Supernatural 13×7

Série: Supernatural
Temporada: 13ª (S13)
Episódio: 7º (E07)

Identificador: c3092097c89b289fc9df274f1e69b2892b59eb19
Tamanho: 51.404 bytes (50,20 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:48:42
Ver trecho da legenda: Supernatural 13×7 AVS PTBR
1
00:00:04,170 --> 00:00:05,569
Ah!

2
00:00:05,571 --> 00:00:08,005
Mãe? Mãe!

3
00:00:10,176 --> 00:00:11,975
Não, não. Não!

4
00:00:11,977 --> 00:00:13,777
Não!

5
00:00:15,347 --> 00:00:18,215
Quem você disse que era?
Eu sou Asmodeus.

6
00:00:18,217 --> 00:00:19,650
Quarto Príncipe do Inferno.

7
00:00:19,652 --> 00:00:23,253
Há um novo xerife na cidade.

8
00:00:23,255 --> 00:00:24,821
Nenhum vestígio de Lúcifer.

9
00:00:24,823 --> 00:00:27,024
Neste ponto, devemos
concentre-se no filho.

10
00:00:27,026 --> 00:00:28,692
Não há sinal
dele também, senhor.

11
00:00:28,694 --> 00:00:30,627
Com a partida de Lúcifer,
Eu quero que ele seja encontrado

12
00:00:30,629 --> 00:00:35,499
e treinado para governar, comigo como
seu humilde conselheiro, é claro.

13
00:00:41,574 --> 00:00:44,241
Você deveria estar morto.
E quem é você?

14
00:00:44,243 --> 00:00:46,577
Você não me conhece, irmão?
Miguel?

15
00:00:53,185 --> 00:00:55,485
O que você vai fazer?
Me mata?

16
00:00:55,487 --> 00:00:57,588
Talvez eu precise de você.

17
00:00:59,358 --> 00:01:01,291
Toda vez que eu tento e faço
algo bom,

18
00:01:01,293 --> 00:01:03,594
as pessoas se machucam.

19
00:01:06,799 --> 00:01:08,265
Não.

20
00:01:08,267 --> 00:01:09,766
Eu não sei o que sou.

21
00:01:09,768 --> 00:01:12,069
Talvez eu seja apenas mais um monstro.

22
00:01:12,071 --> 00:01:14,338
Eu não posso fazer o mundo
um lugar melhor, não assim.

23
00:01:14,340 --> 00:01:17,374
E eu sei que se eu ficar,
Eu vou te machucar.

24
00:01:17,376 --> 00:01:19,776
Jack, ouça...
Eu tenho que ir.

25
00:01:19,778 --> 00:01:21,411
Não, Jack.

26
00:01:25,985 --> 00:01:27,651
Sinto muito.

27
00:01:34,526 --> 00:01:37,427
Eu tenho muitas queixas
com o velho.

28
00:01:37,429 --> 00:01:40,664
Seu narcisismo hipócrita,

29
00:01:40,666 --> 00:01:44,067
seu "meu caminho ou a estrada"
peculiaridade.

30
00:01:44,069 --> 00:01:46,270
Eu tenho que reconhecer isso.

31
00:01:46,272 --> 00:01:51,108
Ele teve alguns ótimos segundos
quando ele explodiu o universo.

32
00:01:51,110 --> 00:01:54,177
O cara tinha talento criativo.

33
00:01:54,179 --> 00:01:56,947
E otimismo.

34
00:01:56,949 --> 00:02:00,050
Eu vou dar isso a ele.

35
00:02:00,052 --> 00:02:02,686
E apesar de sua irritação

36
00:02:02,688 --> 00:02:06,957
e sua <i>enorme</i> falta de ironia,

37
00:02:06,959 --> 00:02:11,228
ele deu à humanidade
uma boa jogada no bastão

38
00:02:11,230 --> 00:02:13,430
e uma chance
viver no paraíso.

39
00:02:14,933 --> 00:02:19,069
Ele governou. Ele feriu.
Ele separou as águas.

40
00:02:19,071 --> 00:02:22,639
Adorado por criaturas
que fez Deus à imagem do homem.

41
00:02:22,641 --> 00:02:25,475
E então, ele ficou desapontado.

42
00:02:25,477 --> 00:02:27,544
Ou pior, entediado.

43
00:02:27,546 --> 00:02:31,581
Pegou todos os seus brinquedos e...
esquerda.

44
00:02:35,020 --> 00:02:36,720
O que foi isso?

45
00:02:36,722 --> 00:02:40,324
Peguei uma carona
seu lobo temporal.

46
00:02:40,326 --> 00:02:43,694
Vi seu mundo.

47
00:02:43,696 --> 00:02:45,996
Aquele paraíso
você deixou para trás?

48
00:02:45,998 --> 00:02:48,899
Acredite, eu vou assumir
residência,

49
00:02:48,901 --> 00:02:50,834
emprestar minha mão orientadora.

50
00:02:50,836 --> 00:02:52,302
Ah, claro.

51
00:02:52,304 --> 00:02:54,705
Porque você fez tantas maravilhas
com este lugar.

52
00:02:56,742 --> 00:03:00,077
Enquanto eu estava na sua cabeça,

53
00:03:00,079 --> 00:03:01,778
eu vi o que
você tem medo de -

54
00:03:01,780 --> 00:03:05,215
sendo preso novamente,
como se você estivesse na gaiola.

55
00:03:05,217 --> 00:03:08,618
Então, depois que eu terminar,

56
00:03:08,620 --> 00:03:11,555
você vai ficar aqui,
sozinho,

57
00:03:11,557 --> 00:03:14,257
em agonia, para sempre.

58
00:03:18,097 --> 00:03:20,364
Ok, mano, você poderia
me faça um favor?

59
00:03:20,366 --> 00:03:21,765
Hum?

60
00:03:21,767 --> 00:03:23,200
Coma-me.

61
00:03:23,202 --> 00:03:25,335
Hum.

62
00:03:31,643 --> 00:03:33,877
Ah!

63
00:03:51,296 --> 00:03:55,296
<b><font color="#00FF00">♪ Sobrenatural 13x07 ♪</font></b>
<font color="#00FFFF">Guerra dos Mundos</font>
Data de exibição original em novembro

64
00:03:55,297 --> 00:03:59,797
== sincronização, corrigida por <font color="#00FF00">elderman</font> ==
<font color="#00FFFF">@elder_man</font>

65
00:04:03,208 --> 00:04:05,342
Alguma coisa?

66
00:04:05,344 --> 00:04:07,010
Não. Obrigado.

67
00:04:07,012 --> 00:04:08,645
Ainda não.

68
00:04:08,647 --> 00:04:11,348
Eu coloquei um APB para
cada caçador que conhecemos.

69
00:04:11,350 --> 00:04:15,352
Mas... Jack está fora de controle.

70
00:04:17,055 --> 00:04:19,723
O garoto estava bastante nervoso.

71
00:04:19,725 --> 00:04:21,458
Nós o encontraremos.

72
00:04:21,460 --> 00:04:24,194
Quero dizer, deve haver
um sinal em algum momento, certo?

73
00:04:24,196 --> 00:04:25,495
Sim.

74
00:04:25,497 --> 00:04:27,664
Criança pode causar um tsunami
com um soluço.

75
00:04:27,666 --> 00:04:30,767
Eu não sei. Talvez ele esteja
cobrindo seus rastros.

76
00:04:30,769 --> 00:04:34,237
Ou esta aparente escassez
de evidência é, na verdade,

77
00:04:34,239 --> 00:04:35,839
<i>a</i> evidência.

78
00:04:35,841 --> 00:04:37,707
A evidência de...

79
00:04:37,709 --> 00:04:40,377
De alguma desventura horrível
isso aconteceu com ele,

80
00:04:40,379 --> 00:04:42,612
como ser arrastado para o inferno
por Asmodeus.

81
00:04:42,614 --> 00:04:44,781
Ou...
Não sei, possivelmente pior,

82
00:04:44,783 --> 00:04:46,916
sendo sequestrado para o céu
por anjos.

83
00:04:46,918 --> 00:04:49,486
Sim, mas ele não é muito rápido
e furioso pelos anjos?

84
00:04:49,488 --> 00:04:51,621
Talvez. Talvez não.

85
00:04:51,623 --> 00:04:53,123
É isso que vou descobrir.

86
00:04:53,125 --> 00:04:54,891
Descubra com quem?
De... dos anjos?

87
00:04:54,893 --> 00:04:56,693
Sim.

88
00:04:58,096 --> 00:05:01,698
Tudo bem. Bem, vamos lá.

89
00:05:01,700 --> 00:05:03,166
Dean, você não pode
me acompanhe.

90
00:05:03,168 --> 00:05:04,834
Meu contato já é
ansioso para conhecer

91
00:05:04,836 --> 00:05:07,604
e não vou falar
a presença de um estranho.

92
00:05:07,606 --> 00:05:09,739
Então me apresente.
Então não sou um estranho.

93
00:05:09,741 --> 00:05:11,107
Vou trazer um pacote de seis.

94
00:05:11,109 --> 00:05:15,178
Dean, eu jurei que faria isso
proteja esse garoto.

95
00:05:15,180 --> 00:05:17,180
Deixe-me fazer isso.

96
00:05:18,950 --> 00:05:21,284
Não faça nada estúpido.

97
00:05:25,757 --> 00:05:28,091
Tudo bem.

98
00:05:28,093 --> 00:05:29,626
Acho que estamos parados.

99
00:05:29,628 --> 00:05:32,495
Então...

100
00:05:32,497 --> 00:05:33,997
O que fazemos?

101
00:05:33,999 --> 00:05:37,400
Apenas - apenas sente-se aqui
e esperar?

102
00:05:37,402 --> 00:05:39,369
Bem, poderíamos trabalhar num caso.

103
00:05:39,371 --> 00:05:40,770
Temos três assassinatos aqui

104
00:05:40,772 --> 00:05:42,739
a algumas centenas de quilômetros de distância,
mesmo M.O.

105
00:05:42,741 --> 00:05:46,576
Todos foram horrivelmente torturados
antes de terem a garganta cortada.

106
00:05:46,578 --> 00:05:49,279
Olhe para o corpo. Ao lado dele.

107
00:05:51,817 --> 00:05:54,184
Ela é uma bruxa.
Hum-hmm.

108
00:05:54,186 --> 00:05:56,186
Eles eram todos bruxos?
Parecendo.

109
00:05:56,188 --> 00:05:58,188
Estas não são mortes de Hunter.

110
00:05:58,190 --> 00:06:00,724
Eles são -
eles são mais ritualísticos,

111
00:06:00,726 --> 00:06:02,525
como um sacramento
ou algo assim.

112
00:06:02,527 --> 00:06:04,027
Além disso, todos os seus lugares
foram saqueados,

113
00:06:04,029 --> 00:06:06,062
o que significa que alguém estava
procurando por algo.

114
00:06:07,399 --> 00:06:09,999
Jack...

115
00:06:12,237 --> 00:06:15,905
Jack...

116
00:06:17,876 --> 00:06:21,745
Jack...

117
00:06:21,747 --> 00:06:23,980
Senhor Asmodeus.

118
00:06:23,982 --> 00:06:26,449
Ninguém pensa em bater?

119
00:06:26,451 --> 00:06:29,619
Tenho notícias do Jack.

120
00:06:29,621 --

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *