Supernatural 14×2

Série: Supernatural
Temporada: 14ª (S14)
Episódio: 2º (E02)

Identificador: b400b4ef3c26ca9cf3d86a8ef7a313b6275547b0
Tamanho: 43.500 bytes (42,48 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:49:42
Ver trecho da legenda: Supernatural 14×2 SVA PTBR
1
00:00:01,358 --> 00:00:04,761
Eu poderia ter feito isso rápido,
mas eu queria aproveitar.

2
00:00:08,543 --> 00:00:10,143
Você machucou meus amigos.

3
00:00:11,212 --> 00:00:12,712
Você machucou minha família!

4
00:00:14,883 --> 00:00:17,383
Você não é meu pai.
Você é um monstro.

5
00:00:17,385 --> 00:00:20,720
Eu não preciso de você.
Eu só preciso do seu poder.

6
00:00:25,193 --> 00:00:26,259
Jack!

7
00:00:26,261 --> 00:00:27,560
Sammy!

8
00:00:27,562 --> 00:00:29,028
Jack!

9
00:00:29,030 --> 00:00:31,330
Se trabalharmos juntos,
podemos vencer Lúcifer?

10
00:00:31,332 --> 00:00:32,398
Temos uma chance.

11
00:00:32,400 --> 00:00:34,667
- Não podemos.
- Lúcifer está com Sam.

12
00:00:34,669 --> 00:00:37,537
Ele tem Jack.
Cass, não tenho escolha!

13
00:00:46,514 --> 00:00:47,680
Tchau, Dean.

14
00:00:47,682 --> 00:00:49,382
Reitor!

15
00:01:01,963 --> 00:01:03,529
Reitor?

16
00:01:03,531 --> 00:01:05,898
Tínhamos um acordo!

17
00:01:09,738 --> 00:01:11,037
Miguel?

18
00:01:11,039 --> 00:01:12,638
Obrigado pelo terno.

19
00:02:04,759 --> 00:02:06,592
Hum.

20
00:02:06,594 --> 00:02:08,361
Um pouco disso...

21
00:02:10,965 --> 00:02:13,099
...um pouco disso.

22
00:02:15,937 --> 00:02:18,638
E...

23
00:02:25,613 --> 00:02:27,280
Sim.

24
00:02:27,282 --> 00:02:29,315
Bom garoto.

25
00:02:45,466 --> 00:02:47,633
Hum.

26
00:02:47,635 --> 00:02:50,536
Muito "isso".

27
00:02:50,538 --> 00:02:53,005
Que decepcionante.

28
00:03:18,366 --> 00:03:19,799
Tudo bem.

29
00:03:21,836 --> 00:03:24,327
Quem é o próximo?

30
00:03:24,328 --> 00:03:28,328
<b><font color="#00FF00">♪ Sobrenatural 14x02 ♪</font></b>
<font color="#00FFFF">Estranho em uma terra estranha</font>
Data de transmissão original em

31
00:03:28,329 --> 00:03:30,329
== sincronização, corrigida por <font color="#00FF00">elderman</font> ==
<font color="#00FFFF">@elder_man</font>

32
00:03:34,515 --> 00:03:37,216
Quem vai para Duluth
em outubro?

33
00:03:37,218 --> 00:03:39,385
Você tem certeza que Michael não
pousar em Orlando?

34
00:03:40,521 --> 00:03:42,255
Joe era
bem específico -

35
00:03:42,257 --> 00:03:44,257
Duluth.

36
00:03:44,259 --> 00:03:47,693
Bem, os anjos não são conhecidos
pela sua veracidade.

37
00:03:51,399 --> 00:03:52,798
Sem ofensa.

38
00:03:52,800 --> 00:03:55,935
Nenhum levado.
Tenho tendência a concordar com você.

39
00:03:58,773 --> 00:04:00,106
Aqui está.

40
00:04:00,108 --> 00:04:01,440
Obrigado.

41
00:04:01,442 --> 00:04:03,209
Ei, o que é isso?

42
00:04:03,211 --> 00:04:05,978
Então eu estive pesquisando
relatórios policiais em Duluth.

43
00:04:05,980 --> 00:04:07,914
Policiais acabaram de aparecer
uma pilha de cadáveres

44
00:04:07,916 --> 00:04:09,882
que foi despejado perto
alguns trilhos de trem

45
00:04:09,884 --> 00:04:11,417
ao norte da cidade,

46
00:04:11,419 --> 00:04:12,985
e seus olhos
estavam queimados.

47
00:04:12,987 --> 00:04:14,186
Então, Miguel?

48
00:04:15,890 --> 00:04:18,124
Devíamos ir – agora.

49
00:04:18,126 --> 00:04:20,159
Este não é apenas Michael
estamos falando.

50
00:04:20,161 --> 00:04:21,994
É Dean.

51
00:04:21,996 --> 00:04:23,162
Sim.

52
00:04:24,599 --> 00:04:26,632
Cass, você sabe por que não pode
vem com a gente, certo?

53
00:04:27,635 --> 00:04:30,436
Minha presença angelical
seria sentido por Michael,

54
00:04:30,438 --> 00:04:33,973
anulando assim suas esperanças
de um ataque furtivo.

55
00:04:33,975 --> 00:04:34,974
Sim. Desculpe.

56
00:04:34,976 --> 00:04:36,575
E...

57
00:04:36,577 --> 00:04:39,345
você precisa que eu fique aqui
e tomar conta de Nick e Jack.

58
00:04:39,347 --> 00:04:40,846
Não é babá,
Cass.

59
00:04:40,848 --> 00:04:42,315
Somente no sentido
que eles não são bebês,

60
00:04:42,317 --> 00:04:44,116
mas os dois
tem que ser supervisionado.

61
00:04:44,118 --> 00:04:46,352
Jack é...
perdido sem sua graça,

62
00:04:46,354 --> 00:04:48,254
e Nick é...

63
00:04:48,256 --> 00:04:49,689
Quero dizer...

64
00:04:49,691 --> 00:04:51,123
ele é apenas uma bagunça.

65
00:04:51,125 --> 00:04:53,859
Bem, eu-não é...
culpa dele.

66
00:04:55,496 --> 00:04:57,196
Cass, Nick estava morando.

67
00:04:57,198 --> 00:04:59,198
Você sabe, ele merece uma chance
em reconstruir sua vida.

68
00:04:59,200 --> 00:05:00,866
E ainda assim toda vez
Eu olho para ele, tudo que posso ver

69
00:05:00,868 --> 00:05:03,669
é o agente supremo
do mal.

70
00:05:03,671 --> 00:05:05,871
Você está falando
sobre meu pai de novo?

71
00:05:08,309 --> 00:05:09,942
Olha, eu entendo.

72
00:05:09,944 --> 00:05:13,546
Estar perto de Nick -
é difícil para mim também.

73
00:05:13,548 --> 00:05:17,316
Uh, Jack, vamos precisar de você
para ficar de fora desta missão.

74
00:05:17,318 --> 00:05:18,985
Não é uma coisa permanente.

75
00:05:21,322 --> 00:05:24,323
Eu sei que a última vez,
Eu era péssimo quando importava,

76
00:05:24,325 --> 00:05:26,559
e preciso melhorar.

77
00:05:26,561 --> 00:05:28,828
Então...

78
00:05:28,830 --> 00:05:30,396
é isso que vou fazer.

79
00:05:32,133 --> 00:05:33,232
Tudo bem.

80
00:05:35,370 --> 00:05:37,503
Ok.

81
00:05:37,505 --> 00:05:39,205
Vamos embora.

82
00:06:03,398 --> 00:06:04,563
Olá.

83
00:06:04,565 --> 00:06:07,933
Eu trouxe você
algum alimento.

84
00:06:07,935 --> 00:06:10,169
Agora que ele está, uh...

85
00:06:10,171 --> 00:06:13,039
se foi, você deve
lembre-se de comer.

86
00:06:14,475 --> 00:06:15,641
Certo.

87
00:06:18,246 --> 00:06:19,712
Obrigado.

88
00:06:26,587 --> 00:06:29,455
Eu não sou ele, Castiel.

89
00:06:32,093 --> 00:06:33,926
Eu sei.

90
00:06:33,928 --> 00:06:36,662
Mas você ainda
não pode olhar para mim.

91
00:06:39,901 --> 00:06:41,300
É difícil.

92
00:06:42,804 --> 00:06:44,203
Você não se lembra
todas as coisas

93
00:06:44,205 --> 00:06:47,039
que você fez em seu domínio,
mas eu faço.

94
00:06:47,041 --> 00:06:49,141
Eu sei.

95
00:06:50,545 --> 00:06:53,479
Eu simplesmente não...
Eu não... entendo.

96
00:06:53,481 --> 00:06:56,415
Eu não entendo por que eu faria
faça algo assim.

97
00:06:56,417 --> 00:06:57,983
Eu não...

98
00:06:57,985 --> 00:07:02,788
Eu não entendo como eu deixaria
Lúcifer me possui.

99
00:07:10,331 --> 00:07:12,431
Você estava em
muita dor.

100
00:07:13,935 --> 00:07:17,903
E Lúcifer viu vulnerabilidade,
e ele...

101
00:07:17,905 --> 00:07:20,906
ele explorou isso.

102
00:07:20,908 --> 00:07:23,642
É isso que você diz a si mesmo
para que você possa ficar perto de mim?

103
00:07:25,847 --> 00:07:27,813
Acho que sim.

104
00:07:31,285 --> 00:07:33,018
Eu simplesmente não sei
que tipo de dor seria

105
00:07:33,020 --> 00:07:35,654
me faça permitir Lúcifer
para me possuir.

106
00:07:40,628 --> 00:07:42,561
Foi sua família.

107
00:07:44,699 --> 00:07:46,165
Minha família?

108
00:07:49,670 --> 00:07:52,138
Sara e Teddy?

109
00:07:55,109 --> 00:07:56,108
Não.

110
00:08:13,161 --> 00:08:14,860
<i>É você, Nick.</i>

111
00:08:14,862 --> 00:08:16,128
<i>Você é especial.</i>

112
00:08:16,130 --> 00:08:17,963
Você foi escolhido.

113
00:08:17,965 --> 00:08:20,466
<i>Nick, preciso de você</i>
<i>para dizer "sim".</i>

114
00:08:20,468 --> 00:08:23,068
Então sim.

115
00:08:23,070 --> 00:08:26,071
Ah, meu Deus.

116
00:08:26,073 --> 00:08:27,873
Quem poderia fazer isso?

117
00:08:27,875 --> 00:08:29,475
Quem poderia fazer isso?

118
00:08:30,978 --> 00:08:34,313
Um homem...

119
00:08:34,315 --> 00:08:36,815
invadiu sua casa...

120
00:08:36,817 --> 00:08:38,350
e você não estava lá.

121
00:08:38,352 --> 00:08:39,818
Isso não era homem.

122
00:08:39,820 --> 00:08:42,321
Isso não é um homem.
Isso é um monstro.

123
00:08:42,323 --> 00:08:44,156
Isso é um monstro, e então...

124
00:08:44,158 --> 00:08:48,427
e então Lúcifer me encontrou
e me fez um monstro também.

125
00:08:48,429 --> 00:08:50,596
Ah, meu Deus!

126
00:08:50,598 --> 00:08:52,064
Ah!

127
00:09:00,074 --> 00:09:01,774
Estes são apenas
algumas das vítimas.

128
00:09:01,776 --> 00:09:05,211
Mais estão no corredor,
um casal em um

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *