Série: Supernatural
Temporada: 13ª (S13)
Episódio: 15º (E15)
Temporada: 13ª (S13)
Episódio: 15º (E15)
Identificador:
Tamanho: 45.587 bytes (44,52 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:47:42
d11dc5bf2d0c77c6fef2cc0d08e28743bdbd1bc5Tamanho: 45.587 bytes (44,52 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:47:42
Ver trecho da legenda: Supernatural 13×15 KILLERS PTBR
1 00:00:00,001 --> 00:00:01,534 Eu te amo. 2 00:00:01,636 --> 00:00:03,069 - Mãe! - Ah! 3 00:00:03,217 --> 00:00:04,583 Mãe! Não! 4 00:00:05,657 --> 00:00:07,356 Mamãe está presa em outra realidade. 5 00:00:08,209 --> 00:00:10,209 Aqui está o plano - nós pegamos Satanás 6 00:00:10,211 --> 00:00:13,679 e usamos sua graça para abrir uma porta entre dois universos. 7 00:00:13,681 --> 00:00:15,948 E pegamos a mamãe, pegamos o Jack, e saímos. 8 00:00:15,950 --> 00:00:18,117 Bem, pelo menos sabemos o feitiço que precisamos está lá. 9 00:00:18,119 --> 00:00:20,453 Nós precisamos quatro ingredientes principais - 10 00:00:20,455 --> 00:00:23,089 a graça de um arcanjo, um fruto da Árvore da Vida, 11 00:00:23,091 --> 00:00:24,657 o Selo de Salomão, 12 00:00:24,659 --> 00:00:26,826 e o sangue de um homem santíssimo. 13 00:00:26,828 --> 00:00:29,996 Se encontrarmos essas coisas, podemos traga todo mundo para casa. 14 00:01:54,649 --> 00:01:58,649 <b><font color="#00FF00">♪ Sobrenatural 13x15 ♪</font></b> <font color="#00FFFF">Um Homem Santíssimo</font> Data de exibição original em 8 de março de 20 15 00:01:58,673 --> 00:02:04,173 == sincronização, corrigida por <font color="#00FF00">elderman</font> == <font color="#00FFFF">@elder_man</font> 16 00:02:04,192 --> 00:02:06,125 Então? 17 00:02:06,127 --> 00:02:09,095 O quê? 18 00:02:09,097 --> 00:02:12,465 Você encontra qualquer coisa no Selo de Salomão? 19 00:02:12,467 --> 00:02:14,400 Bem, eu estive cavando através da tradição, 20 00:02:14,402 --> 00:02:17,103 mas até agora, nada. 21 00:02:17,105 --> 00:02:19,872 Ótimo. Então temos Cass na Síria esquivando-se de balas, 22 00:02:19,874 --> 00:02:22,842 tentando encontrar frutas da Árvore da Vida. 23 00:02:22,844 --> 00:02:24,277 Não sabemos onde Lúcifer está, 24 00:02:24,279 --> 00:02:25,845 então não podemos obter graça de um arcanjo. 25 00:02:25,847 --> 00:02:27,513 E qual é o, uh, o último ingrediente deste feitiço 26 00:02:27,515 --> 00:02:29,448 nunca vamos encontrar? 27 00:02:29,450 --> 00:02:32,218 Sangue de um homem santíssimo. 28 00:02:32,220 --> 00:02:33,819 Um homem muito santo. 29 00:02:33,821 --> 00:02:35,554 O que -- -- o que -- o que isso significa? 30 00:02:35,556 --> 00:02:39,625 Não faço ideia. Eu estive pensando talvez, uh, sangue de um santo? 31 00:02:39,627 --> 00:02:42,128 Um santo? Sim. 32 00:02:42,130 --> 00:02:45,264 Sim, deve ser fácil de conseguir. 33 00:02:45,266 --> 00:02:46,932 Bem, na verdade, uh, 34 00:02:46,934 --> 00:02:49,135 Acontece que há um mercado enorme para relíquias religiosas. 35 00:02:49,137 --> 00:02:51,971 Cabelo de um mártir, hum, 36 00:02:51,973 --> 00:02:54,240 pregos da Verdadeira Cruz. 37 00:02:54,242 --> 00:02:56,409 Ok, ok. Um, eca. 38 00:02:56,411 --> 00:02:58,577 Dois, onde fica esse mercado? 39 00:02:58,579 --> 00:03:00,012 On-line. 40 00:03:00,014 --> 00:03:02,248 Ah. A Internet. 41 00:03:02,250 --> 00:03:04,617 Não mais apenas para pornografia. 42 00:03:05,687 --> 00:03:07,253 De qualquer forma, uh, 43 00:03:07,255 --> 00:03:09,555 muito disso é falso, obviamente, 44 00:03:09,557 --> 00:03:13,259 mas eu encontrei um revendedor quem parece ser legítimo - 45 00:03:13,261 --> 00:03:14,894 Margarida Astor. 46 00:03:14,896 --> 00:03:16,796 Vale a pena tentar? 47 00:03:16,798 --> 00:03:19,332 Sim. Bom. Por que não? 48 00:03:19,334 --> 00:03:20,733 Eu não acho que posso aguentar outro 49 00:03:20,735 --> 00:03:22,401 dessas peças frias do Papa Giovanni. 50 00:03:38,453 --> 00:03:40,252 Senhorita Astor? 51 00:03:40,254 --> 00:03:42,855 A Sra. servirá. 52 00:03:42,857 --> 00:03:45,491 Claro. Ótimo. Uh, podemos sentar? 53 00:03:45,493 --> 00:03:46,926 Por favor. 54 00:03:51,366 --> 00:03:53,699 Então, senhores, o que posso fazer por você? 55 00:03:53,701 --> 00:03:55,968 Ok, nós, hum, estamos interessado em obter 56 00:03:55,970 --> 00:04:00,606 um artefato religioso muito raro, e - e nos disseram 57 00:04:00,608 --> 00:04:05,177 que talvez você seja a pessoa para nos ajudar. 58 00:04:05,179 --> 00:04:07,380 Quem te contou isso? 59 00:04:07,382 --> 00:04:09,582 A Internet. 60 00:04:09,584 --> 00:04:13,152 Então... isso não é uma recomendação pessoal? 61 00:04:13,154 --> 00:04:16,989 Não. Hum, é... isso é um problema? 62 00:04:16,991 --> 00:04:22,228 As relações pessoais são muito importante para mim. 63 00:04:26,834 --> 00:04:28,701 Certo. 64 00:04:28,703 --> 00:04:32,104 Bem, hum... 65 00:04:32,106 --> 00:04:36,475 Eu apreciaria <i>pessoalmente</i> 66 00:04:36,477 --> 00:04:37,943 qualquer ajuda que você possa nos dar. 67 00:04:42,216 --> 00:04:44,350 Que tipo de ajuda você precisa? 68 00:04:44,352 --> 00:04:47,520 Precisamos, hum... 69 00:04:47,522 --> 00:04:49,455 o sangue de um santo. 70 00:04:49,457 --> 00:04:52,124 Sério? Sim. 71 00:04:52,126 --> 00:04:54,860 Para que sempre? Isso importa? 72 00:04:56,297 --> 00:04:58,731 eu estava perguntando... 73 00:04:58,733 --> 00:05:00,132 Sam. 74 00:05:02,503 --> 00:05:04,036 Sam. 75 00:05:09,577 --> 00:05:12,845 Então, Sam, o que você pode me dizer? 76 00:05:12,847 --> 00:05:15,347 Infelizmente, não muito. 77 00:05:15,349 --> 00:05:18,851 Só que é muito, muito importante para nós. 78 00:05:18,853 --> 00:05:22,054 Para mim. 79 00:05:22,056 --> 00:05:23,556 Bem, claro que é. 80 00:05:23,558 --> 00:05:25,057 Sangue de um santo - 81 00:05:25,059 --> 00:05:28,327 muito raro, muito caro. 82 00:05:28,329 --> 00:05:30,563 Acontece Eu posso conhecer uma pessoa 83 00:05:30,565 --> 00:05:33,265 quem teria tal item. 84 00:05:33,267 --> 00:05:34,934 Atrevo-me a dar-lhe o nome? 85 00:05:34,936 --> 00:05:37,036 Por favor. 86 00:05:37,038 --> 00:05:39,738 eu ficaria muito em sua dívida. 87 00:05:43,845 --> 00:05:46,011 Bem, isso é adorável. 88 00:05:46,013 --> 00:05:49,248 Mas saiba, Sam... 89 00:05:49,250 --> 00:05:51,317 Eu gosto de colecionar sobre o que me é devido. 90 00:05:53,054 --> 00:05:55,588 Seu nome é Richard Greenstreet. 91 00:05:55,590 --> 00:05:57,356 Ele mora em Seattle. 92 00:05:57,358 --> 00:06:00,292 Vou fornecer uma introdução, mas isso é tudo que irei. 93 00:06:00,294 --> 00:06:02,428 Perfeito. Obrigado. 94 00:06:02,430 --> 00:06:04,897 Ah, não me agradeça ainda. 95 00:06:04,899 --> 00:06:07,066 Greenstreet tem tudo as armadilhas de um cavalheiro, 96 00:06:07,068 --> 00:06:08,934 mas... 97 00:06:08,936 --> 00:06:11,136 Eu aconselharia cautela. 98 00:06:13,140 --> 00:06:14,473 Hum. 99 00:06:14,475 --> 00:06:16,442 Hum. Hum. 100 00:06:18,579 --> 00:06:20,913 Seus nomes de novo? 101 00:06:20,915 --> 00:06:24,483 Este é Sam. Meu nome é Dean Vaughn. Somos de Rhode Island. 102 00:06:24,485 --> 00:06:28,420 Rhode Island. Meu, você é muito longe de casa. 103 00:06:28,422 --> 00:06:30,589 Por acaso você sabe os gêmeos Manchin 104 00:06:30,591 --> 00:06:32,725 fora de Newport? Os gêmeos Manchin? 105 00:06:32,727 --> 00:06:34,593 Uh, bem, nós não conhecê-los pessoalmente, 106 00:06:34,595 --> 00:06:36,629 mas obviamente, nós sabemos deles. 107 00:06:36,631 --> 00:06:38,764 Hum. Interessante. 108 00:06:38,766 --> 00:06:40,366 Porque para o melhor do meu conhecimento, 109 00:06:40,368 --> 00:06:45,104 não há gêmeos Manchin de Newport. 110 00:06:45,106 --> 00:06:47,373 Então, quem é você realmente? 111 00:06:47,375 --> 00:06:50,476 Este é Sam. Eu sou Dean Winchester. 112 00:06:50,478 --> 00:06:52,144 Disseram-nos que você poderia ter algo que precisamos. 113 00:06:52,146 --> 00:06:54,146 O que poderia ser isso? 114 00:06:54,148 --> 00:06:56,982 Sangue de um santo. 115 00:06:56,984 --> 00:06:59,018 O sangue de um santo. 116 00:06:59,020 --> 00:07:00,619 Por que... sim. 117 00:07:00,621 --> 00:07:03,589 Eu acredito que possuo tal item. 118 00:07:03,591 --> 00:07:05,958 Me custou uma pequena fortuna obter. 119 00:07:05,960 --> 00:07:08,761 Certo. Precisamos de algum por uma causa nobre. 120 00:07:08,763 --> 00:07:11,130 Desisti de causas nobres anos atrás. 121 00:
Deixe um comentário