Série: Supernatural
Temporada: 14ª (S14)
Episódio: 2º (E02)
Temporada: 14ª (S14)
Episódio: 2º (E02)
Identificador:
Tamanho: 43.500 bytes (42,48 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:49:42
b400b4ef3c26ca9cf3d86a8ef7a313b6275547b0Tamanho: 43.500 bytes (42,48 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:49:42
Ver trecho da legenda: Supernatural 14×2 SVA PTBR
1 00:00:01,358 --> 00:00:04,761 Eu poderia ter feito isso rápido, mas eu queria aproveitar. 2 00:00:08,543 --> 00:00:10,143 Você machucou meus amigos. 3 00:00:11,212 --> 00:00:12,712 Você machucou minha família! 4 00:00:14,883 --> 00:00:17,383 Você não é meu pai. Você é um monstro. 5 00:00:17,385 --> 00:00:20,720 Eu não preciso de você. Eu só preciso do seu poder. 6 00:00:25,193 --> 00:00:26,259 Jack! 7 00:00:26,261 --> 00:00:27,560 Sammy! 8 00:00:27,562 --> 00:00:29,028 Jack! 9 00:00:29,030 --> 00:00:31,330 Se trabalharmos juntos, podemos vencer Lúcifer? 10 00:00:31,332 --> 00:00:32,398 Temos uma chance. 11 00:00:32,400 --> 00:00:34,667 - Não podemos. - Lúcifer está com Sam. 12 00:00:34,669 --> 00:00:37,537 Ele tem Jack. Cass, não tenho escolha! 13 00:00:46,514 --> 00:00:47,680 Tchau, Dean. 14 00:00:47,682 --> 00:00:49,382 Reitor! 15 00:01:01,963 --> 00:01:03,529 Reitor? 16 00:01:03,531 --> 00:01:05,898 Tínhamos um acordo! 17 00:01:09,738 --> 00:01:11,037 Miguel? 18 00:01:11,039 --> 00:01:12,638 Obrigado pelo terno. 19 00:02:04,759 --> 00:02:06,592 Hum. 20 00:02:06,594 --> 00:02:08,361 Um pouco disso... 21 00:02:10,965 --> 00:02:13,099 ...um pouco disso. 22 00:02:15,937 --> 00:02:18,638 E... 23 00:02:25,613 --> 00:02:27,280 Sim. 24 00:02:27,282 --> 00:02:29,315 Bom garoto. 25 00:02:45,466 --> 00:02:47,633 Hum. 26 00:02:47,635 --> 00:02:50,536 Muito "isso". 27 00:02:50,538 --> 00:02:53,005 Que decepcionante. 28 00:03:18,366 --> 00:03:19,799 Tudo bem. 29 00:03:21,836 --> 00:03:24,327 Quem é o próximo? 30 00:03:24,328 --> 00:03:28,328 <b><font color="#00FF00">♪ Sobrenatural 14x02 ♪</font></b> <font color="#00FFFF">Estranho em uma terra estranha</font> Data de transmissão original em 31 00:03:28,329 --> 00:03:30,329 == sincronização, corrigida por <font color="#00FF00">elderman</font> == <font color="#00FFFF">@elder_man</font> 32 00:03:34,515 --> 00:03:37,216 Quem vai para Duluth em outubro? 33 00:03:37,218 --> 00:03:39,385 Você tem certeza que Michael não pousar em Orlando? 34 00:03:40,521 --> 00:03:42,255 Joe era bem específico - 35 00:03:42,257 --> 00:03:44,257 Duluth. 36 00:03:44,259 --> 00:03:47,693 Bem, os anjos não são conhecidos pela sua veracidade. 37 00:03:51,399 --> 00:03:52,798 Sem ofensa. 38 00:03:52,800 --> 00:03:55,935 Nenhum levado. Tenho tendência a concordar com você. 39 00:03:58,773 --> 00:04:00,106 Aqui está. 40 00:04:00,108 --> 00:04:01,440 Obrigado. 41 00:04:01,442 --> 00:04:03,209 Ei, o que é isso? 42 00:04:03,211 --> 00:04:05,978 Então eu estive pesquisando relatórios policiais em Duluth. 43 00:04:05,980 --> 00:04:07,914 Policiais acabaram de aparecer uma pilha de cadáveres 44 00:04:07,916 --> 00:04:09,882 que foi despejado perto alguns trilhos de trem 45 00:04:09,884 --> 00:04:11,417 ao norte da cidade, 46 00:04:11,419 --> 00:04:12,985 e seus olhos estavam queimados. 47 00:04:12,987 --> 00:04:14,186 Então, Miguel? 48 00:04:15,890 --> 00:04:18,124 Devíamos ir – agora. 49 00:04:18,126 --> 00:04:20,159 Este não é apenas Michael estamos falando. 50 00:04:20,161 --> 00:04:21,994 É Dean. 51 00:04:21,996 --> 00:04:23,162 Sim. 52 00:04:24,599 --> 00:04:26,632 Cass, você sabe por que não pode vem com a gente, certo? 53 00:04:27,635 --> 00:04:30,436 Minha presença angelical seria sentido por Michael, 54 00:04:30,438 --> 00:04:33,973 anulando assim suas esperanças de um ataque furtivo. 55 00:04:33,975 --> 00:04:34,974 Sim. Desculpe. 56 00:04:34,976 --> 00:04:36,575 E... 57 00:04:36,577 --> 00:04:39,345 você precisa que eu fique aqui e tomar conta de Nick e Jack. 58 00:04:39,347 --> 00:04:40,846 Não é babá, Cass. 59 00:04:40,848 --> 00:04:42,315 Somente no sentido que eles não são bebês, 60 00:04:42,317 --> 00:04:44,116 mas os dois tem que ser supervisionado. 61 00:04:44,118 --> 00:04:46,352 Jack é... perdido sem sua graça, 62 00:04:46,354 --> 00:04:48,254 e Nick é... 63 00:04:48,256 --> 00:04:49,689 Quero dizer... 64 00:04:49,691 --> 00:04:51,123 ele é apenas uma bagunça. 65 00:04:51,125 --> 00:04:53,859 Bem, eu-não é... culpa dele. 66 00:04:55,496 --> 00:04:57,196 Cass, Nick estava morando. 67 00:04:57,198 --> 00:04:59,198 Você sabe, ele merece uma chance em reconstruir sua vida. 68 00:04:59,200 --> 00:05:00,866 E ainda assim toda vez Eu olho para ele, tudo que posso ver 69 00:05:00,868 --> 00:05:03,669 é o agente supremo do mal. 70 00:05:03,671 --> 00:05:05,871 Você está falando sobre meu pai de novo? 71 00:05:08,309 --> 00:05:09,942 Olha, eu entendo. 72 00:05:09,944 --> 00:05:13,546 Estar perto de Nick - é difícil para mim também. 73 00:05:13,548 --> 00:05:17,316 Uh, Jack, vamos precisar de você para ficar de fora desta missão. 74 00:05:17,318 --> 00:05:18,985 Não é uma coisa permanente. 75 00:05:21,322 --> 00:05:24,323 Eu sei que a última vez, Eu era péssimo quando importava, 76 00:05:24,325 --> 00:05:26,559 e preciso melhorar. 77 00:05:26,561 --> 00:05:28,828 Então... 78 00:05:28,830 --> 00:05:30,396 é isso que vou fazer. 79 00:05:32,133 --> 00:05:33,232 Tudo bem. 80 00:05:35,370 --> 00:05:37,503 Ok. 81 00:05:37,505 --> 00:05:39,205 Vamos embora. 82 00:06:03,398 --> 00:06:04,563 Olá. 83 00:06:04,565 --> 00:06:07,933 Eu trouxe você algum alimento. 84 00:06:07,935 --> 00:06:10,169 Agora que ele está, uh... 85 00:06:10,171 --> 00:06:13,039 se foi, você deve lembre-se de comer. 86 00:06:14,475 --> 00:06:15,641 Certo. 87 00:06:18,246 --> 00:06:19,712 Obrigado. 88 00:06:26,587 --> 00:06:29,455 Eu não sou ele, Castiel. 89 00:06:32,093 --> 00:06:33,926 Eu sei. 90 00:06:33,928 --> 00:06:36,662 Mas você ainda não pode olhar para mim. 91 00:06:39,901 --> 00:06:41,300 É difícil. 92 00:06:42,804 --> 00:06:44,203 Você não se lembra todas as coisas 93 00:06:44,205 --> 00:06:47,039 que você fez em seu domínio, mas eu faço. 94 00:06:47,041 --> 00:06:49,141 Eu sei. 95 00:06:50,545 --> 00:06:53,479 Eu simplesmente não... Eu não... entendo. 96 00:06:53,481 --> 00:06:56,415 Eu não entendo por que eu faria faça algo assim. 97 00:06:56,417 --> 00:06:57,983 Eu não... 98 00:06:57,985 --> 00:07:02,788 Eu não entendo como eu deixaria Lúcifer me possui. 99 00:07:10,331 --> 00:07:12,431 Você estava em muita dor. 100 00:07:13,935 --> 00:07:17,903 E Lúcifer viu vulnerabilidade, e ele... 101 00:07:17,905 --> 00:07:20,906 ele explorou isso. 102 00:07:20,908 --> 00:07:23,642 É isso que você diz a si mesmo para que você possa ficar perto de mim? 103 00:07:25,847 --> 00:07:27,813 Acho que sim. 104 00:07:31,285 --> 00:07:33,018 Eu simplesmente não sei que tipo de dor seria 105 00:07:33,020 --> 00:07:35,654 me faça permitir Lúcifer para me possuir. 106 00:07:40,628 --> 00:07:42,561 Foi sua família. 107 00:07:44,699 --> 00:07:46,165 Minha família? 108 00:07:49,670 --> 00:07:52,138 Sara e Teddy? 109 00:07:55,109 --> 00:07:56,108 Não. 110 00:08:13,161 --> 00:08:14,860 <i>É você, Nick.</i> 111 00:08:14,862 --> 00:08:16,128 <i>Você é especial.</i> 112 00:08:16,130 --> 00:08:17,963 Você foi escolhido. 113 00:08:17,965 --> 00:08:20,466 <i>Nick, preciso de você</i> <i>para dizer "sim".</i> 114 00:08:20,468 --> 00:08:23,068 Então sim. 115 00:08:23,070 --> 00:08:26,071 Ah, meu Deus. 116 00:08:26,073 --> 00:08:27,873 Quem poderia fazer isso? 117 00:08:27,875 --> 00:08:29,475 Quem poderia fazer isso? 118 00:08:30,978 --> 00:08:34,313 Um homem... 119 00:08:34,315 --> 00:08:36,815 invadiu sua casa... 120 00:08:36,817 --> 00:08:38,350 e você não estava lá. 121 00:08:38,352 --> 00:08:39,818 Isso não era homem. 122 00:08:39,820 --> 00:08:42,321 Isso não é um homem. Isso é um monstro. 123 00:08:42,323 --> 00:08:44,156 Isso é um monstro, e então... 124 00:08:44,158 --> 00:08:48,427 e então Lúcifer me encontrou e me fez um monstro também. 125 00:08:48,429 --> 00:08:50,596 Ah, meu Deus! 126 00:08:50,598 --> 00:08:52,064 Ah! 127 00:09:00,074 --> 00:09:01,774 Estes são apenas algumas das vítimas. 128 00:09:01,776 --> 00:09:05,211 Mais estão no corredor, um casal em um
Deixe um comentário