Supernatural 14×14

Série: Supernatural
Temporada: 14ª (S14)
Episódio: 14º (E14)

Identificador: 6904a2837472a636b7d5eb7601cf970dbcd0be40
Tamanho: 44.736 bytes (43,69 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:49:16
Ver trecho da legenda: Supernatural 14×14 SVA PTBR
1
00:00:00,932 --> 00:00:02,633
Eu posso senti-lo
na minha cabeça.

2
00:00:02,635 --> 00:00:04,668
Michael sai,
é isso para este mundo.

3
00:00:04,670 --> 00:00:06,770
Billie. Ela disse isso
só há um caminho

4
00:00:06,772 --> 00:00:08,138
que isso acabe bem.

5
00:00:08,140 --> 00:00:10,507
Caixa Ma'lak.
Protegido e protegido.

6
00:00:10,509 --> 00:00:13,644
Uma vez lá dentro, nada sai,
nem mesmo um arcanjo.

7
00:00:13,646 --> 00:00:15,946
O plano é alugar um barco para
leve-me para o Pacífico.

8
00:00:15,948 --> 00:00:17,514
- Respingo.
- Você e Michael,

9
00:00:17,516 --> 00:00:19,616
presos juntos -
para a eternidade?

10
00:00:26,625 --> 00:00:28,692
Quando a graça de Jack
foi tirado dele,

11
00:00:28,694 --> 00:00:30,627
seu ser caiu no caos.

12
00:00:30,629 --> 00:00:32,829
As células estão devorando
um ao outro.

13
00:00:32,831 --> 00:00:34,031
Ele se foi.

14
00:00:34,033 --> 00:00:36,533
Minha magia atrai poder
da alma.

15
00:00:36,535 --> 00:00:38,435
- Isso poderia salvá-lo.
- Quanto disso?

16
00:00:38,437 --> 00:00:40,037
Contanto
já que ele só está usando

17
00:00:40,039 --> 00:00:42,839
para sustentar seu corpo,
não custará muito.

18
00:00:42,841 --> 00:00:44,441
Ele nunca sentirá falta disso.

19
00:00:48,614 --> 00:00:50,981
Nós somos os caras
que salvam esse mundo.

20
00:00:50,983 --> 00:00:53,216
Sam, eu tenho
tentei de tudo.

21
00:00:53,218 --> 00:00:55,952
- Eu acredito em nós.
- Ei, ei, ei, ei!

22
00:00:57,489 --> 00:01:00,457
Por que você não
acredita em nós também?

23
00:01:00,459 --> 00:01:03,060
Ok, Sam.

24
00:01:03,062 --> 00:01:04,327
Talvez Billie esteja errada.

25
00:01:04,329 --> 00:01:05,796
Mas eu acredito em nós.

26
00:01:05,798 --> 00:01:07,397
E continuarei acreditando
até que eu não consiga.

27
00:01:07,399 --> 00:01:08,832
Mas quando
esse dia chega -

28
00:01:08,834 --> 00:01:11,702
<i>se</i> esse dia chegar...

29
00:01:12,805 --> 00:01:16,139
...Sam, você tem que aceitar
pelo que é -

30
00:01:16,141 --> 00:01:17,507
o fim.

31
00:01:17,509 --> 00:01:20,577
Tudo bem. Tudo bem.

32
00:02:32,251 --> 00:02:35,819
Agora, continuamos recebendo
interrompemos, não é, Felix?

33
00:02:35,821 --> 00:02:37,654
Então vamos apenas ter certeza
temos tempo suficiente

34
00:02:37,656 --> 00:02:40,123
para um jantar adequado esta noite,
vamos?

35
00:02:58,443 --> 00:03:01,144
Eles estão a caminho novamente,
Félix.

36
00:03:01,146 --> 00:03:03,280
Hora de ir.

37
00:03:04,650 --> 00:03:07,918
Um lanche para mais tarde.

38
00:03:22,267 --> 00:03:26,267
<b><font color="#00FF00">♪ Sobrenatural 14x14 ♪</font></b>
<font color="#00FFFF">Ouroboros</font>
Data de exibição original em 7 de março de 2019

39
00:03:26,268 --> 00:03:30,268
== sincronização, corrigida por <font color="#00FF00">elderman</font> ==
<font color="#00FFFF">@elder_man</font>

40
00:03:53,165 --> 00:03:56,066
Ah, não.

41
00:04:15,420 --> 00:04:17,721
Ele está cozinhando as partes do corpo...

42
00:04:17,723 --> 00:04:21,024
novamente.

43
00:04:21,026 --> 00:04:22,292
Eu não tenho nada.

44
00:04:23,595 --> 00:04:25,195
Ah, vamos lá.

45
00:04:25,197 --> 00:04:27,764
Sério? Como isso
continuar acontecendo?

46
00:04:27,766 --> 00:04:29,833
Eu pensei que nós o tínhamos
desta vez.

47
00:04:29,835 --> 00:04:32,035
Veja isso.
Ele está todo cortado.

48
00:04:32,037 --> 00:04:33,937
Sem restrições,
como da última vez.

49
00:04:33,939 --> 00:04:35,672
E ele estava
morto recentemente.

50
00:04:35,674 --> 00:04:37,974
Eu suspeito que ele estava bem vivo
quando o corte começou.

51
00:04:37,976 --> 00:04:39,276
Eu não entendo.

52
00:04:39,278 --> 00:04:41,011
Por que nenhum deles
revidar?

53
00:04:41,013 --> 00:04:42,913
Sim. Quem iria deixar
eles próprios serão comidos?

54
00:04:42,915 --> 00:04:44,948
Ei, vou dizer de novo.
Meu dinheiro está em bruxaria.

55
00:04:44,950 --> 00:04:46,283
Ah, você.

56
00:04:46,285 --> 00:04:47,984
Sempre culpando as bruxas.

57
00:04:47,986 --> 00:04:50,620
Porque muitas vezes
são bruxas.

58
00:04:50,622 --> 00:04:54,024
Rowena, seu feitiço de rastreamento foi
deveria tornar isso mais fácil.

59
00:04:54,026 --> 00:04:55,725
Uh!

60
00:04:55,727 --> 00:04:58,261
Lá estava eu, no meio
de um glorioso

61
00:04:58,263 --> 00:05:00,463
água de rosas e óleo de baunilha
massagem,

62
00:05:00,465 --> 00:05:03,233
escondido em um exclusivo
spa no deserto,

63
00:05:03,235 --> 00:05:06,903
quando você me ligou,
implorando por minha ajuda.

64
00:05:06,905 --> 00:05:09,572
Bem, porque estamos perseguindo
esse cara por semanas.

65
00:05:09,574 --> 00:05:10,573
Qual é o seu ponto?

66
00:05:10,575 --> 00:05:12,642
Meu ponto, Dean,

67
00:05:12,644 --> 00:05:15,312
é que você pediu meu
ajuda, e eu agradeci.

68
00:05:15,314 --> 00:05:16,880
E enquanto o assassino
nos escapou,

69
00:05:16,882 --> 00:05:18,648
certamente parece que
ele esteve aqui recentemente.

70
00:05:18,650 --> 00:05:20,216
Eu chamaria isso de sucesso.

71
00:05:20,218 --> 00:05:22,953
Ah, sim, isso é um sucesso.
Sam.

72
00:05:24,656 --> 00:05:26,656
Olá, Castiel.

73
00:05:28,994 --> 00:05:31,094
Ok, parece
nosso convidado para jantar aqui,

74
00:05:31,096 --> 00:05:32,429
o nome dele é Dennis Barron.

75
00:05:32,431 --> 00:05:35,498
Ele tem 43 anos e esta é a casa dele.

76
00:05:35,500 --> 00:05:37,901
Não há sinais de entrada forçada
e sem restrições.

77
00:05:37,903 --> 00:05:39,402
- É tudo a mesma coisa.
- Sim.

78
00:05:39,404 --> 00:05:43,840
Bem, não...tudo.

79
00:05:43,842 --> 00:05:45,308
Talvez seja o animal de estimação dele.

80
00:05:45,310 --> 00:05:47,844
Quero dizer, sem fotos
em seu telefone.

81
00:05:47,846 --> 00:05:51,414
E, uh, este lugar não
grite exatamente "cara cobra".

82
00:05:51,416 --> 00:05:54,551
Não há cartazes suficientes do Pantera,
por um.

83
00:05:59,291 --> 00:06:01,591
Havia um pouco de pimenta
em alguma coisa.

84
00:06:01,593 --> 00:06:03,860
Eu não sei. Estou bem.

85
00:06:03,862 --> 00:06:06,029
Eu não estou morrendo.

86
00:06:06,031 --> 00:06:08,965
Ok, então, o que?
Esse cara é um verdadeiro Houdini?

87
00:06:08,967 --> 00:06:11,501
Bem, por mais que ele esteja nos evitando,
ele agora reivindicou a vida

88
00:06:11,503 --> 00:06:15,038
de pelo menos seis pessoas
no norte do Novo México.

89
00:06:15,040 --> 00:06:16,773
Isso nós sabemos.

90
00:06:16,775 --> 00:06:19,275
Sim, mas este é o primeiro
Eu vi em carne e osso.

91
00:06:19,277 --> 00:06:21,711
Todos eles tinham isso
lábios enegrecidos?

92
00:06:21,713 --> 00:06:24,314
Sim, ou apenas
manchas pretas na pele

93
00:06:24,316 --> 00:06:25,715
ao redor do rosto e pescoço.

94
00:06:25,717 --> 00:06:27,117
Sim, mas estivemos
mais focado em

95
00:06:27,119 --> 00:06:30,420
os "olhos perdidos
e canibalismo".

96
00:06:32,391 --> 00:06:34,224
Faça os lábios pretos
significa alguma coisa?

97
00:06:34,226 --> 00:06:38,061
Querido garoto,
tudo significa alguma coisa.

98
00:06:38,063 --> 00:06:41,131
Seja querido e traga
a pele de cobra.

99
00:06:54,479 --> 00:06:59,382
Você sabe, a última vez que vi
Jack, ele estava às portas da morte.

100
00:07:02,020 --> 00:07:05,055
Você diz: "Ah,
é apenas um pouco de magia",

101
00:07:05,057 --> 00:07:07,757
e você pensa
Vou deixar por isso mesmo?

102
00:07:07,759 --> 00:07:10,093
Ok, ouça.

103
00:07:10,095 --> 00:07:13,063
Jack está bem.
Você não precisa se preocupar.

104
00:07:13,065 --> 00:07:16,433
Ah, eu não diria preocupado.
Mais curioso.

105
00:07:16,435 --> 00:07:19,769
Falando nisso,
Eu também estou curioso

106
00:07:19,771 --> 00:07:22,739
sobre como seu irmão está
conseguindo manter um arcanjo

107
00:07:22,741 --> 00:07:24,874
trancado
dentro de sua mente.

108
00:07:24,876 --> 00:07:27,277
Porque... ele é Dean.

109
00:07:27,279 --> 00:07:29,079
E Dean é Dean.

110
00:07:29,081 --> 00:07:30,280
Ele está bem.

111
00:07:30,282 --> 00:07:32,282
Por quanto tempo?

112
00:07:33,919 --> 00:07:36,252
Estamos trabalhando nisso,
Rowena, outra maneira de...

113
00:07:36,254 --> 00:07

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *