Supernatural 10×9

Série: Supernatural
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 9º (E09)

Identificador: 7a0d13eff22e51f406ec60762f0ff1e564a05a05
Tamanho: 42.145 bytes (41,16 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:45:27
Ver trecho da legenda: Supernatural 10×9 DIMENSION PTBR
1
00:00:01,113 --> 00:00:02,935
Dean, o que foi aquilo?
lá atrás?

2
00:00:02,936 --> 00:00:05,394
Todas aquelas doses extras depois
o shifter já estava morto.

3
00:00:05,395 --> 00:00:07,395
Claro que não era algo para fazer
com a Marca?

4
00:00:07,397 --> 00:00:09,430
Não, não. Nada disso.
Olha, cara, tenho que ser honesto.

5
00:00:09,432 --> 00:00:11,399
Eu estava um pouco ansioso. eu queria
para ter certeza de que foi feito corretamente.

6
00:00:11,401 --> 00:00:13,101
Por que estou explicando isso?
Dean, eu...

7
00:00:15,138 --> 00:00:17,905
Como você fez isso?
Magia.

8
00:00:17,907 --> 00:00:19,574
Estamos aqui pela bruxa.
Rowena.

9
00:00:19,576 --> 00:00:20,775
É sempre bom ser reconhecido.

10
00:00:20,777 --> 00:00:22,310
<i>Impetus bestiarum.</i>

11
00:00:24,381 --> 00:00:25,113
Nós a pegamos.

12
00:00:25,115 --> 00:00:27,115
Hora de
o golpe de misericórdia.

13
00:00:27,117 --> 00:00:29,183
Algo importante
com você?

14
00:00:29,185 --> 00:00:30,818
Mãe?

15
00:00:30,820 --> 00:00:33,187
Meu nome é Jimmy Novak.

16
00:00:33,189 --> 00:00:34,756
Sou de Pontiac, Illinois.

17
00:00:34,758 --> 00:00:37,025
Eu tenho uma família -
Amélia e Clara.

18
00:00:37,027 --> 00:00:39,594
Abençoe esta comida e a nós mesmos
ao teu serviço amoroso.

19
00:00:39,596 --> 00:00:40,962
Amém.

20
00:00:40,964 --> 00:00:42,764
Ah!
Olá, papai.

21
00:00:42,766 --> 00:00:44,899
Você está possuindo
algum pobre bastardo?

22
00:00:44,901 --> 00:00:47,301
Castiel, você me prometeu
minha família ficaria bem!

23
00:00:47,303 --> 00:00:50,271
E os humanos
cujas vidas sacrificamos?

24
00:00:50,273 --> 00:00:53,975
Talvez seja a hora
para colocá-los em primeiro lugar.

25
00:01:23,706 --> 00:01:27,041
Tire suas mãos de mim, pervertido.

26
00:01:27,043 --> 00:01:29,210
Eu vou processar você.

27
00:01:32,248 --> 00:01:33,915
O que foi desta vez?

28
00:01:33,917 --> 00:01:36,250
Roubo em lojas. O cara
não estou querendo prestar queixa,

29
00:01:36,252 --> 00:01:37,718
mas eu imaginei
você a quereria de volta.

30
00:01:37,720 --> 00:01:39,320
São 48 horas de isolamento.

31
00:01:39,322 --> 00:01:41,789
Ah. Apavorante.

32
00:01:54,104 --> 00:01:55,703
Ufa!

33
00:02:04,881 --> 00:02:06,547
Quem é essa garota?

34
00:02:06,549 --> 00:02:08,850
Um dos nossos passageiros frequentes.

35
00:02:08,852 --> 00:02:11,686
Clara Novak.

36
00:02:20,930 --> 00:02:23,064
Novak, você recebeu uma visita.

37
00:02:23,066 --> 00:02:24,866
Sério?

38
00:02:24,868 --> 00:02:26,400
Seu pai está aqui
para ver você.

39
00:02:30,140 --> 00:02:32,273
<i>Papai?</i>

40
00:02:32,275 --> 00:02:34,208
<i>Eu não sou seu pai.</i>

41
00:02:37,580 --> 00:02:40,515
Olá, Clara.

42
00:02:40,517 --> 00:02:43,985
Já faz muito tempo.

43
00:02:43,987 --> 00:02:47,987
<font color=#00FF00>♪ Sobrenatural 10x09 ♪</font>
<font color=#00FFFF>As coisas que deixamos para trás</font>
Data de exibição original em 9 de dezembro de 2014

44
00:02:48,011 --> 00:02:54,511
== sincronização, corrigida por <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>

45
00:02:58,526 --> 00:03:00,759
Podemos ter um momento?

46
00:03:00,761 --> 00:03:02,594
Estarei lá fora.

47
00:03:07,468 --> 00:03:09,201
Eu não sou seu pai.

48
00:03:11,672 --> 00:03:13,639
Certo.

49
00:03:13,641 --> 00:03:15,941
"Eu não sou seu pai."

50
00:03:15,943 --> 00:03:19,378
Essas foram as primeiras palavras
você já me disse. Lembrar?

51
00:03:20,714 --> 00:03:22,915
Eu me lembro de tudo.

52
00:03:22,917 --> 00:03:24,883
Eu também, Castiel.

53
00:03:26,620 --> 00:03:29,455
Meu pai...

54
00:03:29,457 --> 00:03:32,191
Ele ainda está aí?

55
00:03:32,193 --> 00:03:34,993
Não.

56
00:03:34,995 --> 00:03:37,896
A alma humana,
só pode ocupar um corpo

57
00:03:37,898 --> 00:03:41,300
embora retenha um certo...
integridade estrutural.

58
00:03:41,302 --> 00:03:44,069
E este navio era...

59
00:03:44,071 --> 00:03:45,771
foi rasgado
em um nível subatômico

60
00:03:45,773 --> 00:03:47,639
por um arcanjo.

61
00:03:49,477 --> 00:03:51,043
Bem, então como você está...

62
00:03:51,045 --> 00:03:53,378
Fui remontado.

63
00:03:53,380 --> 00:03:54,980
Seu pai está no céu.

64
00:03:54,982 --> 00:03:57,082
Bem, sim para ele.

65
00:03:57,084 --> 00:04:02,221
De qualquer forma, boa conversa. Você pode conseguir
o inferno fora da minha vida agora.

66
00:04:02,723 --> 00:04:04,223
Clara--
O quê?

67
00:04:04,225 --> 00:04:06,358
Hein?

68
00:04:06,360 --> 00:04:08,093
O quê?

69
00:04:08,095 --> 00:04:11,263
Você tirou tudo de mim.
O que você quer agora?

70
00:04:11,265 --> 00:04:13,131
Nada. Eu só...

71
00:04:16,370 --> 00:04:18,804
Eu vim aqui para ajudar você.

72
00:04:18,806 --> 00:04:21,273
Por quê?

73
00:04:23,177 --> 00:04:25,277
Porque eu te machuquei muito.

74
00:04:29,149 --> 00:04:31,116
Onde está sua mãe?

75
00:04:34,955 --> 00:04:38,056
Cerca de alguns meses depois<i> de você,</i>

76
00:04:38,058 --> 00:04:39,758
ela decolou.

77
00:04:39,760 --> 00:04:43,795
Me deixou na casa da minha avó
e foi "encontrar-se".

78
00:04:46,700 --> 00:04:49,301
Acho que ela ainda está procurando.

79
00:04:52,006 --> 00:04:53,839
E você está em um...

80
00:04:53,841 --> 00:04:55,674
Prisão infantil?

81
00:04:55,676 --> 00:04:57,576
É uma casa coletiva.

82
00:04:57,578 --> 00:05:00,479
Depois que minha avó morreu,
Eu não tinha ninguém, então...

83
00:05:00,481 --> 00:05:02,147
saltou para
diferentes famílias adotivas,

84
00:05:02,149 --> 00:05:04,316
lugares como este.

85
00:05:04,318 --> 00:05:06,718
Vivendo o sonho, sabe?

86
00:05:09,290 --> 00:05:12,090
Bem, Clara,
Eu... sinto muito, e...

87
00:05:12,092 --> 00:05:15,594
Eu nunca poderei substituir
o que eu tirei de você,

88
00:05:15,596 --> 00:05:18,997
mas se houver alguma coisa
você precisa, qualquer coisa...

89
00:05:23,837 --> 00:05:25,604
Tire-me daqui.

90
00:05:25,606 --> 00:05:28,040
Como?

91
00:05:30,077 --> 00:05:32,411
Você tem gravata?

92
00:05:35,082 --> 00:05:36,915
Pare com isso.

93
00:05:39,853 --> 00:05:42,087
Lá.

94
00:05:42,089 --> 00:05:44,122
Agora você parece um pai.

95
00:05:48,596 --> 00:05:50,228
Não, não.

96
00:05:53,267 --> 00:05:54,633
Então...

97
00:05:54,635 --> 00:05:56,234
Sr.

98
00:05:56,236 --> 00:05:59,404
Eu entendo que você quer a custódia
de sua filha.

99
00:05:59,406 --> 00:06:03,775
Sim, isso é, uh, isso é...

100
00:06:03,777 --> 00:06:05,277
Isso mesmo.

101
00:06:05,279 --> 00:06:06,778
Por quê?

102
00:06:06,780 --> 00:06:09,247
Com licença?

103
00:06:09,249 --> 00:06:11,083
É uma pergunta simples.

104
00:06:11,085 --> 00:06:13,218
Você desaparece por anos.

105
00:06:13,220 --> 00:06:15,954
Sem contato,
nem mesmo um cartão de Natal.

106
00:06:15,956 --> 00:06:17,456
Por que voltar agora?

107
00:06:18,892 --> 00:06:22,628
Eu, hum... eu não, uh...

108
00:06:22,630 --> 00:06:25,397
Eu estava viajando.
Para trabalhar.

109
00:06:27,534 --> 00:06:30,636
Trabalho. Sim.

110
00:06:30,638 --> 00:06:32,571
Longa viagem.

111
00:06:33,974 --> 00:06:36,675
E o que é isso
que você faz exatamente?

112
00:06:38,278 --> 00:06:41,580
Eu... hum...

113
00:06:43,350 --> 00:06:46,618
Eu luto contra certas ameaças mortais
para a humanidade.

114
00:06:48,122 --> 00:06:51,123
Ele é um exterminador.
Eu sou um exterminador.

115
00:06:51,458 --> 00:06:52,991
Uh-huh.

116
00:06:55,496 --> 00:06:58,830
Você sabe, eu acho
Posso ter percevejos.

117
00:06:58,832 --> 00:07:00,332
Alguma dica?

118
00:07:00,334 --> 00:07:01,600
Claro.

119
00:07:01,602 --> 00:07:05,837
Você deveria dormir bem
e não deixá-los morder.

120
00:07:07,007 --> 00:07:09,808
Vou tentar isso.

121
00:07:11,679 --> 00:07:13,078
Não importa.

122
00:07:13,080 --> 00:07:15,247
Ele é meu pai,

123
00:07:15,249 --> 00:07:17,849
e ele quer me desconectar,
então estou fora.

124
00:07:17,851 --> 00:07:19,751
Essa é a lei, Sandy.

125
00:07:19,753 --> 00:07:22,821
Claire, espere por mim
no corredor.

126
00:07:23,957 --> 00:07:25,757
- Você não pode --
- Ag

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *