a pressa está aumentando ♪ 72 00:03:02,735 --> 00:03:05,736 <font color="#00FF00">♪ Sobrenatural 15x11 ♪</font> <font color="#00FFFF">Os jogadores</font> Data de exibição original em 30 de janeiro de 2020 73 00:03:05,738 --> 00:03:08,773 - Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly</font> - - <font color="#00ffff"></font> - 74 00:03:19,351 --> 00:03:20,951 Sam? 75 00:03:20,953 --> 00:03:22,720 Reitor? 76 00:03:30,162 --> 00:03:31,829 Alasca. 77 00:03:46,611 --> 00:03:50,280 O modo silencioso é sempre uma opção. 78 00:03:50,282 --> 00:03:52,682 Sim. Certo. Desculpe. 79 00:03:52,684 --> 00:03:55,518 E como está Eileen? 80 00:03:55,520 --> 00:03:56,820 Ela está aguentando firme. 81 00:03:56,822 --> 00:03:58,322 Ela acha que nosso plano 82 00:03:58,324 --> 00:04:01,325 parece bom demais para ser verdade. 83 00:04:01,327 --> 00:04:02,692 Você sabe, talvez ela esteja certa. 84 00:04:02,694 --> 00:04:06,063 Quero dizer, há quanto tempo estivemos na estrada 85 00:04:06,065 --> 00:04:07,965 procurando algum lugar Garth diz 86 00:04:07,967 --> 00:04:10,033 vai turbinar nossa sorte, talvez? 87 00:04:10,035 --> 00:04:11,835 E quero dizer, sorte? 88 00:04:11,837 --> 00:04:14,471 Isso realmente vai resolver todo o nosso "problema"? 89 00:04:14,473 --> 00:04:16,539 Bem, não poderia doer. 90 00:04:16,541 --> 00:04:18,475 E eu não sei quanto mais dessa porcaria de "vida normal" 91 00:04:18,477 --> 00:04:20,310 Posso levar, entre os cartões de crédito, 92 00:04:20,312 --> 00:04:23,880 o problema do carro, a constante uma terrível azia. 93 00:04:23,882 --> 00:04:25,747 Bem, você sabe, se você mudou sua dieta... 94 00:04:25,749 --> 00:04:27,083 Você... Tudo o que estou dizendo 95 00:04:27,085 --> 00:04:28,917 é esse lugar... 96 00:04:28,919 --> 00:04:30,719 nem está na tradição. 97 00:04:30,721 --> 00:04:33,990 Além de Garth, ninguém já ouvi falar disso. 98 00:04:33,992 --> 00:04:35,657 Não, está lá. 99 00:04:35,659 --> 00:04:38,995 Tem que ser. 100 00:04:38,997 --> 00:04:40,429 Quero dizer, Chuck não fez isso conosco 101 00:04:40,431 --> 00:04:43,232 apenas para nos ensinar uma lição confusa. 102 00:04:43,234 --> 00:04:45,901 Você sabe, ele nos quer fora do jogo. 103 00:04:45,903 --> 00:04:47,870 Ele nos quer fracos. 104 00:04:47,872 --> 00:04:49,738 Porque ele está vindo atrás de nós, Sammy. 105 00:04:51,275 --> 00:04:55,111 E quando ele o fizer, se nós não descobri isso, 106 00:04:55,113 --> 00:04:56,745 nós somos DOA. 107 00:05:13,764 --> 00:05:14,897 Olá? 108 00:05:17,467 --> 00:05:19,601 Sim, sim, Jeb Evans, 109 00:05:19,603 --> 00:05:21,803 Departamento do Xerife, Cushing, Oklahoma. 110 00:05:21,805 --> 00:05:24,540 Uh, uh, estou procurando para um agente do FBI Watts? 111 00:05:24,542 --> 00:05:26,207 Hum, sim, 112 00:05:26,209 --> 00:05:29,144 Agente Watts está trabalhando um caso no Alasca. 113 00:05:29,146 --> 00:05:31,479 Esta é a agente Lizzo. 114 00:05:31,481 --> 00:05:32,714 Hum. 115 00:05:32,716 --> 00:05:34,149 Bem, acho que um federal é um federal, certo? 116 00:05:37,421 --> 00:05:39,588 Ouça, temos um homicídio aqui, 117 00:05:39,590 --> 00:05:42,057 e meu arquivo diz que nosso suspeito 118 00:05:42,059 --> 00:05:44,092 pode ser um dos seus. 119 00:05:44,094 --> 00:05:47,095 O assassino é alguém estamos procurando? 120 00:05:47,097 --> 00:05:50,599 Diz que o Agente Watts começou um arquivo sobre ele na primavera passada
Deixe um comentário