Série: Supernatural
Temporada: 13ª (S13)
Episódio: 22º (E22)
Temporada: 13ª (S13)
Episódio: 22º (E22)
Identificador:
Tamanho: 43.686 bytes (42,66 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:48:16
5ab6c2851dc1904b76f58841f80dff4d4e6f8040Tamanho: 43.686 bytes (42,66 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:48:16
Ver trecho da legenda: Supernatural 13×22 SVA PTBR
1 00:00:00,003 --> 00:00:02,712 Devemos nos reunir nossos aliados mais poderosos 2 00:00:02,713 --> 00:00:05,881 para resgatar nossa família e confrontar o arcanjo Miguel. 3 00:00:05,883 --> 00:00:08,417 Mamãe e o garoto, eles são não mais com Michael. 4 00:00:09,987 --> 00:00:11,420 Dean, nós vamos aquele lugar. 5 00:00:11,422 --> 00:00:13,855 Nós vamos salvar Jack e mamãe, juntos. 6 00:00:13,857 --> 00:00:16,324 E se morrermos, faremos isso juntos também. 7 00:00:16,326 --> 00:00:18,260 - Precisamos da graça do arcanjo. - Não. 8 00:00:18,262 --> 00:00:21,129 Eu também não gosto disso, mas não há outra maneira. 9 00:00:21,131 --> 00:00:22,664 Precisamos de Lúcifer. 10 00:00:22,666 --> 00:00:24,199 - Ei, irmão. - Ah! 11 00:00:24,201 --> 00:00:25,734 Tchau! 12 00:00:25,736 --> 00:00:29,037 Adligetur fera! 13 00:00:29,039 --> 00:00:31,039 Temos muito trabalho a fazer de volta ao mundo do Apocalipse, 14 00:00:31,041 --> 00:00:32,974 e não muito tempo para fazer isso. 15 00:00:32,976 --> 00:00:36,144 Nós poderíamos usar você, não para basta abrir a porta, 16 00:00:36,146 --> 00:00:38,346 mas para mantê-lo aberto. Então vamos drenar você, 17 00:00:38,348 --> 00:00:40,015 e nós vamos continue drenando você. 18 00:00:40,017 --> 00:00:42,448 Quando voltarmos, então vamos matar você. 19 00:00:42,472 --> 00:00:43,419 Legal. 20 00:00:45,856 --> 00:00:47,255 Ai! 21 00:00:52,209 --> 00:00:54,012 Ah, Red, você não deveria ter me deixou louco. 22 00:00:54,231 --> 00:00:55,864 Entre no meu escritório. 23 00:00:58,168 --> 00:01:00,936 <i>Defensora!</i> 24 00:01:04,608 --> 00:01:06,108 Besteira. 25 00:01:06,110 --> 00:01:07,843 Besteira. 26 00:01:07,845 --> 00:01:09,444 Para que lado você foi? Norte. 27 00:01:09,446 --> 00:01:11,379 Para Dayton? Nós tínhamos ouvido os rebeldes, Jack e Mary, 28 00:01:11,381 --> 00:01:13,381 estabelecer uma colônia satélite lá, um posto avançado. 29 00:01:13,383 --> 00:01:15,917 Estávamos atravessando para o norte através do túnel Morehead. 30 00:01:15,919 --> 00:01:17,919 Este túnel, é o único caminho para o norte? 31 00:01:17,921 --> 00:01:19,654 O túnel é o caminho mais rápido. 32 00:01:25,929 --> 00:01:28,230 - Não! - Sammy! 33 00:01:28,232 --> 00:01:30,098 Reitor! 34 00:01:30,100 --> 00:01:32,634 Sam! 35 00:01:37,608 --> 00:01:39,074 Reitor. Decano. O que? 36 00:01:39,076 --> 00:01:42,811 Ele se foi. Dean, não podemos salvá-lo. 37 00:01:54,658 --> 00:01:57,425 Vaia! Olá, Sammy. 38 00:01:57,427 --> 00:01:59,027 Você me trouxe de volta. Eu fiz. 39 00:01:59,029 --> 00:02:01,997 - Por quê? - Eu quero o que você já tem -- 40 00:02:01,999 --> 00:02:03,965 um relacionamento com meu filho. 41 00:02:06,003 --> 00:02:08,870 E você vai me ajudar. E se eu disser não? 42 00:02:08,872 --> 00:02:11,540 Você vem com? Ou isso? 43 00:02:13,677 --> 00:02:15,110 Sua vez, campeão. 44 00:02:29,326 --> 00:02:32,894 Sam? 45 00:02:32,896 --> 00:02:35,363 O que aconteceu? 46 00:02:35,365 --> 00:02:38,166 Ele, ah... 47 00:02:38,168 --> 00:02:39,868 ele me trouxe de volta. 48 00:02:39,870 --> 00:02:42,304 É o que eu faço. 49 00:02:42,306 --> 00:02:44,239 <i>não</i> é o que você... 50 00:02:44,241 --> 00:02:47,342 Como você entrou aqui? 51 00:02:47,344 --> 00:02:50,545 Passe VIP. Estou com a banda. 52 00:02:53,517 --> 00:02:55,483 Vamos lá, você não deveria estar me agradecendo? 53 00:02:55,485 --> 00:02:59,154 Eu dou ao Sammy uma vida extra. 54 00:02:59,156 --> 00:03:01,656 Além disso, com o meu... 55 00:03:01,658 --> 00:03:03,191 manozinho aqui estando uma bagunça quente, 56 00:03:03,193 --> 00:03:04,926 Achei que você precisaria de mim. 57 00:03:04,928 --> 00:03:07,896 Então estou aqui para me juntar à equipe. 58 00:03:10,467 --> 00:03:12,267 Seu nome é Jack. 59 00:03:12,269 --> 00:03:13,668 E o seu é Lúcifer. 60 00:03:13,670 --> 00:03:15,870 Não. Não, não. Não. 61 00:03:15,872 --> 00:03:18,406 Você não fala com ele. E você, não dê ouvidos a ele. 62 00:03:18,408 --> 00:03:21,009 Hum, você não acha que isso é sua escolha? 63 00:03:21,011 --> 00:03:22,577 Não. 64 00:03:22,579 --> 00:03:25,046 Você está tentando me manter do meu filho? 65 00:03:25,048 --> 00:03:27,616 Bem, isso é Filho de Kelly Kline. 66 00:03:27,618 --> 00:03:30,151 Ele não é nada como você. 67 00:03:30,153 --> 00:03:31,853 Não diga ele não é nada parecido comigo. 68 00:03:31,855 --> 00:03:33,455 Eu sou o único quem o entende. 69 00:03:33,457 --> 00:03:35,323 Esse poder que ele tem? 70 00:03:35,325 --> 00:03:39,094 Eu sou poderoso, perigoso, implacável. 71 00:03:39,096 --> 00:03:41,763 No... melhor sentido, no entanto. 72 00:03:43,333 --> 00:03:45,400 Não. Mate-o. 73 00:03:49,139 --> 00:03:51,006 Ele não pode. 74 00:03:51,008 --> 00:03:52,707 Ele não é forte o suficiente. 75 00:03:52,709 --> 00:03:54,276 Reitor... 76 00:03:54,278 --> 00:03:56,278 - Você tem a lâmina! - Pare com isso. 77 00:03:56,280 --> 00:03:59,080 Ele é o Diabo! Mate-o! Pare com isso! 78 00:04:02,953 --> 00:04:06,953 <b><font color="#00FF00">♪ Sobrenatural 13x22 ♪</font></b> <font color="#00FFFF">Êxodo</font> Data de exibição original em 10 de maio de 2018 79 00:04:07,954 --> 00:04:11,554 == sincronização, corrigida por <font color="#00FF00">elderman</font> == <font color="#00FFFF">@elder_man</font> 80 00:04:11,595 --> 00:04:14,162 Bem, ótimo. Faz isso quando está com medo. 81 00:04:14,164 --> 00:04:15,930 Muito bem, "Pai"! 82 00:04:17,701 --> 00:04:19,267 Eu irei procurá-lo. 83 00:04:19,269 --> 00:04:21,836 eu não sei entender toda a hostilidade. 84 00:04:21,838 --> 00:04:24,839 Você... precisa... de mim. 85 00:04:24,841 --> 00:04:26,474 Eu sou uma arma ambulante. 86 00:04:26,476 --> 00:04:29,077 Eu conheço esse Michael. Caramba, eu venci ele. 87 00:04:29,079 --> 00:04:32,047 Então que tal um pouco de R-E-S-P-E-C-T? 88 00:04:32,049 --> 00:04:34,182 Hum. 89 00:04:37,120 --> 00:04:38,687 Caso seu mal inato 90 00:04:38,689 --> 00:04:42,724 oprime este novo espírito de equipe, 91 00:04:42,726 --> 00:04:45,794 você não vai se importar usando isso então, certo? 92 00:04:45,863 --> 00:04:47,596 Você não está com força total. 93 00:04:47,598 --> 00:04:49,731 Eles deveriam te abraçar. 94 00:04:52,403 --> 00:04:54,069 Dê um tapa neles. 95 00:04:57,875 --> 00:05:01,209 Então, se você está aqui, a fenda está fechada? 96 00:05:01,211 --> 00:05:03,145 Não, está aberto. 97 00:05:03,147 --> 00:05:05,547 Deixei um pouco de graça para Rowena. 98 00:05:05,549 --> 00:05:07,783 Então você tem... 99 00:05:07,785 --> 00:05:09,584 Estou pensando... 100 00:05:09,586 --> 00:05:12,387 31 horas, mais ou menos? 101 00:05:34,578 --> 00:05:39,281 Ei. Ouça, me desculpe sobre tudo isso. 102 00:05:39,283 --> 00:05:42,350 Você está bem? 103 00:05:42,352 --> 00:05:45,220 Estou vivo. Sim. 104 00:05:45,222 --> 00:05:49,090 Bem, então você não tem nada para se desculpar. 105 00:05:57,201 --> 00:05:59,468 Pensei que tinha perdido você, cara. 106 00:06:09,780 --> 00:06:12,147 O que vamos fazer sobre Lúcifer? 107 00:06:13,350 --> 00:06:14,783 Eu cuidarei dele. 108 00:06:14,785 --> 00:06:16,518 Eu vou, Dean. Deixe-me cuidar dele. 109 00:06:18,689 --> 00:06:21,289 Ok. 110 00:06:31,235 --> 00:06:33,935 <i>Olá, Jack. Eu sou sua mãe.</i> 111 00:06:33,937 --> 00:06:38,340 <i>Eu sonho acordada com... meu bebê,</i> 112 00:06:38,342 --> 00:06:40,308 <i>você.</i> 113 00:06:40,310 --> 00:06:43,345 <i>Eu gostaria de poder ver você crescer.</i> 114 00:06:46,550 --> 00:06:48,183 <i>Ninguém culparia você</i> 115 00:06:48,185 --> 00:06:51,019 <i>se um dia,</i> <i>você procura seu pai."</i> 116 00:06:55,158 --> 00:06:58,960 <i>Jack, não deixe ninguém te contar</i> <i>quem você deveria ser.</i> 117 00:06:58,962 --> 00:07:01,396 <i>Você é quem</i> escolhe <i>ser.</i> 118 00:07:01,398 --> 00:07:03,665 <i>Talvez não valha a pena tudo isso.</i> 119 00:07:03,667 --> 00:07:05,433 <i>Sua mãe pensou que você fosse.</i> 120 00:07:05,435 --> 00:07:08,103 <i>Cass também.</i
Deixe um comentário