Série: Supernatural
Temporada: 14ª (S14)
Episódio: 14º (E14)
Temporada: 14ª (S14)
Episódio: 14º (E14)
Identificador:
Tamanho: 44.736 bytes (43,69 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:49:16
6904a2837472a636b7d5eb7601cf970dbcd0be40Tamanho: 44.736 bytes (43,69 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:49:16
Ver trecho da legenda: Supernatural 14×14 SVA PTBR
1 00:00:00,932 --> 00:00:02,633 Eu posso senti-lo na minha cabeça. 2 00:00:02,635 --> 00:00:04,668 Michael sai, é isso para este mundo. 3 00:00:04,670 --> 00:00:06,770 Billie. Ela disse isso só há um caminho 4 00:00:06,772 --> 00:00:08,138 que isso acabe bem. 5 00:00:08,140 --> 00:00:10,507 Caixa Ma'lak. Protegido e protegido. 6 00:00:10,509 --> 00:00:13,644 Uma vez lá dentro, nada sai, nem mesmo um arcanjo. 7 00:00:13,646 --> 00:00:15,946 O plano é alugar um barco para leve-me para o Pacífico. 8 00:00:15,948 --> 00:00:17,514 - Respingo. - Você e Michael, 9 00:00:17,516 --> 00:00:19,616 presos juntos - para a eternidade? 10 00:00:26,625 --> 00:00:28,692 Quando a graça de Jack foi tirado dele, 11 00:00:28,694 --> 00:00:30,627 seu ser caiu no caos. 12 00:00:30,629 --> 00:00:32,829 As células estão devorando um ao outro. 13 00:00:32,831 --> 00:00:34,031 Ele se foi. 14 00:00:34,033 --> 00:00:36,533 Minha magia atrai poder da alma. 15 00:00:36,535 --> 00:00:38,435 - Isso poderia salvá-lo. - Quanto disso? 16 00:00:38,437 --> 00:00:40,037 Contanto já que ele só está usando 17 00:00:40,039 --> 00:00:42,839 para sustentar seu corpo, não custará muito. 18 00:00:42,841 --> 00:00:44,441 Ele nunca sentirá falta disso. 19 00:00:48,614 --> 00:00:50,981 Nós somos os caras que salvam esse mundo. 20 00:00:50,983 --> 00:00:53,216 Sam, eu tenho tentei de tudo. 21 00:00:53,218 --> 00:00:55,952 - Eu acredito em nós. - Ei, ei, ei, ei! 22 00:00:57,489 --> 00:01:00,457 Por que você não acredita em nós também? 23 00:01:00,459 --> 00:01:03,060 Ok, Sam. 24 00:01:03,062 --> 00:01:04,327 Talvez Billie esteja errada. 25 00:01:04,329 --> 00:01:05,796 Mas eu acredito em nós. 26 00:01:05,798 --> 00:01:07,397 E continuarei acreditando até que eu não consiga. 27 00:01:07,399 --> 00:01:08,832 Mas quando esse dia chega - 28 00:01:08,834 --> 00:01:11,702 <i>se</i> esse dia chegar... 29 00:01:12,805 --> 00:01:16,139 ...Sam, você tem que aceitar pelo que é - 30 00:01:16,141 --> 00:01:17,507 o fim. 31 00:01:17,509 --> 00:01:20,577 Tudo bem. Tudo bem. 32 00:02:32,251 --> 00:02:35,819 Agora, continuamos recebendo interrompemos, não é, Felix? 33 00:02:35,821 --> 00:02:37,654 Então vamos apenas ter certeza temos tempo suficiente 34 00:02:37,656 --> 00:02:40,123 para um jantar adequado esta noite, vamos? 35 00:02:58,443 --> 00:03:01,144 Eles estão a caminho novamente, Félix. 36 00:03:01,146 --> 00:03:03,280 Hora de ir. 37 00:03:04,650 --> 00:03:07,918 Um lanche para mais tarde. 38 00:03:22,267 --> 00:03:26,267 <b><font color="#00FF00">♪ Sobrenatural 14x14 ♪</font></b> <font color="#00FFFF">Ouroboros</font> Data de exibição original em 7 de março de 2019 39 00:03:26,268 --> 00:03:30,268 == sincronização, corrigida por <font color="#00FF00">elderman</font> == <font color="#00FFFF">@elder_man</font> 40 00:03:53,165 --> 00:03:56,066 Ah, não. 41 00:04:15,420 --> 00:04:17,721 Ele está cozinhando as partes do corpo... 42 00:04:17,723 --> 00:04:21,024 novamente. 43 00:04:21,026 --> 00:04:22,292 Eu não tenho nada. 44 00:04:23,595 --> 00:04:25,195 Ah, vamos lá. 45 00:04:25,197 --> 00:04:27,764 Sério? Como isso continuar acontecendo? 46 00:04:27,766 --> 00:04:29,833 Eu pensei que nós o tínhamos desta vez. 47 00:04:29,835 --> 00:04:32,035 Veja isso. Ele está todo cortado. 48 00:04:32,037 --> 00:04:33,937 Sem restrições, como da última vez. 49 00:04:33,939 --> 00:04:35,672 E ele estava morto recentemente. 50 00:04:35,674 --> 00:04:37,974 Eu suspeito que ele estava bem vivo quando o corte começou. 51 00:04:37,976 --> 00:04:39,276 Eu não entendo. 52 00:04:39,278 --> 00:04:41,011 Por que nenhum deles revidar? 53 00:04:41,013 --> 00:04:42,913 Sim. Quem iria deixar eles próprios serão comidos? 54 00:04:42,915 --> 00:04:44,948 Ei, vou dizer de novo. Meu dinheiro está em bruxaria. 55 00:04:44,950 --> 00:04:46,283 Ah, você. 56 00:04:46,285 --> 00:04:47,984 Sempre culpando as bruxas. 57 00:04:47,986 --> 00:04:50,620 Porque muitas vezes são bruxas. 58 00:04:50,622 --> 00:04:54,024 Rowena, seu feitiço de rastreamento foi deveria tornar isso mais fácil. 59 00:04:54,026 --> 00:04:55,725 Uh! 60 00:04:55,727 --> 00:04:58,261 Lá estava eu, no meio de um glorioso 61 00:04:58,263 --> 00:05:00,463 água de rosas e óleo de baunilha massagem, 62 00:05:00,465 --> 00:05:03,233 escondido em um exclusivo spa no deserto, 63 00:05:03,235 --> 00:05:06,903 quando você me ligou, implorando por minha ajuda. 64 00:05:06,905 --> 00:05:09,572 Bem, porque estamos perseguindo esse cara por semanas. 65 00:05:09,574 --> 00:05:10,573 Qual é o seu ponto? 66 00:05:10,575 --> 00:05:12,642 Meu ponto, Dean, 67 00:05:12,644 --> 00:05:15,312 é que você pediu meu ajuda, e eu agradeci. 68 00:05:15,314 --> 00:05:16,880 E enquanto o assassino nos escapou, 69 00:05:16,882 --> 00:05:18,648 certamente parece que ele esteve aqui recentemente. 70 00:05:18,650 --> 00:05:20,216 Eu chamaria isso de sucesso. 71 00:05:20,218 --> 00:05:22,953 Ah, sim, isso é um sucesso. Sam. 72 00:05:24,656 --> 00:05:26,656 Olá, Castiel. 73 00:05:28,994 --> 00:05:31,094 Ok, parece nosso convidado para jantar aqui, 74 00:05:31,096 --> 00:05:32,429 o nome dele é Dennis Barron. 75 00:05:32,431 --> 00:05:35,498 Ele tem 43 anos e esta é a casa dele. 76 00:05:35,500 --> 00:05:37,901 Não há sinais de entrada forçada e sem restrições. 77 00:05:37,903 --> 00:05:39,402 - É tudo a mesma coisa. - Sim. 78 00:05:39,404 --> 00:05:43,840 Bem, não...tudo. 79 00:05:43,842 --> 00:05:45,308 Talvez seja o animal de estimação dele. 80 00:05:45,310 --> 00:05:47,844 Quero dizer, sem fotos em seu telefone. 81 00:05:47,846 --> 00:05:51,414 E, uh, este lugar não grite exatamente "cara cobra". 82 00:05:51,416 --> 00:05:54,551 Não há cartazes suficientes do Pantera, por um. 83 00:05:59,291 --> 00:06:01,591 Havia um pouco de pimenta em alguma coisa. 84 00:06:01,593 --> 00:06:03,860 Eu não sei. Estou bem. 85 00:06:03,862 --> 00:06:06,029 Eu não estou morrendo. 86 00:06:06,031 --> 00:06:08,965 Ok, então, o que? Esse cara é um verdadeiro Houdini? 87 00:06:08,967 --> 00:06:11,501 Bem, por mais que ele esteja nos evitando, ele agora reivindicou a vida 88 00:06:11,503 --> 00:06:15,038 de pelo menos seis pessoas no norte do Novo México. 89 00:06:15,040 --> 00:06:16,773 Isso nós sabemos. 90 00:06:16,775 --> 00:06:19,275 Sim, mas este é o primeiro Eu vi em carne e osso. 91 00:06:19,277 --> 00:06:21,711 Todos eles tinham isso lábios enegrecidos? 92 00:06:21,713 --> 00:06:24,314 Sim, ou apenas manchas pretas na pele 93 00:06:24,316 --> 00:06:25,715 ao redor do rosto e pescoço. 94 00:06:25,717 --> 00:06:27,117 Sim, mas estivemos mais focado em 95 00:06:27,119 --> 00:06:30,420 os "olhos perdidos e canibalismo". 96 00:06:32,391 --> 00:06:34,224 Faça os lábios pretos significa alguma coisa? 97 00:06:34,226 --> 00:06:38,061 Querido garoto, tudo significa alguma coisa. 98 00:06:38,063 --> 00:06:41,131 Seja querido e traga a pele de cobra. 99 00:06:54,479 --> 00:06:59,382 Você sabe, a última vez que vi Jack, ele estava às portas da morte. 100 00:07:02,020 --> 00:07:05,055 Você diz: "Ah, é apenas um pouco de magia", 101 00:07:05,057 --> 00:07:07,757 e você pensa Vou deixar por isso mesmo? 102 00:07:07,759 --> 00:07:10,093 Ok, ouça. 103 00:07:10,095 --> 00:07:13,063 Jack está bem. Você não precisa se preocupar. 104 00:07:13,065 --> 00:07:16,433 Ah, eu não diria preocupado. Mais curioso. 105 00:07:16,435 --> 00:07:19,769 Falando nisso, Eu também estou curioso 106 00:07:19,771 --> 00:07:22,739 sobre como seu irmão está conseguindo manter um arcanjo 107 00:07:22,741 --> 00:07:24,874 trancado dentro de sua mente. 108 00:07:24,876 --> 00:07:27,277 Porque... ele é Dean. 109 00:07:27,279 --> 00:07:29,079 E Dean é Dean. 110 00:07:29,081 --> 00:07:30,280 Ele está bem. 111 00:07:30,282 --> 00:07:32,282 Por quanto tempo? 112 00:07:33,919 --> 00:07:36,252 Estamos trabalhando nisso, Rowena, outra maneira de... 113 00:07:36,254 --> 00:07
Deixe um comentário